Другой пример подобного рода встречается в 4Q521 (Мессианский апокалипсис), тексте, уже упомиавшемся несколько раз. Он иллюстрирует, что пассаж в Луке 7 (и Матфее 11) опирается на свободное объединение разделов из книги Исайи. У Луки ученики Иоанна спрашивают Иисуса от имени своего учителя: "Ты ли тот, которому должно прийти, или другого ожидать нам?" (7:20; Мф 11:3). Иисус отвечает: "Пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают, нищие благовествуют" (7:22; Мф 11:4–5). В 4Q521 присутствует схожий перечень чудотворных деяний: "И Господь совершит славные дела, каких не было, как [Он…] Ибо Он исцелит раненных, оживит мертвых и будет благовествовать нищим (Ис 61:1)" (2 ii + 4.11–12; р. 392). Оба пассажа опираются наИс35:5-6и61:1; уникальный элемент, добавляемый обоими, - воскрешение мертвых, причем оба помещают его непосредственно перед благовествованием нищим. В Евангелиях эти чудотворные деяния совершаются Иисусом в настоящее время; в 4Q521 Господь совершит их в будущем. Другие параллели между Лукой и 4Q521 появляются в связи с использованием ими Исайи. Иисус читает и объясняет Ис 61:1–2 в синагоге в Назарете: "Дух Господень на мне; ибо он помазал меня благовествовать нищим, и послал меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпускать измученных на свободу, проповедовать лето Господне благоприятное" (Лк 4:18–19; см. также Ис 58:6). 4Q521 2 ii 4.6–8 отражает некоторые из этих элементов: "На нищих дух Его снизойдет и освежит верующих Своей силой. И Он прославит благочестивых на престоле вечного царства, освобождая узников, отверзая очи слепым, восставляя согбенных (Пс 145:7–8)" (р. 392).
Еще один пример текста, цитируемого в кумранской литературе и в Новом Завете, - это Авв 2:4ь. Наряду с Быт 15:6, он был удостоверяющим текстом, к которому обращался Павел, когда провозглашал, что человека делает праведным перед Богом вера, а не исполнение дел закона: "А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет" (Гал 3:11; ср. Рим 1:17). Согласно пониманию Павла, слова вера означает упование на обещания, которые Бог дал Аврааму, - образ жизни, который он решительно противопоставлял юридической праведности. Кумранский комментарий на Аввакума берет тот же пассаж и предлагает скорее иное понимание того, что в пророческом тексте означают вера или верность (еврейское слово может иметь оба значения). Процитировав стих, комментатор пишет: "Толкование этого относится к исполняющим Закон в доме Иуды, которых Бог спасет от Дома суда за их страдания и веру в Учителя праведности (или верность ему)" (8.1–3; р. 482). Первая часть объяснения относит пассаж к "исполняющим Закон в доме Иуды" - интерпретация, которая, по-видимому, противоположна прочтению стиха Павлом. Вдобавок, слова "дом Иуды", какой бы смысл комментатор в них ни вкладывал, относят слова Аввакума только к иудеям (или к другой ограниченной группе, например той, к которой принадлежал автор, если фраза носит символический характер). Павел же увидел в этой доктрине оправдания верой возможность включить в божественный план не только иудеев, но также другие народы. Однако после объяснения стиха в юридическом смысле толкователь добавляет, что исполняющие закон в доме Иуды будут спасены по двум причинам: благодаря тому, что они вынесли, и вследствие их веры в Учителя праведности или верности ему. Вторая часть интерпретации находится в большей гармонии с тем, как Авв 2:4 понимает Павел, хотя он, разумеется, относит веру/верность к Иисусу Христу, а не к Учителю праведности.
C. Учение
Эсхатологический характер этих двух общин можно также увидеть в некоторых из базовых теологических догматов, которых они придерживались. Поскольку я описал теологию кумранитов в главе 4 В, здесь нет необходимости в исчерпывающем сравнении. Достаточно выделить две области доктринального родства.
Во-первых, обе группы пользовались дуалистическим языком при описании возможностей, существующих в мире: есть только две крайности, без какой-либо промежуточной середины. Поскольку оба корпуса литературы являются иудейскими в своей основе, этот дуализм не мыслится как конечный. Он - этический, а два противостоящих лагеря характеризуются как свет и тьма. Как мы видели, один из наиболее известных пассажей в свитках гласит:
Он (Бог) сотворил человека для властвования миром и положил ему два духа, чтобы руководствоваться ими до срока Его посещения; это духи правды и кривды. В чертоге света - родословие правды, а из источника тьмы - родословие кривды. В руке князя Света власть над всеми сынами праведности, путями света они ходят. А в руке ангела Тьмы вся власть над сынами кривды, и путями тьмы они ходят (1QS 3.17–21;р. 101).
Пути каждого духа, названного в этом тексте - поведение, к которому они склоняют людей, - затем перечисляются в манере, напоминающей Павловы перечни дел плоти и плода духа в Гал 5:19–23. В Уставе общины два лагеря находятся в постоянном конфликте на протяжении всей истории: "Ибо Бог поделил их (духов) на равные части до последнего срока и установил вечную вражду между их разделениями. Отвращение к правде - это дела кривды, и отвращение к кривде - это все пути правды. И ревностная борьба во всех их законах, ибо они не ходят вместе" (4.16–18; р. 102–3). Тем не менее Бог "установил конец существования кривды и в назначенный срок посещения уничтожит ее навеки" (4.18–19). Устав войны подробно описывает финальные сражения между сынами света и сынами тьмы. Хотя на каждой стороне воюют могущественные ангелы, в положенное время Бог вмешается в схватку и подарит победу сынам света.
Подобный язык не должен выглядеть незнакомым для исследователей Нового Завета. Аналогичную риторику можно найти в писаниях Павла и Иоанна. Я уже рассматривал 2 Кор 6:14-7:1, куда затесался ряд слов и фраз, звучащих по-кумрански. Павел спрашивает: "Ибо какое общение праведности с беззаконием?" (6:14). Сочинения Иоанна в Новом Завете долго считались наиболее продуктивным источником сравнительного материала в теологических вопросах. Подобно кумранским участникам завета, Иоанн прибегает к противопоставлению свет/тьма не в буквальном, а в этическом смысле. Иоанн 8:12 цитирует Иисуса: "Я свет миру; кто последует за мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни". Согласно Иоанну, два царства пребывают в долговременном конфликте: "И свет во тьме светит, и тьма не объяла его" (1:5). В 12:35-36а мы читаем слова Иисуса: "Еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет. Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света" (см. также 3:19–20; 1 Иоанн 1:6; 2:9-10). Таким образом, последователи Иисуса, как и обитатели Кумрана, именовали себя "детьми (буквально: сынами) света".
Второй доктринальный пункт касается надежд, лелеемых двумя общинами. Христианские представления о конце мира известны: Христос вернется, будет воскресение и праведников и нечестивцев, и Христос одержит итоговую победу над грехом и смертью (см., например, 1 Кор 15:20–28.51 -57). Воскресение Иисуса интерпретируется как гарантия, что верующие в него также будут воскрешены.
Как уже упоминалось, теперь у нас имеются свидетельства, что и кумранские ессеи ожидали воскресения (4Q521), хотя древние источники, касаясь этого аспекта их веры, могут противоречить друг другу. Мы также отметили, что обитатели Кумрана предвосхищали день, когда явится победоносный мессия из рода Давида в обществе священника. То есть в этом отношении эсхатологические ожидания свитков и Нового Завета схожи. И те и другие также верили, что будет суд, но ожидание подобного суда было широко распространено в иудаизме того времени. Однако если пытаться идти дальше общих пунктов, упомянутых в этой рубрике, то обнаруживаются определенные различия, среди которых было следующее: для христиан эсхатологическое пришествие единственного мессии было возвращением, а не его первым появлением.
С. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Анализ, представленный в этой главе, далеко не исчерпал всего, что можно было бы сказать о сходствах и различиях между кумранитами и первыми христианами. Этому предмету были посвящены целые книги. Пункты, выбранные здесь для обсуждения, должны проиллюстрировать суть материала. Кумранская литература показала в намного большей степени, чем можно было предположить до 1947 г., насколько глубоко раннее христианство уходит корнями в иудейскую почву, которая его питала. Благодаря свиткам, легче увидеть, что значительный процент идей и ритуалов христианства не был его уникальной особенностью. Важный вклад свитков в исследование Нового Завета - это высвечивание простого, но глубокого факта, что уникальность раннехристианской веры заключается не столько в ее коллективной практике и эсхатологических ожиданиях, сколько в ее основном кредо, что сын скромной женщины и плотника из Назарета в Галилее действительно был мессией и сыном Божьим, который учил, исцелял, страдал, умер, воскрес, вознесся и обещал вернуться во славе, чтобы судить живых и мертвых. Утверждая, что исторический Иисус был мессией, христиане также оказываются дальше на эсхатологической шкале времени, чем кумранские ессеи, которые ожидали прихода своих мессий в скором будущем.
Библиографические примечания
Высказывания Андре Дюпон-Соммера (Dupont-Sommer) взяты из его The Dead Sea Scrolls: A Preliminary Survey (trans. E. Margaret Rowley; Oxford: Basil Blaclwell, 1052) 99.
Статья Эдмунда Уилсона "The Scrolls from the Dead Sea Scrolls"6bma опубликовна в The New Yorker, май 1955,45-131; позже она переросла в книгу The Scrolls from the Dead Sea (London: Collins, 1955). Цитаты взяты из книги, с. 102 и 114.
Взгляды Роберта Эйзенмана (Eisenman) изложены в Maccabees, Zadokites, Christians and Qumran: A New Hypothesis of Qumran Origins (Studia Post-Biblica 34; Leiden; Brill, 1983); James the Just in the Habakkuk Pesher (Leiden: Brill, 1986); и James the Brother of Jesus: The Key to Unlocking the Secrets of Early Christianity and the Dead sea Scrolls (London & New York: Penquin Books, 1997).
Гипотезы Барбары Тиринг (Thiering) изложены в Redating the Teacher of Righteousness (Australian and New Zealand Studies in Theology and Religion; Sidney; Theological Exploration, 1979); в той же серии The Gospels and Qumran: A New Hypothesis (1981); и Jesus and the Riddle of the Dead Sea Scrolls (San Francisco: HarperSanFrancis-co, 1992).
Мнение Миллара Барроуза взято из его The Dead Sea Scrolls (New York: Viking Press, 1955) 327-43 (цитата со с. 343).
Замечания Кристера Стендала можно найти в "The Scrolls and the New Testament: An Introduction and a Perspective", в The Scrolls and the New Testament (ed. Stendahl; New York: Harper & Row, 1957) 16–17. Этот полезный сборник, с новым введением Джеймса X. Чарлзуорта, был перепечатан издательством Crossroad (1992).
При написании этой главы помогла статья Джозефа Фицмайера (Fitzmyer) "The Qumran Scrolls and the New Testament after Forty Years", Revue de Qumran 13 (1988) 609-20. См. также ero "Paul and the Dead Sea Scrolls", в The Dead Sea Scrolls after Fifty Years:
A Comprehensive Assessment (ed. Р. Flint & J. VanderKam; 2 vols.; Leiden: Brill, 1998,1999) 2.599–621.
Доводы Хосе О’Каллахана (O’Callaghan) были представлены в "Papiros neotestamentarios en la cueva 7 de Qumran?" Biblica 53 (1972) 91-100 и более полно в его Los papiros griegos de la cueva 7 de Qumran (Biblioteca de autores cristianos; 353; Madrid: Editorial catolica, 1974). Его очерк был переведен на английский Уильямом Л. Холлэдеем: "New Testament Papyri in Qumran Cave 7?" Supplement to the Journal of Biblical Literature 91 (1972) 1-14. Резюмирование свидетельств и обсуждение см. в James VanderKam & Peter Flint, The Meaning of the Dead Sea Scrolls: Their Significance for Understanding the Bible, Judaism, Jesus, and Christianity (San Francisco: HarperSanFrancisco, 2002) chap. 14.
Обсуждение Лоренсом Шиффманом трапезы см. в его The Eschatological Community of the Dead Sea Scrolls (Society of Biblical Literature Monograph Series 38; Atlanta: Scholars Press, 1989). Цитата - на с. 67.
О календаре и последней вечере см. обсуждение Джозефа Фицмайера (с его библиографией) в The Dead Sea Scrolls: Major Publications and Tools for Study (Sources for Biblical Study 20; rev. ed.; Atlanta: Scholars Press, 1990) 180-86. Взгляды Анри Жобер см. в The Date of the Last Supper (trans. Isaac Rafferty; Stalen Island: Alba, 1965).
О кумранских пешарим и посланиях Павла см. в Timothy Н. Lim, Holy Scripture in the Qumran Commentaries and Pauline Letters (Oxford: Clarendon, 1997).
Серию очерков на разные темы, некоторые из которых освещались в этой главе, см. в George J. Brooke, The Dead Sea Scrolls and the New Testament (Minneapolis: Fortress, 2005).
Глава 7
КОНФЛИКТЫ ВОКРУГ СВИТКОВ МЕРТВОГО МОРЯ
Примечание читателю: Части А и В этой главы воспроизведены (с очень незначительными изменениями) из первого издания The Dead Sea Scrolls Today. Следовательно, они отражают состояние дел на начало 1990-х гг. Послесловие доводит дискуссию до настоящего времени.
С 1990-х гг. свитки Мертвого моря превратились из маленькой, тихой заводи библейской научной работы в поток, который захлестнул не только сферу исследований писания и иудаизма, но также СМИ и даже массовую культуру. На какое-то время, особенно в конце 1991 и начале 1992 г., свитки можно было увидеть в заголовках новостей, статьи о них - в ведущих популярных журналах, "Нью-Йорк таймс", "Вашингтон пост" и другие влиятельные газеты рассуждали о свитках, о "картеле", который обладал монополией на них, и об их спасении кучкой смельчаков. Зачастую газетные публикации включали заметки о как правило мирных академиках, обменивавшихся злобными обвинениями и контробвинениями. Авторы одной нашумевшей книги инициировали дискуссию о заговоре, инспирированном Ватиканом. Что же произошло? Чтобы понять текущую ситуацию, необходимо ненадолго вернуться к ранним дням научной работы над свитками.
А. РЕДАКТИРОВАНИЕ И ПУБЛИКАЦИЯ СВИТКОВ
В главе 1 я рассказал о семи манускриптах, извлеченных из первой кумранской пещеры на начальной стадии. Эти семь текстов были введены в научный оборот с похвальной скоростью. В некотором смысле быстрой публикации можно было ожидать, поскольку большая их часть была в отменном состоянии и создавала относительно немного проблем для чтения и реконструкции текста. В случае библейских свитков издателям даже не пришлось беспокоиться о переводе, так как тексты, обнаруженные на них, были почти идентичны масоретскому тексту, который являлся основой всех переводов еврейской Библии/ Ветхого Завета.
Предварительные публикации новых текстов начались в 1948 г., когда ученые, получившие их в свое распоряжение - Элеазар Сукеник и три специалиста из Американской школы в Иерусалиме (Джон Тревер, Миллар Барроуз и Уильям Браунли), - начали обнародавать свои находки. Первое полное издание какого-либо из свитков появилось в 1950-х гг., когда, под редакцией Барроуза (с Тревером и Браунли), Американская школа восточных исследований выпустила The Dead Sea Scrolls of St. Mark Monastery, volume (том) 1: The Isaiah Manuscript and the Habakkuk Commentary. В 1952 г. за ним последовал том 2, выпуск 2: Plates and Transcription of the Manual of Discipline. Выпуск 1 был оставлен для Апокрифа Бытия, который в то время еще не был развернут; это выпуск так и не появился. Три свитка Сукеника (вторая копия Исайи, Устав войны и свиток Гимнов) были опубликованы после его смерти в 1954 г. в The Collection of the Hidden Scrolls in the Possession of the Hebrew University (на иврите). Английское издание появилось в 1955 г.: The Dead Sea Scrolls of the Hebrew University. Оставшийся свиток - Апокриф Бытия - был отредактирован и опубликован в 1956 г. Наманом Авигадом и Игаэлем Ядином (двумя учеными, которые отредактировали труд Сукеника после его смерти в 1953 г.) под названием A Genesis Apocryphon. Все эти публикации включали фотографии и транслитерации свитков печатными еврейскими буквами. Сотни других фрагментов, извлеченных из первой пещеры, были выпущены в 1955 г. в качестве первого тома в Discoveries in the Judaean Desert (Открытия в Иудейской пустыне), серии издательства "Оксфорд юниверсити пресс", посвященной свиткам Мертвого моря. Он был назван Qumran Cave 1 и отредактирован Домиником Бартелеми и Ю. Т. Миликом, двумя священниками, связанными с Библейской школой в Иерусалиме. Таким образом, к 1956 г. все тексты из первой пещеры стали доступны для изучения любому, кто хотел их исследовать.
В то время когда тексты из пещеры 1 быстро печатались, были открыты другие пещеры (см. гл. 1 В.2). Тексты из пещер 2–3, 5-10 и. из Мураббаат были проворно обработаны небольшой группой ученых, которым поручили работу над ними. Второй выпуск Discoveries in the Judaean Desert (два тома, отредактированные Пьером Бенуа, Миликом и Роланом де Во и опубликованные в 1961 г.) содержали материал, обнаруженный в пещерах Мураббаат, а третий, также в двух томах, появился в 1962 г. под редакцией Мориса Байе, Милика и де Во. Он включал все тексты из так называемых малых пещер, то есть пещер 2–3 и 5-10. У манускриптов из пещеры И, некоторые из них находились в очень плохой сохранности, была иная судьба. Несколько было куплено иностранными институтами, и основные были опубликованы в 1960-х и 1970-х гг.