Неукротимое томление - Пенелопа Уильямсон 5 стр.


Поднявшись по лестнице, Делия пошла за Тайлером по длинному широкому коридору, стены которого были увешаны портретами, потемневшими от времени.

- Боже милостивый! Это, должно быть, твои знаменитые предки, - с благоговением в голосе прошептала она.

Тайлер молча усмехнулся.

Постучав в дверь в конце коридора, он открыл ее. Девушка вошла вслед за ним, прячась за его широкой спиной и с любопытством озираясь.

Апартаменты Тайлера в "Красном драконе" показались Делии прекраснее всего, что она когда-либо видела. Но они не шли ни в какое сравнение с великолепным убранством этой комнаты. Ее стены были обиты штофом, пол устлан пушистым ковром, а камин сделан из мрамора. Посреди комнаты стояла огромная кровать с резными колоннами, пологом из зеленого дамаска и москитной сеткой из тончайшего газа.

Возле кровати сидел сам сэр Патрик в блестящем халате из красного шелка и восточных туфлях с загнутыми вверх острыми носами.

Он склонил голову, между тем как слуга усердно пудрил его парик.

- Это ты, Тайлер? - послышался недовольный голос старика. - Так ты хотел улизнуть не попрощавшись? - Довольно, ступай, - сказал он слуге.

Тот бесшумно выскользнул из комнаты, а дед и внук вперились друг в друга глазами.

- Ну, - строго начал старик, - что скажешь?

Делия заметила, как на скулах Тайлера заходили желваки.

- Ты выгнал меня из дома три дня назад, велев здесь больше не появляться.

- Да, но я надеялся, что у тебя есть хоть капля здравого смысла.

Он подошел к ореховому столику и стал разглядывать себя в зеркале.

- Ты так же упрям, как и твой отец, - молвил он. - Эта черта не свойственна Грэхемам.

Старик повернулся и сердито посмотрел на внука.

- Я жду, мой мальчик, когда ты наконец преодолеешь упрямство и согласишься взять управление делами "Грэхем Шипинг" в свои руки.

- Ну так тебе придется ждать целую вечность. Я врач и хочу лечить людей, а не торговать ими.

Старик возмущенно затряс головой, и белая пудра как снег посыпалась на его плечи. Этот высокий свирепый старик в ярко-красном халате напомнил Делии изображение на вывеске гостиницы "Красный дракон".

- Что ты застыл на пороге как болван, - грубо крикнул сэр Патрик. - Проходи, я собираюсь сказать тебе кое-что еще, и хоть раз ты должен это выслушать.

Старик прошелся по комнате, остановился возле камина, заложил руки за спину и повернулся. И тут он увидел Делию.

- Господи, а это еще кто?

- Я повезу эту девушку в Мерримитинг, - ответил Тайлер, загадочно улыбаясь и подталкивая упирающуюся Делию в комнату.

- Какой ужас! - воскликнул сэр Патрик. Делия скромно потупила глаза и присела в неуклюжем реверансе.

- Здравствуйте, ваша светлость, - учтиво произнесла она.

- Что? О... как приятно, леди. Какая честь!

Сэр Патрик с изумлением уставился на Делию, переведя взгляд с ее потрепанной одежды на босые ноги. Его брови поползли вверх и почти исчезли под париком.

- А она прехорошенькая, Тай. Весьма мила, - сказал он улыбаясь.

Делия выпрямилась и бросила победоносный взгляд на Тайлера, но тот насупился, недовольный неожиданным поворотом событий.

Сэр Патрик положил слегка дрожащую руку с набухшими венами на спинку стула.

- Присаживайтесь, леди. Где твоя учтивость, Тай? На столике горячий глинтвейн. Налей немного бедной малютке. Разве ты не видишь, что она озябла?

Бросив на Делию сердитый взгляд, Тайлер пошел к чайному столику и налил ей горячего вина. Между тем старик лукаво подмигнул Делии, и она прикрыла рот ладошкой, чтобы не рассмеяться.

"Тайлер недоволен потому, что надеялся, приведя меня сюда, позлить деда, а из этого ничего не вышло", - решила Делия.

Старик словно угадал ее мысли.

- Ты всегда дразнишь меня. Думаешь, я этого не понимаю? Ошибаешься! Я послал тебя в Эдинбургский университет изучать право, а ты вернулся со степенью доктора медицины. И вообще ты делаешь все, чтобы досадить мне.

Тайлер засмеялся.

- Ты глубоко заблуждаешься, полагая, что я построил свою жизнь именно так назло тебе.

- Разве сейчас ты явился сюда не для того, чтобы позлить меня?

- Вы приказали мне сделать это, - проговорил Тайлер, шутливо кланяясь.

- Замолчи! Зачем ты вообще приехал в Бостон, если не собирался остаться даже на неделю? Конечно же, для того чтобы досадить мне и разрушить все мои планы, связанные с тобой.

Тайлер протянул Делии кружку с глинтвейном.

- Спасибо, доктор Сэвич, - любезно сказала она и улыбнулась самой обворожительной улыбкой.

Тайлер тихо спросил:

- А где твой острый язычок, детка?

Делия, изобразив смущение, сделала очень маленький глоток, как самая настоящая леди. Она решила доказать Тайлеру, что умеет вести себя прилично.

- Я приехал в Бостон, чтобы найти жену для Нэта Паркеса, - сообщил Тайлер деду, покосившись на Делию.

Сэр Патрик молча и удивленно посмотрел на девушку.

- Кроме того, мне надо было подыскать священника для нашего прихода и узнать о новых прививках против оспы, разработанных Коттоном Мезерсом, - миролюбиво продолжал Тайлер. - Я хотел сам увидеть результаты его экспериментов.

Сэр Патрик фыркнул от возмущения.

- Не доверяю я этим новшествам. Нельзя противиться воле Божьей. Если человеку суждено заразиться оспой, значит, так тому и быть.

- Думаю ты изменишь мнение, если это коснется тебя. Эпидемия еще не достигла Мерримитинга, и я надеюсь уберечь от оспы поселенцев и других...

- Мерримитинг! - От возмущения старик топнул ногой. - В жизни не встречал более дурацкого названия. Кстати замечу, что никому не нужная медицина - не единственное, чему ты научился в Эдинбурге. Именно там у тебя появился вкус к дорогим вещам и не менее дорогим женщинам. Не могу и представить себе, как ты сидишь в зимнюю стужу в одной из жалких лачуг, в объятиях какой-нибудь скво...

Сэр Патрик вдруг умолк, случайно взглянув на улыбавшуюся ему Делию. От неожиданности старик заморгал глазами.

Тайлер ничего не заметил. Он устало опустился на стул напротив Делии, словно был не в силах поддерживать беседу.

- Ты забываешь, что я провел в Мерримитинге два счастливых года, - заметил он. - И раз уж тебя так беспокоит мое пристрастие к дорогим вещам, напомню, что я единственный врач во всей округе - от Уэльса до Порт-Рояль - и зарабатываю очень прилично.

- Прилично зарабатываешь? Ха! - Старик хлопнул рукой по спинке стула. - Неужели ты так же роскошно живешь в этом забытом Богом поселении, а? - спросил он, обводя комнату руками. - Ну-ка, ответь!

Тайлер вскочил.

- А я и не хочу жить так. Особенно если цена этой роскоши рабство и человеческие страдания.

Сэр Патрик внимательно следил за внуком, который нервно ходил по комнате. Делия заметила отчаяние в глазах старика.

- Послушай меня, Тай. Я позволил тебе насладиться прелестями вольной жизни в глуши. Но я уже стар, и тебе пора оставить дурачества и взять на себя управление компанией. Ты мне очень нужен, ведь, кроме тебя, у меня никого нет. И кстати, ты должен мне, мой мальчик.

Лицо Тайлера исказилось от гнева.

- Я ничего тебе не должен! Господи, неужели ты еще не понял, что я и близко не подойду к "Грэхем Шипинг"? - заорал он. - Знай же, мне отвратительно все, что ты делаешь!

Старик вскинул голову, и в его глазах зажегся недобрый свет.

- Как ты смеешь осуждать меня?! Вспомни, каким ты был дикарем, когда я нашел тебя десять лет назад!

Он повернулся и простер руки к Делии, словно ища у нее поддержки.

- Ты прекрасно знаешь, что это ложь, - процедил Тайлер. - Ты заставил меня вернуться в этот мир, хотя тебе было известно, что я привык к другой жизни...

- Скажите пожалуйста! Какая образцовая семья! - перебил его сэр Патрик.

В каждом его слове звучала издевка. Он обращался только к Делии, словно стараясь убедить ее в своей правоте.

- Ему было шестнадцать лет, когда я отыскал его у индейцев. К тому времени он уже научился снимать скальп. Дикари захватили их в плен, когда Тайлеру исполнилось всего шесть лет, и сделали его таким же кровожадным убийцей, как они сами.

На глаза старика навернулись слезы. Он посмотрел на портрет молодой женщины, изображенной в полный рост. Необычайно изящная, она опиралась на спинку стула так, словно боялась оторваться от земли. Она казалась неземным созданием. У нее были светлые, с серебристым отливом волосы и темно-синие, как у Тайлера, глаза.

Тайлер тоже посмотрел на портрет, и взгляд его потеплел.

- Я тысячу раз говорил тебе, что они не убивали ее. Она умерла при родах.

- После того как ее изнасиловал один из твоих дикарей, и она забеременела от него!

- Он был ее мужем.

- Ее мужа убили!

Сэр Патрик подошел к Тайлеру и встал перед ним. Годы явно согнули старика. Он вперился в лицо внука своим цепким взглядом. Но Тайлер твердо смотрел деду в глаза.

- Как же ты можешь жить там, где все это произошло?

Делия заметила, как тень набежала на лицо Тайлера.

- Сагадохок - мой дом, - отрезал он. - И я возвращаюсь туда.

Старик моргнул, и слеза медленно скатилась по его щеке.

- Мне казалось, что я сделал из тебя настоящего англичанина, дав тебе отличное образование, научив одеваться и правильно говорить. Но мне не удалось изменить твою душу. Ты остался абенакийским дикарем.

- Я и сам не знаю, кто я, - с горечью проговорил Тайлер.

Делия увидела страдание в его глазах.

Но дед был слишком оскорблен и рассержен, чтобы заметить это.

- Вон из моего дома, - хрипло сказал он. - Возвращайся в свой дикий мир. Я больше не хочу тебя видеть.

Делию терзало любопытство, когда они возвращались в экипаже в гостиницу. Она хотела узнать о дикарях, снятых скальпах, о том, как соседствуют свирепые индейцы с поселением Мерримитинг. Но видя, как мрачен Тайлер, она не решилась ни о чем спросить.

Возле гостиницы доктор выскочил из экипажа и молча исчез, оставив девушку наедине с ее мыслями. Озадаченная, она решила подождать его на улице, остановившись у галантерейной лавки, неподалеку от "Красного дракона". Через несколько минут Делия заметила, как кучер ушел и вернулся, ведя за собой оседланного резвого иноходца и крепкую вьючную лошадь. Девушка поняла, что Тайлер собирается уезжать. Она поежилась и поплотнее закуталась в свою поношенную накидку, хотя ей не было холодно.

Наконец парадная дверь распахнулась, пропуская слугу с тремя тяжелыми саквояжами, которые он приторочил к седлу вьючной лошади. Через несколько минут появился и сам Тайлер Сэвич.

Делия едва узнала его. Он сменил свой дорогой костюм на потертые бриджи из оленьей кожи и темно-коричневую замшевую охотничью рубаху с длинной бахромой на плечах и вдоль рукавов. В руке он держал кремневое ружье, а на расшитом бисером ремне, перекинутом через плечо, висели пороховница, кисет и индейский томагавк. Только дорогие ботинки напоминали о его прежней элегантности.

Напряженное лицо и жесткий взгляд выдавали в нем человека, привыкшего к трудной, но свободной жизни. Если бы сэр Патрик увидел Тайлера в эту минуту, он навсегда расстался бы со своими надеждами.

Тайлер сунул ружье в притороченный к седлу чехол, взял за повод вьючную лошадь и, вскочив на иноходца, пришпорил его.

Делия, до сих пор молча наблюдавшая за приготовлениями, вдруг поняла, что он уезжает без нее. Схватив холщовый мешок, стоявший у ее ног, она бросилась вслед за Тайлером по улице, крича на ходу:

- Тайлер, подожди меня!

Тот резко остановил лошадь, и девушка сразу поняла, что он просто забыл о ней.

- Делия... - Его лицо смягчилось. - Возьмем тебе лошадь попозже. Влезай на мою, поедем вместе.

Девушка не двинулась с места. Она стояла посреди улицы, обиженно глядя на Тайлера.

"Как он мог забыть обо мне? Хотя, кто я ему? Только товар, который он доставит на место и забудет о нем навсегда", - думала девушка.

- Ну, скорей же, Делия, - нетерпеливо проговорил Сэвич. - Священник с женой уже час ждут нас в Коммоне.

Девушка с опаской подошла к лошади.

- Я не умею ездить верхом.

- У меня нет времени учить тебя! - оборвал Тайлер. - Дай мне руку, поставь правую ногу на мою, оттолкнись и перекинь левую.

Он привязал мешок Делии к седлу, потянул ее за руку и, не успела она оглянуться, как оказалась на лошади позади него. Юбка задралась, обнажив колени, но она успела оправить ее. Тайлер пришпорил коня и пустил его галопом. Делия покачнулась, вскрикнула и крепко ухватилась за Тайлера, прижавшись к его плечу.

До Коммона они добирались недолго. Делии было приятно сидеть так близко к Тайлеру, ощущать его тепло и даже биение сердца. Свернув с Коммон-стрит, они остановились перед широким полем, где паслось стадо коров. На краю поля их ждала повозка, запряженная волами и нагруженная домашней утварью и мебелью. В ней сидела женщина, а какой-то мужчина нетерпеливо расхаживал взад и вперед, заложив руки за спину. Тайлер поднял руку в знак приветствия. Он спешился и помог Делии спрыгнуть с лошади.

- Простите за опоздание, преподобный Хукер, - улыбнулся Тайлер, протянув руку молодому человеку.

Калебу Хукеру было не больше двадцати лет. Он был в просторном темном костюме из тонкого сукна и широкополой шляпе с низкой тульей.

Молодой человек улыбнулся Тайлеру и посмотрел на Делию серьезными карими глазами. Когда он заметил ее убогую одежду, улыбка исчезла с его лица.

- Меня зовут Делия, - представилась девушка, не заметив его замешательства, - наверно, мы вместе с вами отправимся в Мерримитинг.

- Э... м... а меня Калеб, - растерянно проговорил он. Он повернулся к Тайлеру и заговорил низким и мелодичным голосом священника.

- Искренне рад видеть вас, доктор Сэвич, мы уж было начали волноваться. - Он взглянул на женщину, сидевшую в повозке. - Позвольте представить вам мою жену Элизабет.

Делия с нескрываемым любопытством уставилась на новую знакомую с длинной лебединой шеей и матовой нежной кожей. У нее были мелкие черты лица и маленький рот, с приподнятыми уголками. На ней тоже было все черное, кроме белоснежного передника, надетого поверх корсажа. Из-под ее шляпки выбивались светлые волосы. В руке она держала Библию, переплетенную тисненой кожей н украшенную позолоченной застежкой.

- Лизи, это тот самый доктор, о котором я тебе рассказывал, - сказал преподобный Калеб Хукер.

Судя по тону Калеба, он нежно любил жену.

- Доктор будет сопровождать нас в Мерримитинг. А это... Делия.

Элизабет подняла строгие серые глаза, но тут же снова опустила их.

- Приятно познакомиться, доктор Сэвич, - тихо сказала она.

Молчание Тайлера заставило Делию взглянуть на него. В ту же секунду она почувствовала, как земля плывет у нее под ногами, а сердце сжимается от тоски. Тайлер не отрываясь смотрел на Элизабет, и в его глазах сияло немое восхищение.

Глава 4

Путники погрузились на паром, переправлявшийся через реку Чарльз, зажатые с двух сторон бочками с ромом и блеющими от страха козами. Элизабет Хукер, напуганная переправой, вцепилась в повозку и закрыла глаза. Тайлер Сэвич не скрывал своего участия к ней.

Для Делии было пыткой видеть их вместе.

"Как же ненасытно сердце человека", - с горечью думала она.

Прошлой ночью ей было достаточно находиться рядом с ним. Но теперь, когда она видела, какие восхищенные взгляды он бросает на Элизабет, ей хотелось большего.

Делия поняла, что лучше уж ей не смотреть на них. Она пошла на корму и стала наблюдать, как исчезают в туманной дымке знакомые очертания города, высокие шпили бостонских церквей, мачты кораблей в гавани и маяк на острове Бекон. Девушка убеждала себя, что глаза у нее слезятся от яркого солнца...

- Отец...

Делия подумала, что он наверняка напился, не застав ее дома прошлой ночью. Она даже не попрощалась с ним, но это, конечно же, к лучшему. Пьяный, он набросился бы на нее с кулаками.

Безусловно, протрезвев, он будет скучать о ней и никогда не вспомнит о том, что она ударила его. Потом начнет искать ее и обшарит все побережье.

"Позже он поймет: все, что ни делается, - к лучшему. Ведь он вовсе не дурак. И тогда он горько пожалеет о своей потерянной жизни и безутешно заплачет".

Чувство вины терзало Делию. Она поклялась себе, что, добравшись до Мерримитинга, непременно найдет кого-нибудь, кто поможет ей написать письмо. Тогда она сообщит отцу, что с ней все в порядке, и он хотя бы перестанет волноваться. . "Бедный папа... Кто теперь позаботится о тебе?"

Закрыв глаза, Делия попыталась представить себе отца, но совсем не таким, каким видела его в последний раз, со сверкающими от гнева глазами и извергающим проклятия. Она вспомнила, как в детстве отец казался ей богом, высоким и сильным. Однажды они стояли в самом конце Лонг Воф, и отец показывал ей корабли в гавани. Тогда ее впервые поразила мысль о том, как велик мир. Но при этом она ощущала, что надежно защищена от любых бед - ведь ее охранял заботливый отец. Тогда он улыбнулся и сказал: "Я люблю тебя, детка".

Но потом умерла мать, и бог стал исчадием ада.

- Ваша семья в Мерримитинге? - услышала девушка голос Калеба Хукера.

Делия обернулась к нему Он приветливо улыбался, и Делия заметила, что у него неровные передние зубы. Это понравилось девушке, так как, по ее мнению, от этого он меньше походил на святого.

- В Мерримитинге я собираюсь выйти замуж за вдовца и заменить мать его дочкам, - ответила она.

- Понятно, - неуверенно отозвался он.

Делии и самой казалось невероятным, что она говорит об этом так открыто. Но она напомнила себе, что отправляется строить новую счастливую жизнь.

"Чтобы быть рядом с Тайлером", - поправил ее внутренний голос, но девушка не слушала его.

Молча посмотрев друг на друга, Делия и священник повернулись к повозке, где сидела его Элизабет, а возле нее стоял Тайлер Сэвич. В этот момент он склонился над ней, видимо рассказывая что-то очень забавное. Элизабет засмеялась, но тут же опустила глаза в Библию.

- Моя жена... боится ехать в такую даль, - начал Калеб, - она любит сидеть в тепле, уютно поджав под себя ноги с прялкой в руках. Элизабет так мила за работой.

Он снял шляпу и пригладил мягкие темные волосы.

- Ей придется нелегко в пути, но когда мы поселимся в доме священника, она будет счастлива, - добавил он, словно оправдываясь перед собой. Делии захотелось подбодрить его.

- Конечно, так оно и будет, - мягко проговорила она.

Чуть погодя Калеб спросил:

- Вы будете посещать мой приход?

- Ну... - замялась Делия, покраснев и опустив глаза, - я никогда не отличалась набожностью.

Тихий смех заставил их повернуться. Перед ними стоял Тайлер Сэвич. Его глаза были точно такого же цвета, как темно-синие воды реки. Он засунул пальцы за пояс бриджей, шляпа была лихо сдвинута на затылок, а бахрома на охотничьей куртке шевелилась от легкого ветра. Он был так красив, что у Делии перехватило дыхание.

- Думаю, в Майне не так уж много примерных прихожан, - весело сказал он, и в его глазах вновь вспыхнули озорные огоньки.

Назад Дальше