Свидетельница смерти - Нора Робертс 13 стр.


Ева подошла к компьютеру и увидела на экране изо­бражение полногрудой таитянки в ожерелье из тропи­ческих цветов.

– Посмотри, искал ли он информацию о том, как добраться до Таити, – велела она. Пибоди ввела не­сколько команд и через десяток секунд сообщила:

– Он выяснял возможности перелета на Таити двадцать восьмого марта 2001 года. Самые лучшие усло­вия предлагает компания "Авиалинии Рорка".

– Ну, разумеется! – сухо обронила Ева. – Итак, се­годня утром Лайнус Квим выяснял, как добраться на Таити. А загранпаспорт у него есть?

– Он сделал запрос о выдаче ему загранпаспорта два дня назад.

– Значит, в путешествие собрался? Эх, Лайнус… Что же ты такое увидел? О чем узнал? – пробормотала Ева. – И откуда ты рассчитывал взять деньги, чтобы поехать на острова? Давай-ка, Пибоди, возьмем эту бандуру с собой и отвезем ее Фини.

Сценический дебют Элизы Ротчайлд состоялся, ко­гда ей было всего шесть месяцев, в комедии о том, как маленький ребенок изводит своих родителей. Поста­новка с треском провалилась, но Элизу критики назы­вали "лапочкой" и "милашкой". Мать и дальше продол­жала проталкивать ее, водила на бесконечные пробы, так что в возрасте десяти лет Элиза уже была ветераном сцены. К двадцати годам она превратилась в широко известную характерную актрису, обладательницу мно­жества почетных наград и призов, владелицу домов на трех континентах. За спиной у нее был первый и последний брак, оказавшийся несчастливым и закончив­шийся разводом.

Когда ей исполнилось сорок, она была на сцене уже так давно, что всем надоела, включая продюсеров. Не желая признаваться в том, что ее списали со счетов, Элиза говорила всем, что сама решила оставить искус­ство, и следующие десять лет жизни провела, кочуя по великосветским вечеринкам и сражаясь с невыносимой скукой. Когда подвернулся случай сыграть сварливую сиделку в театральной постановке "Свидетель обвине­ния", Элиза для виду покапризничала, но позволила се­бя упросить, а оставшись одна, заплакала от радости и облегчения.

Она любила театр так, как не любила в своей жизни ни одного человека. Отмена спектакля стала бы для нее катастрофой. Так что теперь, когда приехала полиция, Элиза решила играть свою роль с достоинством и не го­ворить ничего лишнего.

Она открыла дверь сама – женщина, обладающая суровой привлекательностью и не скрывающая своего возраста. Ее золотисто-каштановые волосы были тро­нуты сединой, а вокруг больших оленьих глаз вилась паутинка морщинок. Небольшое крепкое тело Элизы было облачено в тунику, прихваченную поясом на та­лии, и свободные брюки. Она протянула Еве руку, уни­занную кольцами, холодно улыбнулась и отступила на­зад, давая понять, что незваные гости могут войти.

– Здравствуйте, – сказала она ровным голосом, в котором слышался гранит Новой Англии. – Приятно видеть, что полиция Нью-Йорка не сидит сложа руки.

– Спасибо, что уделили нам время, мисс Ротчайлд.

– У меня не было другого выбора, разве не так?

– Если посчитаете нужным, вы имеете право при­гласить своего адвоката.

– Мне это известно. На тот случай, если он мне по­надобится, мой адвокат всегда наготове. – Элиза сделала приглашающий жест в сторону гостиной. – Я знакома с вашим мужем, лейтенант. Он – самый привлекательный мужчина из всех, с которыми мне до­водилось встречаться. Возможно, он рассказывал вам, что я не хотела соглашаться на роль миссис Плимсолл. Откровенно говоря, я приняла это предложение только потому, что не смогла противиться чарам вашего супру­га. – Она опять улыбнулась и, усевшись в кресло с вы­сокой спинкой, положила руки на широкие подлокот­ники. – Рорк неотразим!

– Так, значит, именно он убедил вас принять уча­стие в постановке?

– Лейтенант, я уверена: вам лучше, чем кому бы то ни было, известно, что Рорк способен уговорить любую женщину на что угодно. Разве не так? – Ее глаза изучающе рассматривали Еву, а затем равнодушно скольз­нули по Пибоди. – Однако вы, вероятно, пришли ко мне не для того, чтобы обсуждать Рорка. Вас интересует другой человек, также обладавший смертоносной при­влекательностью. Хотя, на мой взгляд, Ричарду не хва­тало обаяния и… скажем так, благородства, присущего вашему мужу.

– У вас был роман с Драко?

Элиза несколько раз моргнула, а потом громко и с удовольствием рассмеялась.

– О, моя дорогая девочка, я даже не знаю, веселить­ся мне или обижаться. О господи! – Сделав глубокий вдох, Элиза постучала себя по груди, словно застряв­ший там смех мешал ей дышать. – Должна признать­ся, Ричард никогда не считал нужным тратить на меня свое драгоценное время. Он считал меня слишком за­урядной и непривлекательной с точки зрения секса. И еще – "чересчур умной". Это его слова. Избыток ин­теллекта у женщины он считал непростительным недо­статком.

Элиза помолчала. Со стороны это должно было вы­глядеть так, будто она наговорила много лишнего и те­перь жалеет об этом. Затем она сменила тему.

– Галантность не относилась к числу его досто­инств. Он часто позволял себе гадкие шутки относи­тельно моей непривлекательности. Даже в дни нашей молодости я казалась ему слишком неинтересной, ор­динарной. Я не удивлялась и не обижалась. Мы с ним были одногодки и, следовательно, я была для него слишком стара. Да к тому же хорошо защищена своим персональным панцирем. А Ричард предпочитал деву­шек помоложе и совсем беззащитных.

– Следовательно, ваши отношения были сугубо профессиональными? – спросила она.

– Можно сказать и так. Разумеется, мы общались. Театральное сообщество – это вообще очень узкий круг, в котором топчутся одни и те же люди, занимаясь кровосмешением – и в прямом, и в переносном смыс­ле. В течение многих лет мы встречались с Ричардом на премьерах, на разных вечеринках… Но мы приходили туда не в качестве парочки, а по отдельности. Нам было просто общаться, поскольку я не интересовала Ричарда в сексуальном плане, и это снимало напряжение.

– Но друзьями вы не были?

– Нет, это слово в данном случае абсолютно неуме­стно.

– Вспомните день премьеры. Где вы находились во время той сцены, когда Кристина Воул вызывается на суд в качестве свидетеля?

– Я пошла к себе в гримерку, чтобы проверить, в по­рядке ли грим. Я, как и многие мои коллеги, гримиру­юсь сама. Потом я вернулась за кулисы. В следующем выходе я должна стоять среди публики в зале суда – вместе с сэром Уилфредом и Дианой – и наблюдать за происходящим.

– Вы с кем-нибудь разговаривали в это время?

– Ну, конечно! За кулисами было полно людей – в основном из обслуживающего персонала, и я навер­няка перекинулась с кем-нибудь парой слов. Кроме то­го, в коридоре мы столкнулись с Карли.

– Столкнулись?

– Да. Я выходила из гримерной, а она как раз на­правлялась в свою. Причем очень торопилась, словно ей скоро выходить на сцену. Говорили ли мы с ней?

Элиза задумалась, сложив губы трубочкой и устре­мив взгляд в потолок, словно пыталась вспомнить.

– Вроде бы да. Она, кажется, пожаловалась на Ри­чарда. Он в очередной раз оскорбил ее, а, надо сказать, Ричард отменно умел это делать. – Элиза говорила, глядя прямо в глаза Евы. – Не могу сказать, что я ей со­чувствовала. Она достаточно умная женщина и должна понимать, чем чреват роман с таким человеком, как Ри­чард Драко. Именно это я сказала и Кеннету перед тем, как выйти на сцену.

– Вы и его видели?

– Да, он расхаживал за кулисами и что-то бормотал себе под нос. Он всегда такой перед выходом. Я даже не уверена, что он меня заметил, а тем более услышал то, что я ему говорила. Кеннет старается не выходить из образа в течение всего спектакля, а по сценарию он полностью игнорирует миссис Пимсолл.

– С кем еще вы общались?

– Ну-у… Ах да, я видела Майкла Проктора. Он сто­ял за кулисами. Уверена, он мечтал о том дне, когда ему выпадет счастье сыграть Воула. Только, ради бога, не подумайте, будто я считаю, что преступление организовал Проктор. Он такой беспомощный… Боюсь, через год-другой театр раздавит его. В нашем деле необходим крепкий панцирь, а у Майкла его нет.

– А Айрин Мансфилд вы тоже видели?

– Конечно. Она мчалась к себе в гримуборную, после сцены в баре: ей нужно было сменить костюм и перегримироваться. Но, откровенно говоря, лейтенант, если вы хотите знать, кто где находился и чем занимал­ся между двумя заключительными сценами, вам следует обратиться к Квиму. Он – бригадир рабочих сцены. Та­кой взъерошенный человечек с бегающими глазками, которые тем не менее подмечают абсолютно все. Квим вездесущ.

– Уже нет, – сказала Ева. – Сегодня утром Лайнуса Квима обнаружили повешенным в помещении под сценой.

В первый раз за все время разговора полированная скорлупа Элизы треснула. Она стиснула руки и прижала их к груди.

– Повешенным?! – Несмотря на многолетнюю профессиональную подготовку, ее голос сорвался на этом единственном слове. – Повешенным… – эхом повторила она. – Наверное, это ошибка. Кому понадо­билось убивать такого маленького безвредного лягу­шонка, как Квим?

– Внешне это выглядит как самоубийство.

– Чепуха! – Элиза поднялась на ноги. – Это абсо­лютная чепуха! Для того, чтобы покончить с собой, тре­буется либо огромное мужество, либо беспредельная трусость, а он не обладал ни тем, ни другим. Квим был бесцветным человечком, который отлично делал свою работу, но, кажется, никогда не получал от нее удовольствия. Если он мертв, значит, его кто-то убил. Уже вто­рой… – проговорила она, не обращаясь ни к кому кон­кретно. – Второй убитый в театре. А жанр трагедии предполагает три смерти. Кто следующий?

Ева промолчала, а Элиза, поежившись, снова опу­стилась на стул.

– Нас кто-то убивает. – Ее глаза, которые только что лихорадочно блестели, теперь потухли, а лицо вы­ражало тревогу. – Это уже другая драма, лейтенант Даллас, которая больше напоминает позднюю Агату Кристи, ее произведение "Десять негритят". Десять че­ловек, почти не связанных друг с другом, погибают один за другим. Я не хочу играть в этой пьесе! Вы долж­ны положить этому конец!

– Именно это я и собираюсь сделать. Есть ли у вас недоброжелатели, мисс Ротчайлд?

– Нет, у меня нет врагов – по крайней мере, таких, которые могли бы желать моей смерти. Но мы, люди те­атра, очень суеверны. Бог троицу любит. Если произо­шли две смерти, должна последовать и третья. Если, ко­нечно, вы ее не предотвратите.

Запищал домофон, и голос портье жизнерадостно проговорил:

– Мисс Ротчайлд, к вам пришла мисс Лэндсдоун. Пропустить ее?

– Я сейчас занята… – заговорила было Элиза, но Ева перебила ее и громко произнесла:

– Да, проводите ее сюда. Карли часто у вас быва­ет? – спросила она, обращаясь к Элизе.

– Нет. Пару раз была, конечно. Я люблю компа­нию. Но не припомню, чтобы она заявлялась вот так, как сейчас, без приглашения. Честно говоря, я сейчас не в настроении с ней болтать.

Дверь открылась, и на пороге возникла Карли Лэнд­сдоун. Для того чтобы описать выражение ее лица, луч­ше всего подошло бы слово "очумелое". Однако, когда Карли увидела Еву, с ней произошла серия трансфор­маций: первоначальная растерянность перешла в шок, а затем она надела маску беззаботности и равнодушного любопытства.

– Вы здесь, лейтенант? Вот уж не думала… Видимо, я выбрала неподходящее время, чтобы навестить Элизу.

– Отчего же? Вы избавили меня от хлопот разыски­вать вас для допроса.

– К сожалению, со мной нет моего адвоката. Я ша­талась по магазинам и, оказавшись поблизости, решила заглянуть к Элизе.

Ева скептически посмотрела на пустые руки Карли. Та заметила ее взгляд и поспешила объяснить:

– Я велела отправить покупки мне домой. Ненави­жу таскать пакеты.

Карли и Элиза обнялись и обменялись формальны­ми поцелуями.

– Я и не знала, что ты развлекаешь полицию Нью-Йорка. Может, мне уйти?

– Нет. – Элиза вцепилась в руку Карли. – Лейте­нант только что сообщила мне, что погиб Квим. Лайнус Квим.

– Я знаю. Об этом только что передавали в ново­стях.

– Но вы же, кажется, ходили по магазинам? – за­метила Ева.

– Вот именно, – кивнула Карли. – Я зашла в мага­зин электротехники, где работали сразу несколько теле­визоров, и как раз в это время шли новости. – Карли поднесла руки к горлу, как бы борясь с волнением. – Я была ошеломлена, не знала, что думать! Это непода­леку, вот я и решила зайти. Мне хотелось поговорить с человеком, который сумеет понять…

– Понять что? – поинтересовалась Ева.

– В новостях говорили, что смерть Квима связана с убийством Ричарда. Я не понимаю, что это значит. Ри­чард обслугу даже взглядом не удостаивал! Мне кажет­ся, он полагал, что декорации на сцене меняются и ус­танавливаются сами собой, каким-то волшебным обра­зом. Он даже не задумывался о том, что за всем этим стоят живые люди. С высоты своего величия он ничего не замечал. Так какая может быть связь между ним и рабочим сцены?

– Но вы-то Квима замечали?

– Конечно. Маленький, побитый молью челове­чек. – Карли передернула плечами. – Элиза, не люблю быть обузой, но сейчас я бы с удовольствием чего-ни­будь выпила.

– Я и сама не против, – ответила хозяйка дома и направилась к бару.

– Вы видели Квима в день премьеры?

– Видела. Он делал свою работу. Как всегда – уг­рюмо и молчаливо.

– Вы с ним говорили?

– Возможно. Честно говоря, я не помню. Мне вод­ку со льдом, – сказала Карли, обращаясь к Элизе. – И побольше.

– Вы не выглядели расстроенной, когда на ваших глазах был убит Ричард Драко, – заметила Ева.

– Я уже говорила вам: смерти Ричарда могли желать очень многие, лейтенант.

– И вы в том числе?

– Да. – Карли взяла протянутый Элизой бокал и сделала большой глоток. – Я – в первую очередь. Но смерть Квима все изменила. Мне хотелось бы знать, действительно ли она связана со смертью Ричарда. Да­же сама мысль об этом пугает меня.

– Бог троицу любит, – словно загипнотизирован­ная, повторила Элиза.

– Спасибо, дорогая, ты меня успокоила. – Карли поднесла бокал к губам и залпом выпила все, что в нем оставалось.

-Чудные! Какие чудные люди, – проговорила Ева, усаживаясь в машину. – Великому, по их же словам, артисту на глазах у всех всаживают в сердце нож, и они спокойны. Потом вешают рабочего сцены, и с ними на­чинается истерика.

Она сняла трубку автомобильного телефона и на­брала номер Фини. Его отчет был лаконичен:

– В течение двух последних суток не зарегистриро­вано ни одного входящего звонка на телефон Квима. И он сам не звонил никому из тех, кто значится в твоем списке. Звонил только своему букмекеру.

– Фини, не разочаровывай меня! Скажи мне что-нибудь интересное, иначе я умру от скуки.

– Он заказал билет первого класса на Таити, но так его и не выкупил. Вылет был назначен на следующую среду. Кроме того, он заказал себе роскошный номер на курорте "Остров наслаждений". На месяц! И, представь себе, интересовался недвижимостью. Желал приобрес­ти дом на побережье.

– Значит, парень рассчитывал на какой-то допол­нительный доход.

– Или был большим мечтателем. По крайней мере, в его компьютере я не нашел даже намека на какие-то побочные доходы.

– Неплохой "побочный доход" приносит шантаж. Правда, иногда он заканчивается петлей, – проговори­ла Ева.

– Кстати, по этому поводу я как раз сейчас хотел потрепать Морса.

– Флаг тебе в руки, – сказала Ева и положила трубку.

ГЛАВА 9

– Лейтенант Даллас? Ну, слава богу! – Темные, ра­достно блестевшие глаза главного патологоанатома Морса за толстыми линзами рабочих очков казались огромными, а брови – густыми, как толстые мохнатые гусеницы. У окончания левой брови посверкивало ма­ленькое серебряное колечко.

Он вытянул руку вбок, повернул ее ладонью вверх и пошевелил пальцами. Ассистент Морса, недовольно ворча, вытащил из кармана мятую двадцатку и положил ее в открытую ладонь шефа. В следующую секунду бу­мажка исчезла в кармане мятого зеленого халата пато­логоанатома.

– Ты никогда меня не подводишь, Даллас. А ты, Рочинский, запомни главную заповедь: никогда не иг­рай против банкомета.

– Выиграл пари? – поинтересовалась Ева.

– Ага! Поспорил со своим помощником на то, что ты заявишься к нам еще до пяти часов.

– Как хорошо быть предсказуемой. – Ева посмот­рела на труп темнокожей девушки, лежавший на сталь­ном хромированном столе под скальпелем Морса; на ее груди и животе уже был сделан надрез в форме буквы Y. – Но это не мой покойник.

– Ты на удивление наблюдательна. Познакомься: Элиан Прин. Ее дело ведет детектив Гаррис. Уличная шлюха. Умерла чуть раньше твоего клиента. Ее нашли на автостоянке аэропорта Ла-Гардиа, в "Лексусе-49".

– Не поладила с сутенером?

– Да нет, явных следов насилия на теле не обнару­жено, сексуальных контактов перед смертью не имела. – Морс вынул из брюшной полости трупа печень, взвесил на руке и положил на стальной поднос.

Ева наклонилась и внимательно пригляделась к ру­ке покойницы.

– У нее кожа имеет голубоватый оттенок, – заме­тила она. – Особенно под ногтями. Похоже, наркоти­ки. Скорее всего, "экзотика" или "попрыгун".

– Очень хорошо, молодец! Когда у тебя появится желание заменить меня возле этого разделочного стола, только дай знать. То-то повеселишься! Скоро День свя­того Патрика – вот и отпразднуем его… в холодильной камере.

Глаза Морса смеялись.

– Извини, боюсь, как раз в этот день я буду занята. Ну а где же мой-то покойник? Мне срочно нужен отчет о том, были ли обнаружены в его организме какие-то посторонние вещества.

Морс ответил не сразу. Его руки проворно сновали в такт наступательной рок-мелодии, звучавшей из дина­миков магнитофона.

– Я знал, что тебе, как всегда, будет невтерпеж, и отдал твоего парня молодому Файнштейну.

– Ты отдал моего покойника какому-то новичку?

– Мы все когда-то были новичками, Даллас. Кста­ти, о новичках, где твоя крепышка Пибоди?

– Работает. Слушай, Морс, это очень важное дело. И очень срочное.

– Вы всегда так говорите.

– Я уверена, что это убийство, но обставлено все так, чтобы со стороны выглядело самоубийством. Мне нужно, чтобы над моим покойником поработал профессионал, Морс!

– Других не держим, – невозмутимо откликнулся патологоанатом. – Расслабься, Даллас, иначе погиб­нешь от стрессов.

Морс подошел к телефону, набрал номер и сказал кому-то несколько слов. Положив трубку, он повернул­ся к Еве:

– Файнштейн сейчас подойдет: А ты, Рочинский, отнеси внутренние органы молодой леди в лабораторию и приступай к своей кровавой работе.

– Послушай, Морс, у меня два убийства и все основания предполагать, что они связаны друг с другом!

– Да-да, но это уже не моя, а твоя епархия. – Морс стянул окровавленные резиновые перчатки, бросил их в мусорный бак, а затем вымыл руки, протер их дезинфи­цирующим раствором и подержал под ультрафиолето­вой сушилкой. – Успокойся, Даллас, я присмотрю за тем, как работает паренек. Но пойми, я не могу не дать ему шанс испытать свои силы.

– Ладно, хорошо.

Морс снял марлевую маску и очки, а затем избавил­ся от халата, под которым оказались элегантная розовая рубашка и ярко-синие брюки.

– Ишь, как ты принарядился, – сухо произнесла Ева. – На очередную вечеринку собираешься?

Назад Дальше