Через несколько минут они двинулись в путь, и вскоре у Хироко закружилась голова от детской болтовни и смеха: дети рассказывали ей о своих школах и друзьях. Тами объясняла, как устроен ее кукольный домик. Рэйко попыталась успокоить детей, но те были слишком возбуждены приездом двоюродной сестры, которая терпеливо выслушивала их. Хироко оказалась такой хорошенькой, такой миниатюрной, и ее густые волосы так ярко блестели под солнцем. Салли не удержалась и заметила, что Хироко похожа на куклу, которую когда-то подарил ей отец, и пожелала узнать, привезла ли гостья с собой западную одежду.
- Да, кое-что, - ответила Хироко. - Отец решил, что в колледже она мне понадобится.
- Отличная мысль, - подхватила Рэйко. - А Салли одолжит тебе недостающие вещи, Хироко.
Хироко была очарована своей тетей Рэй, как она просила называть ее. Рэйко казалась настоящей американкой: в ее речи не слышалось ни малейшего акцента, впрочем, она же родилась во Фресно. Родственники ее отца выращивали там цветы на продажу, и родители Рэйко подключились к семейному делу еще до рождения дочери. Рэйко родилась в Штатах, но несколько лет проучилась в Японии, став таким образом кибей: японкой, рожденной вне родины. В Японии она никогда не чувствовала себя как дома. Она была американкой до мозга костей, после учебы вернулась в Штаты, поступила в Стэнфордский университет, познакомилась там с Таком, а год спустя они поженились. Годом позже родители Рэйко вышли на пенсию и вернулись в Японию, где погибли во время сильного землетрясения вскоре после того, как родилась Хироко. Единственные оставшиеся в живых родственники Рэйко из Фресно по-прежнему занимались семейным делом. Кроме них, детей и Такео, у Рэйко никого не было.
- Я понимаю, как тебе сейчас трудно, Хироко, - сказала тетя Рэй. - Когда родители отправили меня учиться в Японию, я чувствовала себя так, словно оказалась на другой планете. В Японии мне было слишком непривычно. В то время я с трудом могла объясниться по-японски, а никто из наших родственников не знал английского. Все они казались мне странными и старомодными.
- Да, прямо как он, - вмешавшись в разговор, Салли указала на Кена, и все рассмеялись.
- Знаю, привыкнуть к новому нелегко. Вероятно, все мы кажемся тебе чудными. - Рэйко улыбнулась Хироко, и та робко улыбнулась в ответ, не поднимая глаз. Она едва осмеливалась смотреть в лицо кому-либо из спутников и, когда с ней заговаривали, в глубоком смущении опускала глаза. Салли еще никогда не видела такой пугливой девушки. Но и Хироко не могла поверить своим глазам: родственники настолько впитали обычаи и манеры американцев, что только лица давали право назвав их японцами. Они говорили, действовали, двигались иначе, чем японцы. Казалось, ничто не связывает их с родиной.
- Тебе нравится американская еда? - с любопытством спросила Салли. Девушкам предстояло поселиться в одной комнате, и Салли умирала от желания расспросить Хироко, есть ли у нее друг. Кену тоже не терпелось это выяснить - он уже давно дружил с Пегги, живущей по соседству.
- Я никогда ее не пробовала, - смущенно призналась Хироко, и Тами захихикала.
- Не может быть! Значит, ты никогда не пробовала гамбургеры и молочные коктейли? - Тами уставилась на сестру, словно та прибыла с Марса.
- Никогда, но я читала о них. Это очень вкусно?
Тами покатилась со смеху - с английским Хироко надо что-то делать.
- Это объедение! - заверила Тами. - Они тебе понравятся.
Вечером семейство собиралось устроить настоящий американский ужин - барбекю во дворе - и пригласить соседей, американцев и японцев, чтобы познакомить их с гостьей из Японии Такео был непревзойденным специалистом по барбекю. На ужин предполагались гамбургеры и хот-доги, стейки и курица. Рэйко взялась сварить кукурузные початки, приготовить картофельное пюре и салат, а Салли - испечь ароматный хлеб с чесноком. Тами целое утро помогала матери печь шоколадное печенье и сдобные булочки, а потом - делать домашнее мороженое.
Поездка до Пало-Альто заняла час. Дядя Так провез гостью мимо университета - величественного здания, совсем не такого, какое ожидала увидеть Хироко. В его архитектурном стиле было нечто испанское или мексиканское, вокруг расстилались ровные, тщательно ухоженные зеленые лужайки. Долгие годы Хироко слышала рассказы об университете и была в восторге увидеть его своими глазами.
- Юдзи собирается приехать сюда на следующий год, - заметила Хироко, невольно переходя на японский, и дети с удивлением воззрились на нее. Судя по их лицам, они не поняли ни слова. - Вы не говорите по-японски? - спросила она, глядя на них с не меньшим изумлением. Как же родители не сумели научить их японскому?
- Я уже давно не говорила по-японски, - объяснила тетя Рэйко. - Боюсь, что после смерти родителей основательно подзабыла его. Я обещала себе, что буду практиковаться, беседуя с Таком, но так и не сдержала обещание. А дети знают только английский, - добавила она, и Хироко кивнула, стараясь не выдать потрясение. Нет, в этих людях не было ничего японского, даже в дяде Таке. Хироко не могла себе представить, как можно до такой степени позабыть обычаи родины - ведь дядя Так родился в Японии, в отличие от Рэйко и детей, никогда не покидавших Калифорнию.
Хироко удивлялась, как можно пренебречь культурой предков. У нее вдруг возникло чувство, что она оказалась на недосягаемом расстоянии от дома. Интересно, что бы сказали ее родители, познакомившись с родственниками? Члены семьи Танака были чудесными людьми, но отнюдь не японцами, а американцами до глубины души. Среди них Хироко выглядела чужой и лишней.
- Ты прекрасно говоришь по-английски, - похвалил ее дядя Так, и хотя Тами не согласилась с ним, возражать не стала. - Должно быть, об этом позаботился твой отец. - Такео улыбнулся. Он знал, что Масао всегда питал привязанность к американским обычаям и языку. Такео давно ждал, что брат приедет к нему в гости, но Масао не решался рисковать работой в университете, и потому шли годы, а поездка за границу все откладывалась.
- Мой брат говорит по-английски гораздо лучше меня, - объяснила Хироко, и все заулыбались. Несмотря на правильное произношение, в Хироко угадывалась иностранка. Точно таким же чужим казался бы японский в устах всех членов семьи, за исключением Така. Но у Хироко не оставалось ни выбора, ни возможности сравнить: говорить с родственниками требовалось только по-английски.
Удалившись от территории Стэнфордского университета, Такео повел машину по тихой, обсаженной деревьями улочке, и Хироко изумилась, увидев, как велик дом, у которого остановилась машина. Вначале он был поменьше, но, когда родилась Тами, семье стало тесно в прежнем обиталище, и Такео сделал к нему пристройку. Семья искренне любила свой дом и его удобное расположение. Такео заведовал кафедрой в университете и, подобно своему брату, был профессором политологии. Рэйко работала в университетской больнице медсестрой, но после рождения младшей дочери перешла на неполный рабочий день.
В ухоженном доме, окруженном широкой лужайкой со старыми деревьями и двориком-патио, хватило бы места всем друзьям, приглашенным познакомиться с Хироко. Когда Салли показала гостье свою комнату, Хироко была подавлена видом огромной кровати с четырьмя столбиками и изобилием розовых и белых оборочек. Эта комната представлялась Хироко сошедшей с фотографии в журнале. Салли была не против потесниться на огромной кровати, и уже расчистила место в своем шкафу.
- У меня совсем немного вещей, - заметила Хироко, указывая на небольшой чемодан, содержащий не только приготовленную для колледжа одежду, но и кимоно. Она бережно извлекла из чемодана красновато-розовое кимоно, чтобы надеть его вечером, но тут в комнату влетела Тами и потащила гостью осматривать кукольный домик.
- Хочешь, я подберу тебе какой-нибудь наряд на вечер? - спросила Салли вслед, но Тами уже увлекла Хироко в коридор. Салли не хотела обидеть родственницу, но считала, что на вечеринке она будет выглядеть нелепо в кимоно. То же самое Салли заявила матери, спустившись вниз немного погодя. Рэйко готовила пюре к ужину.
- Пусть немного привыкнет, - понимающе заметила Рэйко. - Она только что приехала и до сих пор носила кимоно. Нельзя же требовать, чтобы она сменила его на босоножки и плиссированную юбку в первые пять минут.
- Разумеется, но что подумают люди, увидев ее в кимоно? - не отставала Салли.
- Ничего особенного. Она милая девушка, только что приехала из Японии. Почему бы тебе не подождать немного, Салли? Пусть сначала привыкнет к нам, а затем понемногу откажется от прежних привычек.
- Ну и ну! - воскликнул Кен, входя на кухню и слыша обрывок разговора. - Чего ты от нее хочешь, Сэл? Чтобы она сегодня же сделала завивку и отправилась с тобой плясать? Дай ребенку возможность привыкнуть. Ведь она только приехала.
- То же самое я говорила твоей сестре.
Слушая мать и сестру, Кен намазал арахисовым маслом кусок хлеба.
- А по-моему, в кимоно она будет нелепо выглядеть на барбекю, - повторила Салли. В свои четырнадцать лет Салли высоко ценила мнение других о собственной внешности.
- Она будет выглядеть ничуть не нелепее тебя, глупышка, - усмехнулся брат и налил себе стакан молока. Внезапно он с беспокойством взглянул на мать, задумавшись об ужине.
Первое место в жизни Кена занимала еда - предпочтительно в огромных количествах и политая кетчупом. - А ты сегодня не приготовила никаких японских блюд, мама?
Заметив его неподдельную тревогу, Рэйко рассмеялась.
- Вряд ли я сумею припомнить, как это делается, - грустно призналась она. - Твоя бабушка умерла восемнадцать лет назад. Я так и не успела научиться у нее готовить.
- Вот и хорошо! Терпеть не могу эту отраву - всю эту сырую рыбу и прочую склизкую дрянь.
- Что еще за склизкая дрянь? - Так пришел с заднего двора за углем и заинтересовался разговором. - О чем речь? - с любопытством спросил он, а Рэйко улыбнулась и приподняла бровь. Они выглядели счастливой парой: Рэйко, еще миловидная в свои тридцать восемь лет, и Так - привлекательный пятидесятилетний мужчина.
- Мы говорили о сырой рыбе, - объяснила Рэйко мужу. - Кен опасался, что я приготовлю для Хироко японские блюда.
- Ну, на это можно не рассчитывать, - усмехнулся отец, открывая чулан и вытаскивая мешок с углем. - Никто из моих знакомых не готовит японскую еду хуже ее. Но когда дело доходит до гамбургеров и бифштексов, она на высоте. - Склонившись, он поцеловал жену. Кен прикончил второй бутерброд, а Тами и Хироко поднялись наверх из детской комнаты. Тами показывала Хироко кукольный домик, выстроенный для нее отцом. Ковры и шторы в домике были сделаны руками Рэйко, стены покрывали кусочки настоящих обоев. Так вставил в крошечные рамы собственноручно нарисованные картины, а миниатюрную действующую люстру для домика заказал в Англии.
- Этот домик - настоящее чудо, - заметила Хироко, наблюдая, как семья хлопочет в удобной кухне. В уютном доме места хватало для всей семьи, а детская внизу показалась Хироко настоящим залом. - Я еще никогда не видела такого удивительного кукольного домика - он вполне годится для музея, - добавила она. Кен предложил ей вторую половину своего последнего бутерброда, и Хироко смутилась, очевидно, опасаясь его взять.
- Он с арахисовым маслом, - объяснил Кен, - и виноградным джемом.
- Мне еще никогда не доводилось их пробовать, - осторожно произнесла Хироко, а Тами решительно заявила, что попробовать просто необходимо. Откусив кусочек, Хироко не смогла сдержать гримасу - она ожидала совсем иного.
- Здорово, верно? - спросила Тами, а Хироко молча задумалась, не останется ли ее рот склеенным навсегда. Поняв, что случилось, Салли протянула ей стакан молока. Американская еда не очень понравилась Хироко.
Такео вынес уголь во двор, и пока он открывал дверь, в кухню ворвалась собака. Хироко улыбнулась - эта порода была ей знакома - в Японии ее называли "сиба". Пес был настроен весьма приветливо.
- Ее зовут Лесси, - объяснила Тами. - Мне нравится книжка про нее.
- Хотя она вовсе не похожа на настоящую Лесси - та была колли, - поправил Кен и вдруг напомнил Хироко Юдзи.
У двух юношей было много общего, и если, с одной стороны, постоянные напоминания утешали Хироко, то с другой - усиливали тоску по дому.
Кен отправился навестить свою подружку Пегги, а спустя некоторое время и Салли незаметно улизнула на улицу, к соседке. Она была готова пригласить с собой Хироко, но побаивалась, что двоюродная сестра проговорится об этом матери, - Салли еще мало знала Хироко. Она ушла в гости к подружке - потому что у той был симпатичный шестнадцатилетний брат, с которым Салли флиртовала.
Дома осталась одна Тами, она помогала отцу во дворе, а Хироко хлопотала на кухне с тетей Рэйко. Рэйко с удивлением наблюдала, как быстро и умело управляется с делами гостья. Хироко почти не разговаривала, не ожидала похвалы, но носилась по кухне, словно молния. Она быстро научилась готовить картофельное пюре, которое увидела первый раз в жизни, помогла сварить кукурузу и нарезать салат. А когда Так попросил жену залить уксусом мясо для шашлыка, Хироко сразу же научилась и этому, а затем вышла во двор вместе с Рэйко, чтобы помочь накрыть огромный стол. Гостья оказалась самой тихой и послушной девушкой, какую когда-либо видела Рэйко, но, несмотря на явную робость, точно знала, что делает.
- Спасибо тебе за все, - поблагодарила ее Рэйко, когда они поднялись наверх, чтобы переодеться. Рэйко уже знала - семья полюбит эту прелестную девушку, но могла лишь надеяться, что Хироко будет счастлива с ними.
Днем, занявшись делами, Хироко повеселела, но сейчас, поднимаясь по лестнице, вновь загрустила, и Рэйко поняла, что она тоскует по родителям. - Ты очень помогла мне, - мягко проговорила Рэйко. - Мы рады видеть тебя здесь, Хироко.
- И я тоже очень рада, - ответила Хироко, низко кланяясь.
- Здесь это ни к чему. - Рэйко ласково удержала ее за плечо.
- Но я не знаю, чем еще можно выразить уважение и поблагодарить вас за доброту, - ответила Хироко, пока Рэйко провожала ее в комнату Салли. Вещи Хироко были аккуратно разложены, и беспорядок царил только на полках Салли.
- Незачем оказывать нам уважение. Мы понимаем твои чувства. Здесь можно не придерживаться обычаев.
Хироко вновь попыталась поклониться, но удержалась со смущенной улыбкой.
- Здесь все совсем по-другому, - призналась Хироко. - Мне придется слишком многому научиться, узнать множество новых обычаев. - Впервые она поняла, что имел в виду отец, желая, чтобы она повидала мир и многое узнала. Хироко ни на минуту не могла себе представить, что мир может оказаться совершенно иным, не похожим на тот, где она жила прежде - даже дом ее родственников.
- Ты научишься очень быстро, - заверила ее Рэйко.
Но вечером Хироко засомневалась в этом. Ее окружала толпа беспечно болтающих незнакомцев. С ней знакомились" пожимали руку, приветствовали, а Хироко кланялась в ответ, .
Гости не упускали случая похвалить ее красоту и чудесное кимоно. Но несмотря на то что внешне многие из гостей выглядели японцами, все они говорили по-английски и были либо нисей, либо сансей - первым или вторым поколением японцев, выросших в Америке. Большинство из них уже давно расстались с японскими привычками, и только поведение их дедушек и бабушек могло бы показаться знакомым Хироко. Но в гости пришли не только японцы, и среди всей этой толпы Хироко чувствовала растерянность.
Она с трудом узнавала в ней своих родственников. Поздно вечером, убирая посуду вместе с Рэйко, она долго стояла одна на заднем дворе, глядя в небо, и вспоминала родителей.
- Должно быть, путь до дома кажется вам бесконечным, - произнес негромкий голос за ее спиной, и Хироко удивленно повернулась к незнакомцу. Он был высоким, молодым, темноволосым и по западным меркам мог считаться красавцем. Быстро взглянув на него, Хироко опустила голову - чтобы собеседник не заметил слезы, выступившие у нее на глазах от тоски и одиночества.
Она стояла, глядя в землю в напряженном молчании.
- Я - Питер Дженкинс, - представился незнакомец, протягивая Хироко руку, и она слабо пожала ее, а затем решилась вновь поднять глаза. Он был выше Кендзи, худощавый, с мягкими каштановыми волосами и голубыми глазами; от него исходило впечатление надежности. Он казался совсем юным, хотя на самом деле ему было двадцать семь, и он работал ассистентом Така в Стэнфорде.
- Я был в Японии. Это самая прекрасная из стран, какие мне доводилось видеть. Особенно мне понравился Киото. - Питер знал, что Хироко оттуда родом, но не исказил истины. - Должно быть, все здесь кажется вам чужим, - мягко добавил он. - Возвращение домой из Японии потрясло даже меня. Не могу себе представить, каково сейчас вам, если вы здесь впервые. - Питер дружески улыбнулся. Глаза засветились добротой, и Хироко тут же поняла, - что ей нравится этот человек.
Но едва подняв голову, она смущенно отвела глаза и робко улыбнулась. Он был прав - она действительно испытывала потрясение, пытаясь бороться с вихрем новых впечатлений и ощущений, захватившим ее с самого утра. Даже родственники оказались совсем не такими, каких она ожидала увидеть.
Казалось, здесь ей не с кем даже поговорить, по крайней мере пока.
- Мне очень понравилось здесь, - тихо сказала она, уставившись на носки собственных туфель и подавляя желание поклониться собеседнику - ведь Рэйко говорила, что здесь это ни к чему. - Мне так повезло, - добавила она шепотом. Она стеснялась вновь взглянуть на собеседника, и он понял это. В Хироко было что-то от совсем юной девушки, но вместе с тем - многое от зрелой женщины. Несмотря на возраст, она не походила ни на одну из студенток Питера. Хироко была гораздо утонченнее, держалась отстранение, но в то же время в ней чувствовалась странная сила. Эта любопытная и, по-видимому, умная девушка впитала всю изощренную утонченность и многогранность своего народа, и Питер Дженкинс был очарован ею. В Хироко слилось все то, что ему нравилось в японских женщинах, и он стоял и любовался ею. Хироко затрепетала.
- Не хотите ли пройти в дом? - Он почувствовал, что Хироко неловко, но от смущения она не может подобрать предлог, чтобы уйти. Кивнув, она с трудом взглянула на Питера сквозь густые черные ресницы. - Я слышал от Така, что в сентябре вы поступаете в колледж святого Эндрю, - заметил Питер, пока они брели к дому, а он молча восхищался прелестным кимоно спутницы. Спустя минуту они нашли Рэйко, болтающую с двумя подружками, и Питер оставил Хироко с ними. Улыбнувшись Питеру, Рэйко беспечным тоном представила гостью двум женщинам.
Хироко низко поклонилась им, выказывая уважение к друзьям семейства Танака, и этот жест заметно удивил женщин. Напротив, в другом конце патио, Питер рассказывал Таку, что только что познакомился с его племянницей.
- Она так мила, бедняжка, и, должно быть, ей здесь одиноко, - сочувственно произнес Питер. В Хироко было нечто такое, что вызвало у него желание принять ее под крыло, защитить от всего мира.
- Она скоро привыкнет, - улыбнулся Так, не выпуская из рук бокал вина. Вечер прошел на редкость удачно: и гости, и хозяева славно повеселились. - Я же привык. - Он усмехнулся. - Похоже, ты до сих пор очарован Японией - с той самой поездки. - Так не ошибся: Питер действительно влюбился в эту страну.
- Не могу понять, как тебе удается не тосковать по Японии.
Так ответил, что всегда любил Соединенные Штаты.