- Как знать… - задумчиво протянул Дональд. - Я бы на твоем месте не стал зарекаться.
Долли поднялась по лестнице и открыла дверь, заранее готовясь к радостной встрече. Стоило ей переступить порог, как пушистый комочек шерсти бросился к ней под ноги, тоненько поскуливая.
- Ну, здравствуй, моя радость! - Она подхватила собаку на руки и засмеялась, пытаясь увернуться от розового язычка. - Тори, перестань, ты слижешь всю помаду!
Пройдя в гостиную, она присела на край дивана и оглядела комнату. Два кожаных чемодана стояли у стены, все вещи собраны еще вчера вечером. Значит, можно немного передохнуть перед приездом Ральфа. Этот ковбой с ярко-синими глазами ужасно раздражал Долли своей самоуверенностью и постоянными насмешками. Не легко будет провести с ним целую неделю под одной крышей. Интересно, он спит в пижаме?
Долли на мгновение прикрыла глаза, представляя его обнаженную стройную фигуру с бугорками мышц и плоским животом. Да, он хорош собой и, наверное, привык, что женщины сами вешаются ему на шею. Но тут ему не на что рассчитывать: Долли зареклась иметь дело с такими вот убежденными в собственной неотразимости мужчинами, которые смотрят на тебя с напускным равнодушием, а сами раздевают взглядом.
Ей не везло в любви: за двадцать семь лет не нашлось никого, кто бы смог за умело изображаемой холодностью увидеть нежную ранимую душу, уставшую от одиночества. Та маска, которую носила Долли - неприступной женщины, не нуждающейся ни в чьей заботе, - уже порядком ей надоела. Но сама жизнь, словно нарочно, раз за разом заставляла убедиться, что иначе нельзя.
Мать Долли, Маргарет, недавно вышла замуж в четвертый раз. А сосчитать всех мужчин, которых она одаривала благосклонностью, - на ночь или на месяц, - вообще невозможно. Она существовала в каком-то другом мире, где не было ничего, кроме удовольствий. И деньги, оставленные еще ее первым мужем, отцом Долли, давали ей возможность не заботиться о будущем. Маргарет получала от жизни все, что хотела, и нисколько не задумывалась над тем, что однажды, состарившись и потеряв красоту, останется одна.
Когда семь лет назад Долли объявила, что поступает на службу в полицию, ее мать встретила это сообщением с насмешкой. Но, убедившись, что решение дочери вполне серьезно, предъявила ультиматум: либо она, либо работа. И лишь недавно немного смягчилась, поняв, наверное, что Долли ни за что не вернется в Чикаго и не будет жить так, как ей положено по праву рождения. Многочисленным знакомым и дальним родственникам Маргарет говорила, что ее дочь уехала в Европу. Иначе, узнав, чем она занимается, все пришли бы в ужас и, вполне возможно, перестали бы общаться с самой Маргарет.
Это ведь неслыханно: молодая красивая женщина вместо того, чтобы выйти замуж, ловит преступников!
Долли усмехнулась и потрепала собаку за ухо.
- Ну что, Тори, поедешь со мной? - ласково спросила она. - Правда, в отель нельзя проносить животных, но мы что-нибудь придумаем.
Тори смотрела на хозяйку с обожанием и так виляла крохотным хвостом, что едва не упала с дивана на пол. Если бы она могла говорить… Увы, она не могла даже лаять. Когда Долли год назад буквально вырвала пушистого щенка из рук подростков, издевавшихся над ним, и принесла домой, собака только тихонько и жалобно поскуливала. Ветеринар сказал, что она перенесла сильнейший шок и только постоянная забота поможет ей поправиться.
И Долли обрушила на щенка все запасы нерастраченной любви. Они так привязались друг к другу, что, казалось, могли угадывать желания. Стоило Тори вздохнуть, как хозяйка тут же доставала из холодильника какое-нибудь редкое собачье лакомство. А когда усталая Долли возвращалась домой и ложилась на диван, Тори укладывалась рядом и, прижавшись мохнатой мордочкой к щеке, сопела так уютно, что тут же забывались все огорчения.
Маргарет, как-то побывавшая у дочери, при виде собаки лишь усмехнулась и посоветовала не расходовать нежность на животное, а завести мужа и ребенка. Но Долли отмахнулась от ее слов: материнский опыт ей не подходил. Зачем выходить замуж, если через некоторое время неминуем развод? Да и где найти такого мужчину, который был бы готов поступиться своими интересами и принять ее, Долли, точку зрения на окружающий мир.
Она вздохнула и отправилась в ванную. Приняв душ и наложив почти незаметный макияж, Долли надела короткое ярко-алое платье с глубоким декольте, облегающее фигуру, и открытые туфли на высоких каблуках. Взглянув на себя в зеркало, она торжествующе улыбнулась - представила, как изумится Ральф, привыкший видеть ее в строгом костюме. Для предстоящего спектакля образ деловой и холодной женщины не годился. Нет, Долли должна сиять и привлекать к себе внимание мужчин, должна лучиться счастьем. Если ей не суждено выйти замуж по-настоящему, то надо воспользоваться возможностью испытать хотя бы подобие тех ощущений, о которых пишут в книгах.
Тори спрыгнула с дивана, где, из солидарности с хозяйкой, приводила в порядок белую шерстку, и подбежала к двери. Через несколько секунд раздался громкий звонок, и Долли, поправив сползшую с плеча бретельку, пошла открывать.
2
- Я могу увидеть… - Ральф растерянно хмыкнул и покачал головой. - Неужели это вы?
- Нет, это моя троюродная сестра, - насмешливо ответила Долли. - Заберите чемоданы.
Она взяла на руки Тори, предусмотрительно обмахнув мордочку собаки кружевным платком. Тори была слишком эмоциональным существом и, взволновавшись, всегда пускала слюну.
- Так, а что это за плюшевая игрушка? - Ральф вернулся из гостиной с чемоданами. - Ваш талисман на счастье или муфта?
- Это моя собака, мистер Вильямс. И если не хотите с первой же минуты испортить наши партнерские отношения, будьте с ней вежливы.
- Собака? - Он осторожно притронулся к уху Тори и тут же отдернул палец от острых зубов. - Вот этот комок шерсти, истекающий слюной, - собака? У нас в Техасе…
- Да, я знаю, в Техасе даже кошки размером с теленка. - Долли смерила Ральфа презрительным взглядом и решительно направилась к выходу. - А в этих ваших Трех Мулах так, наверное, и с корову.
- В Четырех Лошадях, мисс.
Они спустились к машине - красный спортивный "порше" стоял у обочины и уже привлек внимание любопытных соседок. Двое мальчишек с интересом обследовали капот, а третий проверял, хорошо ли накачаны шины. При виде Ральфа, совершенно неотразимого в своих темно-синих потертых джинсах и ковбойской шляпе, они отбежали в сторону.
- Это ваш автомобиль? - уважительно спросила Долли, представлявшая, сколько он стоит.
- Увы, нет. Я взял машину напрокат, не можем же мы прибыть в такой роскошный отель пешком. - Ральф включил зажигание и откинулся на спинку сиденья. - Кстати, вы не боитесь, что вашего зверька укачает?
- Позаботьтесь лучше о себе, мистер ковбой. - Она застегнула ремень безопасности и, усмехнувшись, помахала изумленным соседкам рукой на прощание. - Нам придется на людях обращаться друг к другу на "ты" и по имени. Не вздумайте назвать меня лейтенантом.
- Хорошо, моя сладкая, - с напускной нежностью ответил Ральф. - Ну что, поехали?
У отеля он резко притормозил и, вывернув руль, едва не задел крылом испуганно отскочившего швейцара. Долли, прижимая к себе разморенную Тори, выбралась из машины и, не дожидаясь своего спутника, направилась к стойке. Портье, молодой и еще не привыкший, по-видимому, к своей работе, посмотрел на нее с восхищением, но, заметив, собаку, тут же нахмурился.
- Посмотрите, милый, - попросила Долли низким завораживающим голосом, - готов ли наш номер на фамилию Мак-Кристал.
- Минутку… Да, апартаменты для новобрачных, третий этаж. - Портье неуверенно побарабанил пальцами по столу. - Боюсь, что наши правила запрещают проносить в отель животных, миссис Мак-Кристал.
Долли, усадив Тори прямо на стойку, склонилась над портье так, что вырез на платье оказался ровно перед его расширившимися глазами.
- О, неужели вы будете таким жестоким, - проворковала она и, словно невзначай, коснулась ладонью его плеча. - Моя собачка такая крошечная, что поместится в сумочке. Она никому не станет мешать, уверяю вас.
- Ничем не могу помочь, - звенящим от напряжения голосом ответил портье, заливаясь краской. - Возможно, если вы обратитесь к администрации…
- Ах, к чему создавать проблемы. - Долли изящно взмахнула загорелой рукой. - Давайте все решим сейчас. А я уж найду способ отблагодарить вас.
Она так выразительно посмотрела на юношу, что тот окончательно смутился и принялся невнятно что-то объяснять, не смея поднять на нее глаз.
- Какие-то проблемы, дорогая? - Ральф бесшумно возник возле стойки. - Нас не пускают?
- Не пускают мою крошку, - капризно надув губки, протянула Долли. - Думаю, мистер Дункан будет не слишком доволен, узнав, что его гостей…
- Хорошо, миссис Мак-Кристал, - покорно сказал портье, доставая ключи. - Наш отель рад приветствовать вас…
Долли не расслышала продолжения, потому что Ральф вдруг обхватил ее и крепко прижал к себе.
- Там Гамильтон, - прошептал он, не обращая внимания на ее попытки вырваться. - Да не брыкайтесь вы так!
Она притихла в его объятиях, краем глаза наблюдая за высоким, несколько полным мужчиной в белоснежном костюме, спускавшимся вниз по лестнице. Он вел под руку стройную блондинку в голубом платье и что-то оживленно ей рассказывал. Заметив у стойки целующуюся парочку, Эдгар на мгновение остановился и широко улыбнулся, словно приветствуя влюбленных, забывших обо всем на свете.
- Он смотрит на нас. - Ральф неожиданно подхватил растерявшуюся Долли на руки и направился к лифту. - Ну что вы вырываетесь?
- Моя собака!
- Коридорный принесет.
Находившиеся в холле люди проводили парочку громкими аплодисментами, которые только усилились, когда Ральф небрежным кивком выставил лифтера из кабины.
- Мы доедем сами, малыш.
Когда дверцы медленно закрылись, Долли возобновила попытки освободиться.
- Да поставьте же меня! - раздраженно воскликнула она. - Какое нахальство!
Ральф с улыбкой наблюдал, как она поправляет платье.
- Это наша работа, вы знали, на что соглашались, - с расстановкой сказал он. - Нам необходимо произвести впечатление и запомниться, понимаете?
- Пока вы производите впечатление техасского маньяка. - Она нахмурилась, но тут же рассмеялась. - Господи, ну и вид у нас был! А этот Гамильтон совсем не похож на гангстера, вы не находите?
- Внешность обманчива, - ответил Ральф. - Вы вот тоже раньше казались мне…
- Ледяной статуей, - продолжила Долли и, заметив его смущение, добавила. - Я знаю, что обо мне говорят. А вот вы были и остаетесь невоспитанным ковбоем.
Номер для новобрачных оказался роскошным. Стены гостиной увешаны коврами, широкие окна с видом на океан распахнуты, все залито золотистым солнечным светом. Кожаный диван и пара кресел у низкого стеклянного столика, закрытый панелями бар с разнообразными напитками на любой вкус, хрустальные вазы с букетами чайных роз.
Спальня же до глубины души потрясла Ральфа, который всегда предпочитал останавливаться в недорогих мотелях.
Вся затянутая бледно-розовым шелком с огромной кроватью под балдахином, высокие свечи в позолоченных канделябрах и снова розы, на этот раз белые.
- Да… Если отдел тратит на нас такие деньги, мы просто обязаны выполнить задание, - пробормотал Ральф, оглядываясь. - Я чувствую себя воришкой, забравшимся во дворец.
- В ваших Двух Осликах, наверное, не привыкли к подобному великолепию. - Долли усмехнулась, наблюдая за его восхищенным лицом.
- Мисс, мой город называется Четыре Лошади, будьте любезны запомнить. - Ральф подошел к бару и, подумав, достал бутылку виски. - Выпьем за нашу совместную жизнь?
В дверь негромко постучали, и он открыл. Коридорный, осторожно ступая, внес чемоданы, за ним следом появился портье, несший на вытянутых руках Тори, которая от волнения буквально заливала его слюной.
- Моя девочка! - Долли подхватила собаку и прижала к груди. - Ты соскучилась?
- Она испортит вам платье, - предостерегающе сказал Ральф, когда портье с чаевыми в кармане удалился. - Вы собираетесь везде носить ее с собой? Тогда купите вашей любимице слюнявчик.
- Это у нее на вас аллергия. - Долли достала из сумочки платок и утерла Тори мордочку. - Ну что ж, предлагаю переодеться и спуститься в ресторан. Нам пора приниматься за работу. И вот что… - добавила она после недолгого раздумья. - Если собираетесь и впредь меня целовать, то хотя бы побрейтесь. Вы мне все щеки искололи.
Не дожидаясь ответа, она прошла в спальню и плотно закрыла за собой дверь. Раздевшись, Долли раскрыла чемодан и, достав платья, разложила их на кровати. Как, интересно, должна выглядеть жена ковбоя? И в чем они там ходят на своих ранчо - в неизменных поношенных джинсах и сапогах?
Выбрав короткую плиссированную юбку и яркую блузку, открывающую руки до плеч, Долли присела в кресло и задумалась. Надо решить для себя самой, как ей держаться с Ральфом, когда они не изображают парочку влюбленных миллионеров. Дело в том, что его поцелуй обжег ее и, помимо воли, вызвал прилив желания. А это уже никуда не годилось. У нее было твердое правило: никогда не смешивать личную жизнь и работу. Это слишком часто приводит к печальному финалу.
Но какое сильное у него тело… И губы, такие мягкие и нежные, что хочется прикасаться к ним снова и снова. Когда Ральф целовал ее, испытал ли он те же ощущения, или это было для него только исполнением обязанностей? Во всяком случае, делал он это со вкусом и очень умело. Наверное, у него большой опыт в любви…
- Вы готовы? - Голос за дверью вывел Долли из задумчивости.
Она взглянула на себя в зеркало и вышла в гостиную. Ральф и не подумал переодеваться - все те же джинсы и неизменная шляпа.
- У вас нет другой одежды? - скептически спросила Долли.
- Зато у вас ее более чем достаточно, - сердито ответил он. - Надеюсь, собака останется в номере?
- Тори, малышка. - Она сделала вид, что не расслышала его слов. - Ты не будешь грустить в одиночестве? Я принесу тебе что-нибудь вкусное.
Ральф безнадежно покачал головой. Этот клубок шерсти уже успел закапать слюной его ботинки и изжевать шнурки, пока он брился. Но, похоже, придется смириться: не устраивать же скандал из-за собаки. Хотя больше всего ему хотелось запереть "малышку" в шкаф, а ключ выбросить в окно.
В ресторане было почти пусто: несколько человек сидели за столиками и негромко переговаривались. Официант со скучающим видом перетирал и без того блестящие бокалы, напевая еле слышно какой-то печальный мотив.
- Заказать вам… тебе, дорогая, что-нибудь выпить? - спросил Ральф. - Кофе, сок?
- Дайкири со льдом, двойную порцию.
- Не слишком ли рано для алкоголя? - Не дождавшись ответа, он пожал плечами и направился к стойке, находившейся в другом зале.
Бармен меланхолично кивнул в ответ на просьбу и принялся неторопливо смешивать коктейль. Ральф присел на высокий табурет и оглянулся: стены, задрапированные темно-синим бархатом, несколько круглых столиков, картины в нишах. Уютное местечко, приятно, наверное, проводить здесь время за ленивой беседой, попивая маленькими глотками вино и вдыхая аромат дорогих сигар. Насколько же все-таки мир богатых людей отличается от обычного, даже в мелочах.
А Долли, похоже, чувствует себя здесь нормально, эта обстановка хорошо ей знакома и не вызывает ощущения неловкости и собственной неуместности. Ральф покосился на бармена: тот ответил равнодушной улыбкой и поставил перед ним заказанное пиво в высоком запотевшем бокале. Внезапно выражение его лица изменилось, и Ральф, обернувшись, едва не поперхнулся от изумления.
В бар вошла невысокая девушка в платье, едва прикрывавшем ее стройное оливково-смуглое тело. К груди она прижимала, большой сверток. Ральф сразу узнал ее. Стелла Фокс зарабатывала на жизнь, торгуя собой, и не раз попадала в участок. Но что она делает здесь?
Он быстро подошел к ней, опасаясь, что она выдаст его.
- Как ты сюда попала? - шепотом спросил он, увлекая девушку за собой к самому дальнему столику. - Ты же обещала, что больше не будешь этим заниматься!
- Мистер Вильямс! - Стелла говорила быстро и сбивчиво, проглатывая окончания слов. - Джек опять избил меня! Требует, чтобы я отдала ему ребенка!
- Ничего не понимаю. - Ральф взглянул на сверток, из которого донеслись жалобные всхлипывания. - Это твой ребенок?
- Да, я хотела уехать из Сан-Франциско, попробовать начать новую жизнь. Но Джек не отпускает меня и грозит убить, если не буду работать. Я подумала… - Она замолчала и опустила глаза. - Вы такой добрый, помогите мне! Я не знаю, что делать, я боюсь!
Джек Флэш был сутенером, и Ральф давно пытался посадить его за решетку, но как только дело доходило до опроса свидетелей, все женщины, работавшие на него, отказывались произнести хотя бы слово, несмотря на то, что Джек жестоко избивал их и отнимал почти все деньги.
- Откуда ты узнала, где меня найти?
- Я пошла в полицию и спросила вас. Какой-то мужчина, темноволосый, в очках, сказал, что вы здесь.
- Сказал просто так или за обещание поужинать с ним? - Ральф догадался, что речь идет о Дональде. - Ладно, не важно. Но чем я могу помочь? Если хочешь, я дам тебе ключи от своей квартиры, поживи там, а потом я что-нибудь придумаю. У тебя есть деньги?
- Да, мистер Вильямс, я скопила три тысячи. - Стелла вдруг разрыдалась, прижимая ребенка к себе. - Я ведь даже нашла недорогую комнату и устроилась на курсы медсестер. Я так хочу жить по-другому! Но Джек выследил меня…
В это мгновение в бар, затравленно оглядываясь по сторонам, вошел невысокий плотный мужчина в расстегнутой на груди рубашке и измятых брюках. Увидев его, Стелла приглушенно вскрикнула и спряталась за спину Ральфа.
- А, вот ты где, мерзавка! - Лицо мужчины исказилось от ненависти, глаза сузились. - Думала, сбежишь от меня? Иди сюда!
- Эй вы, полегче! - Бармен, настороженно прислушивавшийся к его словам, потянулся к телефону. - Убирайтесь отсюда, иначе попадете в полицию.
Джек не обратил на предостережение никакого внимания. Он медленно приблизился к Ральфу и попытался схватить Стеллу за руку, но был встречен болезненным ударом. Пошатнувшись, он все-таки устоял на ногах, и вдруг резким движением выхватил из-за пояса пистолет.
- Иди сюда! - повторил он хриплым голосом и направил дуло на замершую от ужаса Стеллу. - А ты, если не хочешь схлопотать пулю, не трогай мою женщину.
Ральф оказался в довольно неприятном положении. Конечно, он тоже мог достать кольт и обезвредить противника в полсекунды. Но тогда бы все раскрылось, и операция потерпела крах, еще не успев начаться. Поэтому он решил действовать по-другому. Сделав вид, что испугался, Ральф сначала медленно шагнул в сторону, а затем, пригнувшись, бросился на Джека, выкручивая ему руку.
Тот оказался сильным и отчаянно сопротивлялся. Обманным маневром ему удалось вырваться: увидев это, Стелла положила ребенка на диван и бросилась к выходу, пытаясь отвлечь внимание Джека. Он устремился за ней, выкрикивая проклятия и угрозы, а Ральф, чертыхаясь и пытаясь прийти в себя после сильного удара по голове, с трудом поднялся на ноги.
В бар вбежала Долли.
- Господи, что случилось?
- Возьми ребенка, - на ходу бросил Ральф. - Я сейчас вернусь. Вызовите полицию!