Испытание любви - Диана Гамильтон 4 стр.


В это показавшееся вечностью мгновение Оливия потеряла голову. Она забыла данные самой себе обещания никогда больше не влюбляться. Случилось непредвиденное: она вновь влюбилась и была этому бесконечно рада.

– Мы утонем! – Его неожиданная яркая улыбка осветила все вокруг.

Он схватил ее за руку. Какой невероятно теплой была его рука! Их пальцы переплелись. Оливию переполняла радость. Ей показалось, что она вновь ожила, подобно сказочной принцессе, что появился принц, вернувший ей жизнь.

Мужчина наклонился, свободной рукой собрал рассыпавшиеся пакетики и свертки и бросил их в стоявшую рядом мусорную корзину. Его пальцы еще крепче сжали руку Оливии, и он потянул ее к ожидавшей его машине.

Вид этой длинной низкой серой машины настораживал. Правильно ли она поступает? – думала Оливия, собираясь сесть в машину с незнакомым мужчиной. Но, несмотря на мучивший ее вопрос, Оливия, тем не менее, позволила усадить себя.

– Куда вы меня везете? – Она промокла до нитки. Костюм испорчен. От роскошной прически не осталось и следа. Она знала, что выглядит отвратительно, но, несмотря на это, продолжала улыбаться.

– К себе в отель, – ответил он, также улыбаясь. Машина, влившись в общий поток, уже неслась по шоссе. – Вы обсохнете, а я покормлю вас. Ведь должен же я хотя бы как-то возместить ущерб.

Оливию охватило странное чувство. Она вдруг поняла, что больше не одинока в этом мире. Появился человек, которому ей захотелось принадлежать. Это была загадка, которую она не могла разгадать. Видимо, так должно было случиться. Произошло неизбежное.

– Вы женаты?

– Нет. А вы замужем?

– Была. Муж умер три года назад.

Он пристально посмотрел на нее, сдвинув темные брови. Затем вновь обратил внимание на дорогу. Дождь заливал ветровое стекло. Щетки с ним едва справлялись.

– А сейчас?

– С тех пор никого не было. Я замужем за своей карьерой.

На его божественно красивых губах появилась тень улыбки.

– С этим я могу справиться. Карьера мне не соперник.

– А за что вы собираетесь бороться? – Глаза ее блестели. Она едва сдерживала смех. Не странно ли, думала Оливия, сидеть в этой машине и вести подобный разговор? Ведь она даже не знает имени этого человека.

– За право оказаться с тобой в моей постели.

Оливия задохнулась от его ответа, произнесенного тихо, но уверенно.

По всём правилам приличия ей следовало бы потребовать остановить машину и выйти. Но она этого не сделала. Она даже не спросила его, уж не считает ли он ее одной из тех женщин, которые ложатся в постель с любым мужчиной в любое время. Она была уверена, что у него и в мыслях ничего подобного не было.

– И когда же, по вашему мнению, это произойдет? – спросила она, заранее зная ответ.

– Когда ты будешь готова. Когда ты поймешь, что мы – две половинки одного целого. Я это понял сразу, стоило мне только заглянуть в твои глаза.

Густые черные ресницы прикрыли ее глаза. Оливия слегка откинулась назад и обхватила себя руками, словно пытаясь удержать переполнявшую ее радость, впервые в жизни ей было так хорошо. Машина остановилась перед самым роскошным отелем города, и мужчина помог Оливии выйти. От счастья она не чувствовала под собою ног.

Поддерживая спутницу крепкой рукой, мужчина повел ее к входу. Навстречу им уже спешил швейцар в ливрее. В руках у него был зонт, так как дождь лил не переставая. Другой швейцар взял ключи от машины, чтобы отогнать этого блестящего серого монстра.

– Ужасный день, мистер Монро. – Укрыв Оливию и ее нового знакомого огромным зонтом, швейцар сопровождал их вверх по широкой каменной лестнице.

Итак, рядом с ней был мистер Монро. Она почувствовала еще большую слабость от нового прилива счастья, когда услышала:

– Ты ошибаешься, старина Бен. Это самый прекрасный день с момента сотворения мира! – Его твердая рука крепко обхватила тонкую талию Оливии, и она прижалась к нему, чувствуя себя рядом с ним в абсолютной безопасности. Ей было тепло и уютно.

На лифте они поднялись на самый верхний этаж гостиницы, поразившей Оливию своими роскошными интерьерами.

Номер, в котором жил Монро, был строгим и элегантным. Здесь не было пышности и помпезности. Его отличала утонченная дорогая простота. Оказавшись внутри, Оливия широко открыла глаза. Ну и ну! Видимо, чтобы пожить здесь, нужно отдать целое состояние! Оливия впервые за все это время почувствовала признаки опасности.

– Ты дрожишь. – Он взял ее бледные руки в свои, стараясь их согреть.

– Честно говоря, я не ожидала увидеть что-либо подобное. – Она очень выразительно обвела глазами комнату. – Я поражена тем, как живет моя половинка. Подобное видишь не каждый день!

– К этому легко привыкнуть. – Его улыбка согрела ее, а взгляд обжег. Он обнял ее, и она, прижавшись к нему, почувствовала, что тает в его объятиях. Неужели это всего лишь сказочный сон? Неужели через несколько мгновений она проснется и вновь окажется одна? Нет, нет. Все это было наяву. Она чувствовала объятие сильных рук, ощущала их тепло. – Когда я приезжаю в Лондон, то всегда останавливаюсь здесь. Стараюсь жить без чемоданов. Конечно, я мог бы работать в хорошо оборудованном кабинете с парой преданных постоянных помощников. Но я предпочитаю активно участвовать в действии, быть на месте событий. При необходимости беру на работу секретарей и переводчиков. – Он присел и снял с Оливии промокшие туфли, затем вновь поднялся и расстегнул ее пиджак. – Но сейчас не играет роли, каким образом мы зарабатываем себе на хлеб. – Взгляд его был нежен, глаза улыбались, тихий голос искушал. – Как тебя зовут?

– Оливия. – Она улыбнулась. Что за абсурдная ситуация! Две половинки одного целого, неотъемлемые друг от друга, а до сих пор не познакомились.

– Это имя тебе идет. Натан Монро, – представился он. – Расскажи мне о себе. – Он помог ей снять промокший пиджак, прилипавший к шелковой блузке. – Для начала – какое твое любимое блюдо.

– О! Итальянское мороженое. – Оливия громко рассмеялась. Натан провел ее в ванную комнату, отделанную бледно-голубым и кремовым мрамором. Низкая ванна была настолько большой, что в ней можно было свободно плавать. – Конечно же, я люблю традиционную английскую рыбу с жареной картошкой, с солью и уксусом. Пожалуй, это моя самая любимая еда!

– По тебе не скажешь. – Его глаза с восхищением скользили по ее стройному телу. Оливия почувствовала, что этот взгляд пробуждает в ней желание.

– Я не слишком часто балую себя. Хорошего понемногу.

– Я с этим не согласен. – Его красивая улыбка ошеломила ее, а выразительные глаза вновь заскользили по ее фигуре. Его взгляд, коснувшись самых потаенных мест, зажег в ней пламя. Тело Оливии стремилось в объятия этого мужчины, оно трепетало, горело…

Никогда прежде Оливия не испытывала подобного чувства. Глядя на Натана, который отвернулся и включил кран, чтобы наполнить ванну, она ясно поняла, что жаждет отправиться с этим мужчиной в путешествие в страну любви.

Обхватив себя руками, Оливия наблюдала за Натаном. Он снял пиджак. Под тонкой белой тканью рубашки четко вырисовывались широкие плечи, мускулистая грудь. Проверив температуру воды, он добавил в нее немного ароматического масла и взбил облако пены с каким-то превосходным экзотическим ароматом, затем выпрямился и повернулся к Оливии. Только сейчас она поняла, что стояла все это время затаив дыхание.

– Залезай. Хорошенько погрейся, а то ты вся продрогла. Сырую одежду и белье оставь за дверью. Я попрошу их выстирать.

Дверь за ним закрылась, и Оливию охватила еще большая радость. Правда, другого свойства. Если бы Натан решил принять ванну вместе с ней, она не смогла бы ничего возразить. Но он этого не сделал – он был готов ждать. А это значит, он ей доверял.

Согревшаяся, одетая в мягкий махровый халат, который Натан оставил для нее на кресле, Оливия вошла в просторную гостиную, утопая босыми ногами в мягчайшем роскошном ковре.

На ее губах играла едва заметная улыбка. Глаза, похожие на фиалки, были широко раскрыты. Впервые со времени их встречи Оливия почувствовала себя неуверенной, глупой молоденькой девчонкой.

Неужели это действительно с ней произошло? Неужели это не сон? Одно она знала наверняка. Это действительно случилось, случилось с ней, она с первого взгляда влюбилась в Натана Монро. Но чувствовал ли он то же самое?

– Ливи. – Он поднялся с мягкого кожаного кресла и улыбнулся. Выражение его глаз, когда он протянул ей руки, в одно мгновение развеяло все ее сомнения. Так тает утренний туман под жаркими лучами солнца.

Натан переоделся в удобные домашние брюки и черный хлопчатый свитер. Как и она, он был босой. Обняв Оливию, он посмотрел ей в глаза, стараясь заглянуть глубоко, в самую душу, а потом поцеловал ее. Поцеловал так нежно и с такой осторожностью, что ей захотелось расплакаться – настолько красивым и трогательным был этот момент.

Ее пальцы ласково, с любовью касались лица Натана. Он взял их в руки и поцеловал, один за другим. Она прижалась к нему и почувствовала, как сильно бьется его сердце, как напряглось его тело. И вдруг совершенно неожиданно он сделал шаг назад.

– Я обещал накормить тебя, моя дорогая. – Он нажал кнопку у двери. – А пока мы будем, есть, ты можешь рассказать мне о себе. Я хочу знать все до мельчайших подробностей.

Он подвел ее к необычайно красиво накрытому столу в алькове. Тончайший фарфор, массивные серебряные приборы и прелестный букет цветов не могли не вызвать ее восхищение. Натан подал ей бокал шампанского и одобрительно кивнул вошедшему официанту, который молча подошел к столу. В руках у того был небольшой бумажный пакет.

– Самая лучшая рыба и жареная картошка, какую только можно найти во всем Лондоне. Так, по крайней мере, меня заверяли, – сказал ей Натан. Оливия, громко смеясь, выложила содержимое пакета, который поставили перед ней, на фарфоровую тарелку и, отказавшись от ножа и вилки, стала, есть руками. Насладившись любимой едой, она облизала каждый палец. Официант в ту же минуту убрал тарелку и поставил перед Оливией серебряную креманку, доверху наполненную мороженым. Попробовав его, она закрыла глаза от восторга. Это было настоящее итальянское мороженое. Вкуснейшее! Оливия была на седьмом небе от счастья. Но Натану, подумала она, такое угощение, очевидно, стоило немалых хлопот. Едва ли в столь престижном отеле пользуется популярностью такая незатейливая еда.

– Ты рассказала о себе очень мало, – сказал Натан, когда официант оставил их одних, подав кофе. Он откинулся на спинку стула и улыбнулся. – Но, возможно, ты права. Важнее всего – наше будущее. Важнее его нет ничего!

* * *

Когда, наконец, они подъехали к дому и Натан выключил мотор, Оливия была готова разрыдаться.

– Ты помнишь нашу первую встречу? Ты сказал, что для нас важнее всего наше будущее. Не ставь его под угрозу, Нат, – не выдержав, прошептала Оливия. Ее глаза умоляли его повернуться к ней, успокоить. Но он продолжал смотреть прямо, в ветровое стекло.

– Мяч на твоей половине, – неожиданно раздался его голос. – Ты знаешь, что тебе следует делать. – Он вышел из машины, даже не взглянув в сторону Оливии. Ее мир рассыпался, и она не знала, сможет ли собрать разлетевшиеся кусочки в единое целое.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Оливия пошла вслед за Натаном в дом, стараясь изо всех сил сохранять самообладание. Он относился к ней как к отверженной, и казалось, это будет продолжаться до тех пор, пока он не добьется своего. Видимо, надеялся, что в один прекрасный день она не выдержит и сделает так, как он хочет.

Оливия никогда не предполагала, что ее муж может быть так высокомерен и деспотичен. Хотя чему тут удивляться? Она знала о нем гораздо меньше, чем он о ней. Она всегда считала, что они понимают и чувствуют друг друга с полуслова, доверяют друг другу. Но как оказалось, все это далеко не так, и каждый из них таит в себе множество загадок.

Но Оливия была уверена, что их будущие отношения зависят от того, как она и Натан поведут себя сегодня. Если она позволит ему быть диктатором, если смирится с его отказом выслушать ее точку зрения, тогда до конца жизни он так и не будет с ней считаться!

Ситуация была непростой. Буря могла разразиться в любую минуту, но Оливия должна была сохранять спокойствие. Крик, топанье ногами ни к чему бы не привели. Им следует обсудить возникшую проблему и найти приемлемый компромисс. Оливия не сомневалась, что Натан прекрасно все это понимал.

Она с замиранием сердца смотрела, как он поднимался по лестнице, неся их багаж. Как же все изменилось. Нет, она этого не вынесет! Даже этот уютный дом перестал быть приветливым.

Она почувствовала себя незваным гостем. Ей показалось, что у нее нет права находиться здесь.

Господи, что за мысли? – остановила себя Оливия. Через секунду она уже спешила наверх за Натаном.

Он был в спальне. Склонившись над открытым чемоданом, Натан вынимал из него бесчисленное количество листов бумаги, исписанных его размашистым почерком. Видно, он хорошо поработал прошлой ночью!

Глубоко вздохнув, Оливия осторожно подошла к мужу и слегка коснулась пальцами его загорелой руки. Натан весь напрягся и замер.

– Дорогой, давай поговорим. – В ее голосе звучала надежда, и даже оживление.

Было достаточно одного соприкосновения рук, чтобы оно, подобно искре, зажгло в них обоих огонь желания. Теперь имело значение только то, что они были рядом. Он и она. Больше для них в эту минуту ничего не существовало. Словно в доказательство этого на щеках Натана появился слабый румянец, а потемневшие глаза заблестели. Он медленно распрямился и повернулся к Оливии.

Когда он резко вздохнул и прищурил глаза, глядя на ее раскрытые губы, Оливии показалось, что он оживляет в памяти все те страстные поцелуи, которыми им довелось насладиться. Оливия смотрела на Натана с восхищением и была уверена, что ничто не сможет помешать их любви. Они слишком сильно любили друг друга, чтобы позволить какому-то вопросу, касающемуся ее работы, стать непреодолимым препятствием в их отношениях.

– Нам не о чем говорить, – резко ответил он, отведя взгляд от ее лица, и вновь склонился над бумагами. – Ты знаешь, чего я хочу. Как я уже сказал: решать тебе.

– Я не могу в это поверить! – Оливия даже не поняла, сказала она это вслух или эта мысль промелькнула у нее в голове. В чем она была уверена, так это в своей глупости. Как же она могла забыть о его ужасающем упрямстве! Она похолодела. Да, это – поражение. Он хотел ее, но в первую очередь он хотел добиться своего.

– Пару часов я поработаю в кабинете. – Он прошел мимо нее. – Так что у тебя есть время поразмыслить.

Нежелание Натана выслушать ее объяснения привело Оливию в ярость. Что же ей делать? Как быть? Огромным усилием воли она смирила собственную злость, повернулась и, опередив мужа, оказалась у двери.

– Послушай! В конце концов, мы взрослые люди. Почему бы нам не взглянуть на нашу проблему с позиции именно взрослых людей? – Оливия старалась говорить убедительно и спокойно.

Злость-то она усмирила, но справиться с потоком адреналина, заставлявшего ее сердце вырываться из груди, никак не могла. Она не могла спрятать румянец, появившийся от возбуждения на ее персиковой коже, блеск широко раскрытых глаз. Не могла скрыть неровное дыхание и вздымавшуюся грудь под тонким шелком ее топа.

Прелестные округлости приковали к себе взгляд Натана.

– Я могу быть взрослым настолько, насколько этого хочется тебе.

Его голос стал хриплым. Оливия понимала, о чем он говорит, чего хочет. Всего несколько минут назад она наблюдала, как он боролся со своим желанием. Она видела, какого труда ему стоило держаться от нее на расстоянии.

– Ливи…

Он сдался! Оливия ликовала. Душа ее затрепетала. Чувствуя свою силу, свою власть над Натаном, она в то же время не переставала удивляться своей способности возбуждать в нем столь сильные эмоции.

Он протянул руку и нежно коснулся ее волос, потом лица. Ласковые прикосновения кончиков его пальцев говорили ей о любви. Оливия закрыла глаза. Ее влекло к этому мужчине. Тело ее жаждало его ласк, его любви. Так цветок тянется к солнцу, раскрывая лепестки навстречу теплым лучам.

– Я тоже хочу тебя. Очень. Но, Нат, нам необходимо поговорить. – Она заставила себя открыть глаза. Веки ее отяжелели. Оливия серьезно посмотрела на него сквозь густые ресницы, надеясь на его согласие.

– Никаких разговоров. – Намотав ее длинные волосы на руку, он привлек ее к себе. – И не спорь, дорогая. Только так… – Его сладчайший поцелуй был красноречивее всяких слов. Никакие уговоры не могли с ним сравниться. – Только так я могу заставить тебя пойти на любой шаг, – пробормотал он, не в силах оторваться елее пьянящих губ.

Руки Оливии скользнули по его волосам. Заниматься с ним любовью! Что может быть чудеснее?! Она не могла устоять перед этим зовом природы. Когда Натан прикасался к ней, ласково и так сексуально улыбался, смотрел на нее, как только он умел это делать, Оливия таяла и уступала. Но нет, сейчас необходимо поговорить, очнувшись, подумала Оливия. Нужно выяснить отношения. Она попыталась контролировать свои чувства.

– Это несправедливо, – возразила она и в ту же минуту ощутила на губах его улыбку. Оливия поняла, что всякое сопротивление бесполезно. Уцепившись за его волосы, она откинулась назад. – Ах, ты!.. Я лишена права голоса?

Натан пристально посмотрел на нее, все еще держа ее за блестящие черные волосы. Улыбка исчезла с его лица.

– Ты хочешь получить ответ? – И он ответил ей – хотела она того или нет, – страстно прильнув к ее губам, всем телом прижимая ее к двери и прерывисто дыша.

Оливия обмякла в его объятиях. Это произошло само собой, будто ничего другого и не могло произойти. Она уже гладила его мягкие густые волосы, с жадностью раскрывая губы навстречу его упоительному поцелую.

Спустя несколько мгновений его руки и губы стали ласковее и мягче. До тонкости зная ее тело, зная каждый оттенок ее настроения и степень ее желания, Натан возбуждал ее все больше и больше. Пальцы Оливии скользнули вниз под его майку и стали гладить упругий, плоский живот. Оливия слышала глубокое дыхание Натана. Ее рука ощущала напряжение его мышц. Желание бурлило в нем, выплескиваясь наружу. О, как хорошо они понимали друг друга!

– Любовь моя, – шептал Натан, – сколько удовольствия ты мне доставляешь!..

В упоении она провела пальцами по его раскрытым губам. Затем ее рука медленно опустилась, лаская его красивое тело, наслаждаясь каждой его клеточкой. Потом так же медленно Оливия стала расстегивать перламутровые пуговицы своей блузки. Одну за другой. Блузка упала с ее плеч. Не сводя глаз с Натана, Оливия неторопливо тонкими пальцами дотронулась до расположенной впереди застежки шелкового кружевного лифчика.

– Волшебница! – не выдержал он, беря на себя эту небольшую приятную обязанность.

Движения его были легки и уверенны. О, эти отяжелевшие округлости! Какое-то мгновение он любовался ее красотой. Глаза его горели. Затем он сорвал с себя майку и прижал Оливию к груди. Волнение, передаваясь от одного к другому, все сильнее разжигало их страсть.

– Здесь нам не о чем спорить, моя дорогая, – прошептал он, целуя ее шелковые волосы. – Только ты и я. – Взяв Оливию на руки, он понес ее в постель.

Назад Дальше