Темная дикая ночь - Кристина Лорен 28 стр.


- Я тоже об этом думала, пока набиралась мужества постучать в твою дверь. Но потом решила… По одному вопросу за раз.

Его улыбка, прежде чем коснуться губ, сверкает в глазах.

- По одному вопросу за раз, - согласно повторяет он. - Ну тогда просто не покупай дом, и все. Немало сэкономишь.

Встав на цыпочки поцеловать его в щеку, я прихожу к выводу: сейчас самое подходящее время сказать ему, что я не уверена, захочу ли когда-нибудь снова замуж, но не знаю, какие подобрать слова, и боюсь, что все испорчу… снова.

- Но я не…

Его пальцы ложатся мне на губы, а потом он заменяет их легким поцелуем.

- Ш-ш-ш. Мы не наши друзья. У нас своя жизнь, правда? А я просто останусь тут оптимистом.

Улыбаясь, я тяну его вниз сесть рядом со мной на песок. И мы вдвоем сидим и наблюдаем за подсвеченными луной идеальными волнами для серфинга. Оливер рассказывает мне о своих первых месяцах в Штатах. Я - о своих первых месяцах после ухода мамы. Мы замолкаем и чуть не засыпаем на пляже, после чего расталкиваем друг друга и не очень правдоподобно спорим, что будем на ужин.

Я счастлива.

Я так счастлива.

На панно изображена девушка и ее парень, которые испачканными в песке пальцами пытаются сосчитать звезды.

Любое копирование без ссылки на переводчика и группы ЗАПРЕЩЕНО!

Уважайте чужой труд, пожалуйста!

переводчик/редактор/оформитель: Ruby_Miller

оформление: Наталия Павлова

Примечания

1

imdb.com - сайт с фильмами, знаменитостями, сериалами, новостями шоу-бизнеса - прим. перев.

2

Онлайн секонд-хэнд- прим. перев.

3

По аналогии со "Степфордскими женами" - одноименным роману и фильму - прим. перев.

4

Героини фильмов "Молчание ягнят" и "Терминатор" соответственно - прим. перев.

5

Лос-Анджелес - прим. перев.

6

Успокоительное - прим. перев.

7

Персонаж вселенной DC Comics, иллюзионистка и волшебница - прим. перев.

8

Комикс 1963 года, 25 - номер выпуска, комикс издавался серией - прим. перев.

9

Участок бульвара Лас-Вегас в Вегасе - прим. перев.

10

Ликер на травах - прим. перев.

11

В Австралии группа классов в школе, включает в себя учеников от одиннадцати до тринадцати лет - прим. перев.

12

То же самое, что и Year Seven, но возраст от пятнадцати до семнадцати лет - прим. перев.

13

Одноименный фильм и сериал - прим. перев.

14

Фильм и комикс - прим. перев.

15

National Public Radio, некоммерческая организация, собирает и распространяет новости с радиостанций США - прим. перев.

16

Обезболивающее, схожее с героином и опиумом - прим. перев.

17

Еженедельный журнал о событиях шоу-бизнеса - прим. перев.

18

Семейство пресноводных рыб, по-видимому, родственники Рэйзора - прим. перев.

19

Рисовые хлопья - прим. перев.

20

Австралийский актер, сыгравший в фильме "Крокодил Данди" - прим. перев.

21

Впервые об этом прозвище Харлоу зашла речь в "Сладком Развратном Мальчике" - прим. перев.

22

Марка мороженого, традиционно оно шоколадное с орехами и маршмеллоу - прим. перев.

23

Персонаж вселенной Marvel, противник Росомахи - прим. перев.

24

Или Голова Демона, супер-злодей из мира DC Comics, враг Бэтмена - прим. перев.

25

Супер-злодей из мира DC Comics, враг Супермена - прим. перев.

26

Комикс про любовников, которые обнаружили в себе способности останавливать время во время оргазма и решили ими воспользоваться - прим. перев.

27

Городок в округе Сан-Диего на границе с Мексикой - прим. перев.

28

Сеть закусочных - прим. перев.

29

Прыжок с большой высоты с эластичным тросом, обвязанным вокруг щиколотки - прим. перев.

30

Серия комиксов - прим. перев.

31

Писатель, актер, продюсер, создатель комиксов, председатель совета директоров Marvel Comics, из известных работ: "Человек-паук", "Люди-Икс" - прим. перев.

32

Писатель, сценарист комиксов, креативный директор DC Comics - прим. перев.

33

Писатель, сценарист, автор комиксов, художник, из известных работ: "Новые мстители", "Сорвиголова" - прим. перев.

34

Бульвар в Беверли-Хиллз - прим. перев.

35

Гротескный сексуальный взгляд, это коронный образ героя фильма-пародии на мир моды "Образцовый самец" с Беном Стиллером в главной роли - прим. перев.

36

Международная сеть небольших магазинов - прим. перев.

37

Лидер Aerosmith - прим. перев.

38

Альбом рок-группы Journey - прим. перев.

39

В разное время вокалисты Journey - прим. перев.

40

Группа, специализирующаяся на исполнении песен одного коллектива - прим. перев.

41

Американо-канадская рок-группа, основанная сестрами Энн и Нэнси Уилсон - прим. перев.

42

Издательство Калифорнийского Университета Сан-Диего - прим. перев.

43

Все трое - персонажи комикса - прим. перев.

44

Доктор Стрэйндж - герой серии комиксов и одноименного фильма - прим. перев.

45

Книги, где можно выбирать сюжетных ходы и создавать множество разных историй с разными концовками - прим. перев.

46

Автор комиксов, иллюстратор и режиссер - прим. перев.

47

Имеется в виду Бланш Деверо, главная героиня ситкома "Золотые девочки", сюжет которого сосредоточен вокруг четверых пожилых подруг - прим. перев.

48

"Шагающая" пружинка-игрушка - прим. перев.

49

Аттракцион - прим. перев.

50

Ежемесячный журнал комиксов DC Comics, издаваемый с 1937 года - прим. перев.

51

Ежегодный гик-фестиваль (комиксы, видео-игры, фильмы), обычно проходит в Сан-Франциско - прим. перев.

52

Сетевая научно-фантастическая игра - прим. перев.

53

Кафе и пекарня - прим. перев.

54

"Проповедник" - серия комиксов DC Comics - прим. перев.

55

Персонаж одноименной игры - прим. перев.

56

Одна из старейших шоколадных марок в мире, сейчас выпускается компанией Lindt & Sprüngli AG - прим. перев.

57

Национальный парк, Сьерра-Невада, Калифорния - прим. перев.

58

Возникает у брошенных кем-то из родителей детей, одно из следствий - трудно эмоционально вкладываться в отношения - прим. перев.

59

Кабельный канал - прим. перев.

Назад