– Ты, конечно, понимаешь, что это означает начало войны.
У Бетти перехватило дыхание, когда горячая мозолистая ладонь заставила ее вновь потерять рассудок. Она отступила назад.
– О чем ты говоришь? Я в осаде уже несколько недель.
– Ну что ж. Спокойной ночи, красотка. Хорошенько отдохни. Тебе скоро понадобятся силы.
Она встряхнула головой от отвращения.
– Пустые угрозы.
Бетти приказала себе не волноваться. И продолжала повторять это, уже придя домой. И все-таки она волновалась.
Прихрамывая, держа руки за спиной, Макс бродил по чердаку. Боже, какой странный вечер. Жизнь с Бетти, видимо, всегда будет полна сюрпризов. Красивая простушка с котом-мутантом.
Макс споткнулся и вдруг начал смеяться, представив, как он выглядел с кастрированным трехногим котом, висящим на его заднице. Молча оглядев чердак, он послал к чёрту глупые занятия: не будет он больше рыться в кулинарных книгах. Он цеплялся за соломинку. Не правда ли, смешно, когда такой мужчина, как он, использует соус для копчёностей, чтобы принудить даму к близости. Неважно, что это вежливое принуждение.
Макс сел на диванчик и рассеянно уставился на книги, остававшиеся в коробке. Ему так недоставало Бетти, он хотел, чтобы у него хватило мужества уговорить ее снова зайти к нему выпить стаканчик. Он должен был воспользоваться своей раной, чтобы заставить ее испытывать вину. Макс даже застонал от досады на себя.
Вдруг его взгляд упал на запыленную книгу, которая заметно отличалась от других. Присмотревшись, он нахмурился. Старая библия. Зачем ее упаковали вместе с кулинарными книгами? Он поднял толстый черный том и с неожиданной робостью раскрыл его. Детские воспоминания о полумраке церкви, запахе свечей приятно согрели его душу. Макс тут же решил отнести библию вниз и привести ее в порядок. Возможно, он даже немного почитает. Странные вещи случаются иногда.
Между страницами библии лежало несколько пожелтевших от времени листков. На них стояли даты рождения, смерти и свадеб членов семьи. Макс удивился и обрадовался, что обнаружил их. Читая имена, он переворачивал страницу за страницей.
Сильно потертый на сгибах тетрадный лист был аккуратно засунут под корешок библии. Макс вынул его и осторожно развернул. Он читал рецепт почти полдюжины раз, не веря глазам. Потом медленно закрыл библию и, обращаясь к небесам, торжественно отсалютовал. Кто-то там наверху поддерживал его… и Бетти, кажется, тоже.
Глава 7
Прислонившись к дверям веранды ресторана, Бетти поправляла складки розового тюля и серебристого искусственного шелка, украшавших ее передник феи, и просто так взмахнула волшебной палочкой. Она поймала себя на мысли, что ждет появления Макса. Где он был сегодня? Во что был одет, о чем думал, что говорил? Смотрел ли он сейчас на вечернюю звезду, как делала она?
Бетти опустила палочку. Она обожала этого мужчину. Он постоянно заполнял ее мысли, мешая ей сосредоточиться на работе, из-за чего она плохо спала по ночам и вела долгие монологи с Фоксом По о последствиях слепой безрассудной любви.
Позади нее открылась дверь, и несколько пар остановились в холле. Они улыбались, обсуждая ее костюм. Бетти вгляделась в бодрые, удовлетворенные физиономии и пришла к выводу, что обед им понравился. Она лениво проводила их взглядом через лужайку до места парковки. Может, когда-нибудь Макс зайдет пообедать. Ругая себя за то, что так сильно хочет увидеть его, Бетти одернула лиф из цехиновых блесток и попыталась рассмотреть, что происходит в конце улицы. Со своего места на веранде она видела всего в двадцати ярдах. На площади праздновали Хэллоуин. Было темно, вот-вот на город опустится ночь. Только что пропали тени от домов. Погода была прекрасной – совсем тепло, небо полно звезд. Легкий вечерний бриз трепал покрасневшие листья кизила. Эти деревья окружали парк, находившийся в центре площади.
Торговцы, обычно закрывавшие свои магазины к половине седьмого, не ушли до сих пор. Они ждали местных детишек, чтобы угостить их и позабавить. Центр городка был закрыт для транспорта, и уже вверх по улицам спешили одетые в маскарадные костюмы дети, а их родители, сидя на скамейках вдоль обочин дорог, наблюдали.
От этой картины у Бетти запершило в горле, потому что она почувствовала, как сильно любит все в Вебстер Спрингс, так сильно, что иногда ей хотелось раствориться в нем. Он был таким уродливым и все же таким совершенным. Родители с гордостью наблюдали, как восторженно шли их дети. Вскоре они подойдут к магазинам и ресторанам на боковых улицах, и Бетти с нетерпением ждала их.
Из аккуратного соседнего домика вышла Грейс и радостно помахала Бетти.
Гирлянды лампочек и кукурузные початки украшали вход в ее магазин. На Грейс был костюм королевы пчел – корона и антенна-усики.
– Ты выглядишь великолепно, – окликнула ее Бетти.
– Ты тоже выглядишь привлекательно, – отозвалась Грейс. – Ты вся сверкаешь.
Бетти покачала головой. Блестки посыпались с ее волос.
– Я переборщила. Я уже чешусь. И не хочу идти назад в ресторан. Там повсюду рассыпана эта "пыль феи". И теперь мне придется остаться здесь вместе с едой.
Она указала на пол, где стояла высокая плетеная корзина, полная домашнего печенья в пакетах из черной фольги. Корзина была украшена крошечными белыми огоньками. Бетти подперла прозрачную дверь веранды, чтобы та не закрывалась, и повесила гирлянды над дверью, на столбиках, вдоль дорожки и даже на вывеске перед домом.
Грейс рассмеялась.
– Милая, что ты собираешься делать с этими огоньками? Привлечь ночных мотыльков? – Она хлопнула себя по круглому пчелиному брюшку и сама же ответила на свой вопрос: – Да, красивых мотыльков! Пошли и сюда какого-нибудь красавчика.
Грейс повернулась, ее жало зашевелилось, и она вошла в свой магазинчик. Бетти печально улыбнулась. Мотылек. Она взмахнула своей палочкой.
Знакомый джип вынырнул из переулка и остановился возле ее дома на обочине. Она чуть не уронила палочку. Будь осторожна в желаниях. Иначе однажды получишь то, чего хочешь.
Макс вытащил из джипа свои длинные ноги и встал с рассчитанной самоуверенностью – нельзя было не заметить его чисто сексуальную привлекательность. На нем были штаны из поддельной оленьей кожи, куртка и енотовая шапочка. Он смотрел на нее с тем же удивлением, что и она на него. Он стоял неподвижно, освещаемый уличным фонарем в викторианском стиле.
Бетти смущенно глядела на него. Она расправила беспокойными пальцами платье, и тут вдруг поняла, что нельзя было вырядиться более смешно, чем это сделала она: самодельный костюм феи с тюлевыми накидками и блестками, покрывающими лицо так густо, будто это была маска из сияющих веснушек.
Макс медленно приложил руку к сердцу и важно вздохнул, охваченный благоговением. Его дразнящая манера только усилила напряжение, Бетти дрожала от восторга. Он повернулся, достал у себя из-за спины хвост енота и помахал им. Она решила тоже свалять дурака и махнула ему своей палочкой.
– Ты можешь оставить свой бесполезный самоконтроль, – окликнул он Бетти. – Тебе не удастся переключить меня. Да тебе бы этого и не захотелось, если б ты знала, что у меня в голове.
Она рассмеялась, хотя ее грудь охватило отчаяние. Им надо прекратить дразнить и провоцировать друг друга.
– Познакомься с моим другом, – произнес Макс.
Он подошел к сиденью пассажира и поднял на руки ребенка. Две маленькие ножки вылезли из-под накидки оруженосца. Одна нога была в хлопчатобумажной штанине и теннисной туфельке. Другая была замотана в объемистый по виду сверток из белых бинтов.
Озадаченная Бетти в полном молчании смотрела, как Макс нес по дорожке незнакомого мальчика. Он осторожно держал ребенка на одной мощной руке. Мальчик размахивал мешком для подарков и смотрел на Бетти через немного съехавшую маску оруженосца. У него от удивления не закрывался рот.
– Ты кто? – спросил он Бетти.
– Я фея-повариха. Добро пожаловать в мой дом. – Она взмахнула палочкой и высыпала горсть блесток из потайного кармана своей юбки в воздух.
Макс поднялся по ступеням, и Бетти немного отодвинулась, переводя взгляд с ребенка на Макса. Он глядел на нее одобрительно, и она не могла отвести от него глаз.
Макс посадил перед ней ребенка, потом взял мальчика под локоть, слегка поддерживая его.
– Это Кристофер. Он живет с бабушкой, а ей сегодня нездоровится. Так что мы с ним сегодня – одна компания.
Бетти опустилась перед мальчиком на колени.
– Вы очень красивая компания.
– Макс научил меня, как надо пукать, чтоб было громко.
– Да? – Бетти откинула голову. – Я уверена, он чудесно пукает.
– Да-а. Давай разок, Макс! Вперед! Покажи ей!
– Не думаю, что девчонки это любят. Бетти возмущенно фыркнула:
– Что за ерунда. Я была лучшей пукальщицей в начальной школе.
Они с Максом обменялись понимающими улыбками. Он сдвинул на затылок шапку и рассмеялся:
– Я должен был знать это!
– Я хочу послушать, как ты пукаешь. Ну, пожалуйста, – сказал ей Кристофер.
Все еще хохоча, Макс тронул мальчика за плечо.
– Не думаю, что нам стоит подбадривать ее. Она, возможно, все время тут это делала. Может, позже получится. О'кей? И, кроме того, у нас впереди еще столько угощений.
– О да. О'кей! – Мальчик усмехнулся, и Макс сделал то же самое.
Бетти зарделась. Разве это тот же мужчина, который говорит, что ему не нужна семья? То, как он осторожно, неторопливо возился с мальчиком, помогло ей понять, что этот уволенный в запас майор морской пехоты может стать майором детских игрушек.
– Шутка или угощение, – смущенно сказал Кристофер, протягивая свой мешочек.
– Угощение. – Бетти забралась в плетеную корзину и достала три блестящих черных пакетика. – Вот для вас два домашних печенья с шоколадом.
Она положила их в сумку Кристофера.
– Помнишь, чему я тебя учил? – подсказал Макс, трогая мальчика за руку.
– Спасибо, мадам.
По какой-то глупой причине у нее слезы подступили к горлу.
– Пожалуйста, Кристофер, – Бетти встала и протянула третий пакет Максу. – Ты тоже получишь угощение, прекрасный воин.
Он улыбнулся, но выражение его лица обещало Бетти совсем другие угощения. Они смотрели друг на друга, не замечая ничего вокруг. Кристофер дергал Макса за брюки из оленьих шкур. Наконец, Бетти посмотрела вниз. Кристофер очень старался, гримасничая и кивая головой. Он хотел добиться внимания Макса.
– О, прости меня, – грустно сказал Макс. Он взглянул на пакет с печеньем, потом на Бетти. – Большое спасибо, фея-повариха.
Кристофер кивнул, видимо, удовлетворенный. Она хотела смеяться, хохотать, даже поплакать немного и идти за этими двумя до конца их путешествия. Насладиться обществом Макса и Кристофера – вот ее личный подарок на праздник Хэллоуин. Но она заставила свои чувства немного остыть и весело улыбнулась:
– Пожалуйста, прекрасный воин. Возле пожарной стоянки на площади вдруг завыла сирена.
– Пожар! – возбужденно завизжал Кристофер. Макс подошел к краю веранды и увидел, что три городские пожарные машины выехали со стоянки. Они медленно проехали по площади, а потом прибавили скорость и скрылись из виду.
– Они двинулись на юг, – заметил Макс. Он пожал плечами. – Возможно, какой-нибудь костер. Кто-нибудь жег хлам на заднем дворе и что-нибудь загорелось.
Дверь в дом внезапно распахнулась. Бетти резко повернулась навстречу влетевшему Энди. Он махал ей рукой.
– Только что позвонил шериф. Горит ваш дом.
Минуту Бетти в ужасе смотрела на него, не веря услышанному. Потом повернулась к Максу, без колебания зная, что он поможет.
– Мой кот! Фокс По в доме.
– Поехали! – Макс поднял Кристофера и передал его Энди. – Ты не позаботишься, чтобы этот оруженосец доиграл до конца в "Шутку или угощение"?
– Конечно, – Энди поднял маску и кивнул ему. – Привет, Кристофер.
– А потом отведи его к бабушке, – добавила Бетти.
Ее мозг окончательно окостенел. Она похлопала мальчика по руке и выбежала с веранды. Она миновала пол-лужайки, когда ее догнал Макс. Подбежав к джипу, он открыл перед ней дверь и засунул ее внутрь. – Не переживай, детка. Ничего не случится с твоим мутантом.
Она спокойно кивнула, но крепче обхватила себя руками. Она может лишиться Фокса По и своего домика. Своего дома. Ночь вдруг стала полна опасности, очень близкой и настоящей.
Когда они с Максом приехали, языки пламени вырывались уже из окон верхнего этажа. Пожарные стояли на лужайке, и длинные фонтаны воды били из шлангов, которые держали мужчины со спокойными лицами и ртами, полными жевательного табака, Оглядев толпу за спиной пожарников, она обнаружила, что большинство ее соседей пришли посмотреть спектакль.
Ужас охватил Бетти, когда Макс вел джип через колонну автомобилей и пожарных машин. Она распахнула дверцу и выскочила на ходу, почти ничего не слыша, не обращая внимания на настойчивый призыв Макса подождать и его торопливые ругательства, когда она его не послушалась.
Бетти пробиралась между различными машинами, потом сквозь толпу, ее розовые балетные тапочки предательски хлюпали по мокрой траве. Когда толпа уже кончилась, она ступила в холодную лужу и упала.
Несколько человек помогли ей встать, но дальше не пустили.
Бетти стонала, вырываясь, пытаясь взглянуть на свой дом. Входная дверь была открыта! Оттуда выбежали два пожарника, держа в руках топоры. Они покачали головами и приказали другим отойти.
– Вы видели моего кота? – крикнула им Бетти.
Рев пламени не позволил им услышать вопроса. Бетти ждала, когда ее соседи отвернутся. Когда это произошло, она рванулась вперед. Но далеко не убежала.
Большая, сильная рука схватила ее за запястье. Она почувствовала себя крошечным малышом на конце прочного поводка. Она резко, зло обернулась.
– Отпусти! Я пойду в дом!
– Ты никуда не пойдешь, – приказал Макс, сердито хмурясь. Он сбросил енотовую шапку. В свете пламени его лицо было суровым и озабоченным. Он помахал у нее перед носом пальцем.
– Твоя жизнь Дороже жизни кота. Сиди здесь. Я пойду.
Теперь ее грудь разрывалась от различных страхов.
– Нет, нет, Макс! Я могу позвать его. Если он прячется внизу, он придет ко мне. Я не хочу, чтобы ты шел туда.
Он поднял ее и толкнул в объятия толстого старого фермера и его такой же толстой жены.
– Держите ее как угодно, хоть за уши.
– Ну, ну, мисс Бетти. Вам надо успокоиться.
– Макс, не ходи туда! Макс! – она безуспешно боролась, не отрывая взгляда от Макса, пока он бежал сквозь струи воды, свет прожекторов и пламя. Он успел нырнуть в дым, вылетавший из входной двери, пока полдюжины пожарных бежали за ним, крича и размахивая руками.
Они, по несчастью, последовали за ним в дом. В ту же минуту с громким стуком упал верхний этаж, выбросив в воздух столб огня. Искры, дым и пламя рванулись во все стороны. Нижний этаж задрожал. Из дома выскочили пожарные. Макса не было. Бетти царапала державшие ее руки. – Макс! Выходи! Макс. Пол второго этажа обвалился с одной стороны. Балки падали в бывшую кухню. Окна кухни вылетели, и оттуда повалил дым. Горящее дерево зловеще шипело, посылая клубы дыма в воздух, когда пожарники растаскивали бревна.
В горле у Бетти першило. Она беззвучно кричала, видя, что остатки ее дома начали падать вправо, как детский кукольный домик, сбитый играющей рукой. Но она не думала о доме. Она не думала о Фоксе По. Она думала о Максе. Теперь ее удерживали несколько человек, она дико боролась, пытаясь освободиться.
Дом застонал, когда тысячи гвоздей разорвали бревна. Нижний этаж развалился. Крыльцо взорвалось с оглушительным треском. Завизжала жестяная крыша.
Бетти соскользнула на землю и закрыла лицо руками.
– Макс, я люблю тебя. Я люблю тебя.
– Посмотрите, – завопил кто-то. – Вот он. Она вскочила на ноги и чуть ли не вскарабкалась на спину стоящего впереди мужчины. Макс, пошатываясь, шел по заднему двору. С его плеча свешивалась голова Фокса По.
Все забыли о Бетти и побежали к Максу. Смеясь и плача, она почти не заметила, что дважды упала, пока, обезумев, неслась к нему.
Макс опустился на землю и поднял Фокса По за лапы. Голова кота безжизненно висела, сам он был совсем бесчувственным. Макс шлепнул кота по спине, и тот вдруг начал кашлять. Бетти пробилась через окружавшую их толпу и упала перед ними на колени.
Она не могла говорить. Все, что она могла делать, это рыдать и истерически смеяться, ощупывая Фокса По и Макса. Он был покрыт копотью, от черных обрывков его рубашки и брюк шел дым.
Он еще задыхался, хватая ртом воздух, И, наконец, смог проговорить – Я пахну… как… плохая копченая… курица.
– Ты пахнешь чудесно, – она взяла его лицо в свои руки и поцеловала.
Фокс По кашлял все сильнее и начал беспомощно трясти головой. Бетти озабоченно постучала несколько раз по спине бедного животного. Фокс По сделал несколько глубоких вздохов и вдруг начал подергиваться.
– Ну-ну! – Макс снял Фокса с плеча. Бетти, скрестив ноги, села рядом с ним, и они вытянули кота у себя на коленях.
Пожарник принес бутылку с кислородом и надел на морду Фокса По маску. Через несколько секунд, после тяжелых вздохов, кот поднял голову и грозно зашипел.
– Живой и все такой же милый, – заметил Макс.
Одной рукой Бетти счищала грязь с подпаленной шерсти кота, а другой она обняла Макса за талию и прижалась к нему. Он быстро обхватил ее плечи и так крепко обнял, что ей показалось, что без кислородной маски ей тоже не обойтись. Но она даже не пискнула.
– Как тебе удалось выбраться из дома?
– Я что, зря служил двадцать лет в морской пехоте? – сказал он важно. – Я учился использовать в трудной ситуации любую возможность. У меня прекрасная реакция на опасность. Я уже не говорю об удивительной образованности и физическом совершенстве.
– Так как тебе удалось выбраться из дома? – спросил любопытный свидетель этой сцены.
– Черный ход оказался открытым.
Люди загоготали и зааплодировали. Бетти склонила голову Максу на плечо и закрыла глаза. Она чувствовала, как его рука пожимала ее плечо, а сама она нежно, благодарно поглаживала его спину.
Главный пожарный пробился сквозь толпу и опустился рядом с ними на колени. Бетти устало улыбнулась ему.
– Спасибо. Я знаю, что вы и ваши люди сделали все возможное.
Он кивнул:
– Я и впрямь очень сожалею. Похоже, огонь начался в верхних комнатах.
– Я оставила включенным электрообогреватель. Но это ведь была самая совершенная и безопасная модель.
– Электропроводка в доме была очень старой, нет даже смысла говорить о том, что случилось. Но, видно, обогреватель вызвал перегрузку в сети.
– Все же вам надо поточней разобраться в этом, – перебил его Макс.
Бетти смотрела на дымящиеся развалины того, что еще недавно было мечтой о доме. До нее начало доходить: она смотрела на разрушение наследия семьи Квинт. Она была почти разорена и теперь лишилась дома со всем имуществом.