Она начала распаковывать, сняв бумагу и поднимая крышку коробки. Внутри лежало очень старое и изящное серебряное зеркало с ручкой, заботливо завернутое в папиросную бумагу. Несмотря на очевидный возраст, зеркало было отполировано до совершенства, без каких-либо изъянов и сверкало, как бриллиант.
- Гедеон, это прекрасно.
Он вынул зеркало из коробки, подержал его вертикально, а затем медленно повернул обратной стороной.
- Кое-что еще, чему ты научила меня, - сказал он мягко. - Что ты найдешь на обратной стороне зеркала зависит от того, как ты его держишь.
То, что нашла она, было очаровательной миниатюрой, написанной в пастельных тонах, мазки кисти были столь легки и воздушны, что сцена казалась взятой из мечты. Там были единороги и драконы, эльфы и радуги, львы и ягнята.
Мэгги долгое время рассматривала ее, затем посмотрела на Гедеона. Ее глаза горели внутренним огнем, как будто где-то там внутри внезапно зажглась звезда.
- Мне больно, когда я так сильно чувствую, - прошептала она еле слышно. - И мне нужно отвлечься, ибо мне кажется, я совсем пропаду, если буду смотреть на это чуть дольше. Но я ведь не должна отвлекаться от нас, правда?
- Нет, ты не должна отвлекаться, - прошептал он в ответ, положив зеркало в сторону и крепко обнимая ее. - Мы навсегда. Я люблю тебя, Мэгги.
- Я тоже очень сильно люблю тебя.
Примечания
1
Персонаж произведения Л. Кэррола "Алиса в Стране Чудес" (прим. пер.)
2
Льюис Кэррол (1832 - 1898) "Приключения Алисы в Стране Чудес". Здесь и далее все эпиграфы взяты из этого произведения (главы 1, 2, 5, 6, 7, 8 - пер. Заходера, главы 3, 4, 8 - пер. Р. Цоя)
3
Кэрни (англ. жаргон) - актер цирка (прим. пер.)
4
Юбка в клетку, национальная одежда горцев Шотландии (прим. пер.)
5
Волшебная страна из сказок Лаймена Френка Баума, где могли ожить и заговорить вещи и предметы (прим. ред.)
6
По Фаренгейту, что составляет по шкале Цельсия приблизительно 25 и 40 соответственно (прим. пер.)
7
Известные американские шоу (прим. пер.)
8
Персонаж сказки Л. Кэррола "Приключения Алисы в Стране чудес" (прим. ред.)
9
Непереводимая игра слов (прим. пер.)
10
Намек на войну за независимость (прим. пер.)