Он разозлился, подумала Кейти, потому что она не рассказала ему сразу об истинной причине своего визита.
- И ты хочешь, чтобы я тебе помог. - Это был не вопрос, а утверждение.
- Я на это надеюсь, - тихо сказала Кейти.
Джек посмотрел ей прямо в глаза.
- Что происходит?
- Холленд обанкротился этой весной. - Холленд был владельцем единственного универмага в Ньюпорт-Фоллс. У него работало несколько сотен человек. Большинство из них были вынуждены искать работу в соседнем городке Олбани, в двух часах езды к югу от Ньюпорт-Фоллса. Многие уже выставили свои дома на продажу. К сожалению, желающих купить недвижимость не было. Но это вряд ли убедит Джека вложить в газету деньги. - Но перед этим, - честно сказала Кейти, - продажи росли.
- То есть доходы возрастали?
Что-то в его вопросе подсказало Кейти, что Джек уже знал ответ.
- Нет, - сказала она тихо. - После смерти отца я провела ряд изменений. Я пригласила пару хороших журналистов и немного увеличила формат. - Она пожала плечами. - Все это стоит денег.
- А у тебя их нет.
Кейти сглотнула.
- Я уже пыталась взять кредит, Джек. Я обошла все банки. Ты - моя последняя надежда. Если я сейчас не смогу найти денег, "Фоллс" придется закрыть.
- Разве все так ужасно? Ты хороший журналист, ты можешь легко найти другую работу.
- Я не хочу искать другую работу, - сказала Кейти со злостью. - Ньюпорт-Фоллс - мой дом. Но дело не только в этом. Мой отец всю жизнь старался удержать газету на плаву. И я последние одиннадцать лет тоже. - Она перевела дух. Возьми себя в руки, скомандовала она. Не вздумай плакать. Это - деловой разговор. - И дело не только во мне. - Кейти посмотрела Джеку в лицо. - У меня работает почти три сотни человек. Ты понимаешь, что будет, если и "Фоллс" обанкротится?
Джек Рейли снова отвел взгляд.
Кейти читала его мысли как открытую книгу. Интуиция ей подсказывала, что все, что здесь происходит, - пустая трата времени. У него не было никакого желания вкладывать деньги в неизвестную газетенку с маленьким тиражом, которая никогда не принесет прибыли.
Джек покачал головой.
- Извини, Девонворт, - начал он. - Я хочу сказать, - добавил он быстро, - Кейти.
- Пожалуйста, Джек, - сказала Кейти. - Мы ведь были друзьями когда-то. Мне нужна твоя помощь.
Джек взглянул на нее. Его мучили сомнения. И в этот момент зазвонил телефон, давая ему возможность не отвечать сразу.
Кейти догадалась, что он разговаривает с кем-то из своего офиса.
- Что у меня намечено на завтра? - Джек посмотрел на Кейти. - Отмени это. Мне надо будет уехать из города. Подготовь поездку в Ньюпорт-Фоллс. Это в той же стороне, что и Олбани. Спасибо. - Он закончил разговор по телефону и обратился к Кейти: - Надо поехать и посмотреть.
- Что? - удивилась Кейти.
- Твою газету, конечно. "Фоллс".
Джек был в ее редакции тысячу раз, когда еще они были детьми. Там ничего не изменилось. Разве что стены перекрасили.
- Я хочу посмотреть на этих новых журналистов, которых ты наняла, - продолжал он. - Хочу поговорить с твоим заведующим рекламным отделом и увидеть, насколько тверды его...
- Ее, - поправила Кейти.
- ...ее намерения на ближайшие несколько лет. И что она делает, чтобы росли прибыли.
- Хорошо.
Джек встал из-за стола.
- Я буду у тебя в офисе в три.
Он протянул ей руку и помог подняться. Но он не сразу отпустил ее ладонь. Он задержался еще на секунду, чтобы сказать ей:
- Я был очень рад увидеть тебя снова, Кейти.
* * *
Джек проводил Кейти до перекрестка и поймал ей такси. Сев в машину, она обернулась к нему:
- Спасибо, Джек.
Чтобы не задерживать свое внимание слишком долго на ее алых губах, Джек поторопился захлопнуть дверцу. И остался стоять на месте, пока такси не скрылось из виду. И лишь потом двинулся, но не в сторону своего офиса, а в противоположном направлении.
Ему надо было немного прийти в себя. От встречи с Кейти после стольких лет, от того, что она была рядом, так близко, у Джека немного закружилась голова.
Он надеялся, что ему удалось полностью выбросить ее из своего сердца. Но понял, что даже если Кейти нет в его новой жизни, она все равно продолжает жить в его воспоминаниях. Она оставалась идеалом женщины, по которому он мерил всех своих подруг.
Когда она позвонила, Джек решил, что ничего страшного от их встречи не будет. Она больше не имеет на него влияния. Но когда в это утро Кейти вошла к нему в кабинет, все надежды рухнули. Девушка его мечты превратилась в женщину, еще более прекрасную, чем он мог себе представить.
С того момента, как Джек увидел ее, он понял, что постарается сделать совместный обед максимально коротким. А потом... придется забывать ее снова. Но других вариантов не было. Кейти давно дала ему понять, что больше его не любит.
И снова он вспомнил тот случай на речке, когда она открыла ему свои чувства. Он до сих пор помнил вкус ее губ и запах ее кожи.
Джек любил ее до безумия, и ему потребовалось напрячь всю силу воли, чтобы уйти. Выбирать не приходилось. Он слишком хорошо знал, что случалось, когда любовь сводила с ума в таком юном возрасте. Он сам был плодом такой любви.
Отцу Джека было девятнадцать, когда он встретил Джун, его мать. Роберт был на первом курсе колледжа в Айове. Джун было шестнадцать, и она еще училась в школе. Они полюбили друг друга с первого взгляда и сразу стали неразлучны. Они поклялись друг другу в любви и в том, что будут вместе до самой смерти. Но родителям Джун не нравился выбор дочери. Они надеялись, что она найдет себе кого-нибудь получше, чем сирота, живущий на стипендию. Когда Джун забеременела, Роберт умолял ее родителей разрешить им пожениться. Но они не стали его слушать. Скрывая беременность дочери, они увезли ее из города, не сказав Роберту ни слова. Он слишком поздно узнал, что родители отправили Джун в маленький городок, к тетке.
Больше Роберт никогда не видел Джун. Как только ребенок немного подрос, ее тетка сама привезла ему ребенка, рассказав, что Джун умерла при родах. Роберт забрал Джека, вернулся в Ньюпорт-Фоллс, но так никогда и не простил себе эту потерю.
Джек всегда помнил, какая участь постигла его родителей. Он поклялся, что, как бы он ни любил Кейти, как ни стремился бы к ней, он сделает все, чтобы с ней не произошло того, что случилось с его матерью. Сначала ему следовало дорасти до того уровня, которого заслуживала Кейти, и только потом он мог позволить себе сблизиться с ней.
Джек поступил в колледж, намереваясь доказать другим и самому себе, что он может многого достичь. Чтобы тогда, когда это произойдет, и только тогда, жениться на женщине, которую он любил.
Но он не смог всего предусмотреть.
Джек был убежден, что между ним и Кейти существует такая связь, которая позволяет чувствовать мысли и желания друг друга, не облекая их в слова.
Но он ошибся. В тот самый момент, когда к Джеку пришел его первый успех и он почувствовал, что готов сделать Кейти предложение, она вышла замуж за его лучшего друга.
Эта свадьба потрясла его. Как она могла? Даже если бы ее чувства к нему были вдесятеро слабее его любви, и то она не смогла бы предпочесть объятия другого.
А Мэтт? Он же не обращал на Кейти внимания, пока не заметил, как на нее смотрит Джек. Он помнил вечер, когда он рассказал Мэтту обо всем. Мэтт дразнил его, думая, что он влюбился в другую девчонку, но Джек сказал, что он ничего не знает.
- Что ты имеешь в виду? - спросил Мэтт.
- Что я люблю кое-кого другого.
Мэтт тогда очень удивился. "Любовь" было очень серьезным словом, которое в десятом классе никому в голову не приходило.
- Ты? - спросил Мэтт. - Кого?
- Кейти, - сказал Джек, - и когда-нибудь я на ней женюсь.
- Кейти? - рассмеялся Мэтт. - Да, конечно.
- А что тут смешного? Я уже все обдумал. У меня даже кольцо есть.
- Откуда? Где-то стибрил?
- Это было кольцо моей бабушки. Мой отец хотел подарить его маме, но у него не было возможности. Оно с бриллиантом и двумя рубинами...
- Подожди, - перебил его Мэтт. - Ты играешь с Кейти в баскетбол, она не из тех девушек, в которых влюбляются и на которых женятся. Так что хватит врать.
- Она мне нужна, - сказал Джек. - И всегда была нужна.
Мэтт замолчал, но ненадолго.
- А она знает? - спросил он.
- Нет, я пока не могу ей сказать об этом. Не сейчас.
- Почему?
- Потому что мы еще слишком молоды. Я не хочу, чтобы с нами случилось то же, что и с моими родителями.
Мэтт молчал.
- Я должен подождать, - говорил Джек. - У меня есть план. Я женюсь на ней, когда заработаю миллион долларов.
- Когда у тебя будет миллион долларов, ты сможешь жениться на ком угодно.
- Мне не нужен кто угодно. Мне нужна Кейти.
Джек мог бы и догадаться, что Мэтт тоже заинтересуется ею. Мэтт всегда соревновался с ним. Тогда Джек не понимал этого. Его другу повезло - у него было куда больше возможностей с самого начала. У Мэтта была хорошая семья, он занимался с лучшими преподавателями. И все же казалось, что он все время оглядывается на Джека.
И вот, когда Джек вернулся из Европы, где работал и учился, чтобы рассказать Кейти, как сильно он ее любит, и просить ее руки, оказалось, что его лучший друг Мэтт опередил его. Они с Кейти поженились в тот день, когда вернулся Джек. И Джек пришел на их свадьбу с бабушкиным кольцом в кармане.
Но этой победы Мэтту было недостаточно. Вскоре после свадьбы он попросил Джека больше не приближаться к Кейти, не общаться с ней.
- Она просто расстроится, - сказал тогда Мэтт.
- Расстроится? - спросил его Джек. - О чем ты? Ты же сказал, что она тебя любит.
- Она же вышла за меня замуж, ведь так?
Но у Мэтта не было причин волноваться. Джек и сам не мог находиться возле Кейти. Даже услышав про их развод, он решил, что лучше ей не звонить. Хотя в глубине души он надеялся, что она сама позвонит ему и скажет, что ее свадьба с Мэттом была ошибкой. И она всегда любила его, а не Мэтта...
Но она не позвонила...
И Джек постарался изгнать Кейти из своих чувств, из своих мыслей. У него не было выбора. Любовь к ней отравляла его жизнь и его отношения с другими женщинами.
Однако сегодня она появилась и попросила о помощи. И тогда Джек понял, почему он никогда ей не звонил. Он не мог. Он продолжал любить ее с той же силой, что и тогда, в солнечный день у реки. Но, в отличие от того дня, его любовь была безответна.
Погруженный в печальные мысли, Джек дошел до своего офиса. Глядя на возвышающееся здание, которое носило его имя, Джек подумал, что он - должник Кейти. Потому что, если бы не она, он никогда не смог бы преуспеть, ставя перед собой и достигая столь высоких целей.
И поэтому, решил Джек, он поможет ей. Он даст ей шанс, но не более того.
Он поедет в Ньюпорт-Фоллс, как обещал. На один день, на несколько часов. Он постарается спокойно пережить эту поездку в родной город, провести некоторое время рядом с Кейти. Он будет держать свои чувства в железном кулаке воли и ничем не выдаст себя.
И снова он мысленно вернулся на речку, в тот день, когда Кейти сказала, что любит его.
Он должен был знать, судьба не даст второй попытки.
ГЛАВА ВТОРАЯ
- Не думай об этом слишком много, - утешила Марселла. - Он сказал, что рад тебя видеть. Не сомневаюсь, что это правда.
Марселла была подругой Кейти, а также заведующей рекламным отделом в "Фоллс".
- Почему ты считаешь, что я слишком много об этом думаю? - спросила Кейти.
Пролежав несколько часов в постели, она так и не смогла уснуть и в пять утра приехала в редакцию, чтобы привести бумаги в порядок и подготовить все к приходу Джека.
- Потому что вижу выражение твоего лица, когда ты упоминаешь его имя.
- Какое выражение лица?
- Очень мечтательное.
- По-твоему, я мечтаю о мужчине, которого какой-нибудь журналист-недоучка сравнил бы со сказочным принцем?
- Скорее, просто назвал бы завидным женихом.
Кейти вздохнула. Репортажи о Джеке с завидной регулярностью печатались в желтой прессе. Он был известный любитель и любимец женщин, и о его похождениях все время появлялись новые слухи.
Она грустно покачала головой.
- Не похоже было, что он счастлив меня видеть. Он все время держался как-то... отстраненно. Он даже не поговорил со мной сам, когда я звонила. И заставил меня ждать сорок пять минут.
- А потом предложил решить твои финансовые проблемы.
- Он не предложил. Пока не предложил, во всяком случае. Сначала он хочет тут сам все посмотреть. Так что никаких гарантий.
Марселла пожала плечами. Кейти удовлетворил такой ответ, и она продолжила:
- Правда, очень мило с его стороны приехать сюда из Нью-Йорка. Но я не могла не попросить его помочь. И, честное слово, мне было не очень приятно обращаться к нему по такому поводу. Ты бы видела его, когда мы обедали вместе. Совершенно очевидно, что он больше не хочет иметь со мной ничего общего.
- Послушай, ты все-таки слишком много об этом думаешь.
- Да? Он заставил меня ждать себя и нервничать оттого, что меня игнорируют. Он даже не извинился. Я так и знала, что он сегодня опоздает. - Она посмотрела на часы. - Четыре.
- Но тебе же сказали в его офисе, что сегодня затянулось утреннее совещание.
- Это просто повод.
- Для чего?
- Показать нам, какой он теперь крутой.
Как и большинство своих сотрудников, Кейти знала Марселлу всю свою жизнь. Они ходили вместе в школу, и Марселла не только видела, как ее подруга была привязана к Джеку, но и каким ударом для Кейти было то, что он ее отверг.
- Он действительно крутой. Но он, возможно, поможет тебе. Так сделал бы не каждый.
- Хм. - Кейти пожала плечами.
- Ты просто неравнодушна к нему.
Кейти от возмущения даже привстала из-за своего стола.
- Может быть, мне когда-то и нравился Джек Рейли, который был хорошим другом, а не владельцем заводов, газет, пароходов, но его новая версия меня совершенно не интересует. Он не в моем вкусе.
- Он был в твоем вкусе очень-очень долго.
- До того, как он уехал и пропал - не писал, не звонил. До того, как он забыл про нас.
- Что-то ты разбушевалась.
Кейти почувствовала, что краснеет.
- Клянусь, что бы я ни думала о нем когда-то - все в прошлом. Хотя, конечно, Джек Рейли может и сейчас заставить меня нервничать, - договорила она, вспоминая, как забилось ее сердце, когда она впервые увидела его в кабинете. - Думаю, в этом нет ничего странного. У меня к Джеку чисто профессиональный интерес. Я обратилась к нему, потому что это последняя возможность. Подождем, пока он приедет. Ничего страшного, даже если нам придется прождать его еще несколько суток.
- Да будет так, - согласилась Марселла.
Джек стоял в дверном проеме. Он слышал почти всю отповедь Кейти и был рад, что может вызывать у нее такие сильные эмоции.
- Извини, что опоздал, - начал он. - Мое утреннее совещание немного затянулось сегодня.
Джек сделал вид, что не заметил ужаса, отразившегося в глазах Кейти.
- Ничего страшного, - пролепетала она.
- К тому же моему самолету долго не давали разрешение на вылет.
- Моему самолету? - повторила Марселла. Она бросила на Кейти изумленный взгляд. - У тебя есть собственный самолет?
Джек кивнул.
- Да. Извините, я прервал вашу беседу. Но я с удовольствием подожду. Сколько времени вам потребуется? Еще несколько суток?
- Я так рада снова тебя видеть, Джек. - Марселла быстро подошла к нему.
- Послушай, - сказала Кейти. Ее нежное бледное лицо стало красным, как свекла. - Мне очень жаль, что так получилось. Ты же знаешь, я никогда не любила ждать.
Улыбка Джека погасла.
- Да, - ответил он. - Я знаю.
- Что ж, - Кейти повернулась к нему и улыбнулась, так же, как тогда, в школьные годы. Джек почувствовал запах ее духов, едва уловимый, но притягивающий все его внимание. - Тогда начнем?
Кейти провела Джека по редакции. Он смотрел со скучающим видом, его явно ничего не впечатлило. С работниками он разговаривал с каменным лицом, то и дело перебивая их, чтобы задать вопрос.
Кейти и Марселла, улучив момент, встретились в женском туалете, и Марселла, схватив за руку подругу, прошептала:
- Боже, он просто красавец! Он и раньше был симпатичным, но не таким. В чем дело?
- В костюме, - ответила Кейти. И они обе рассмеялись.
В конце рабочего дня они вернулись в кабинет Кейти.
- Я бы хотел посмотреть на тех журналистов, о которых ты говорила, - сказал Джек.
- Да, конечно.
Кейти взяла телефон, чтобы набрать номер Луанны Комс, которая пришла в ее редакцию недавно и на которую возлагались большие надежды. До "Фоллса" она десять лет проработала в "Балтимор сан". Но Луанна не поднимала трубку в своем кабинете.
Кейти, расстроившись, положила трубку и посмотрела на часы. Было почти шесть. В любой другой день она бы и не рассчитывала застать Луанну на рабочем месте после половины шестого. В конце концов, это было одним из условий, благодаря которым она могла нанимать высококвалифицированный персонал: гибкий график работы и дружеская атмосфера.
Она посмотрела на Джека. Джек скрестил руки.
Кейти вздохнула и попробовала набрать другой номер. Трубку взял Бобби, ассистент в репортерском отделе.
- Где Луанна?
- Она уже ушла. Ей позвонили из школы, сказали у ребенка сыпь по всему телу. Похоже на корь.
- А Бретт? - спросила Кейти. Бретт Уилсон был лучшим из ее команды репортеров, которого она почти чудом уговорила уйти к ней из "Лос-Анжелес таймс".
- На трассе к югу от города крупная авария, там перевернулся бензовоз. Он поехал туда.
- А Шелли? - она уже предвидела ответ.
- Ушла. У ее мужа желудочный грипп, так что она сама забирает из сада детей.
Когда Кейти повесила трубку, Джек спросил:
- Ну как?
- Никого нет на месте.
- Ни одного? Где же они?
- Те трое, которых я хотела тебе показать... сейчас отсутствуют.
- Будущее газеты зависит от трех ее работников? Поэтому у тебя нет прибыли? Ты платишь самые высокие зарплаты троим...
- Они придут завтра, - ответила Кейти жестко. - И если ты не можешь задержаться до завтрашнего утра, чтобы с ними побеседовать, я благодарю тебя за то, что ты потратил на меня время и могу тебя проводить.
Джек с сомнением поглядел на нее.
- Они будут здесь завтра с утра? Сто процентов?
- Двести. - Кейти была готова сама сидеть с их детьми и готовить за них репортажи о последних событиях.
- Ладно.
- Ты остаешься? - удивилась она.
Джек, кивая, достал мобильный и набрал номер своего офиса. Кейти слушала, как он дает указания секретарю об изменившихся планах на завтра.
- И позвони Кэрол. Скажи, что вечером мы не встретимся.
Кейти почувствовала укол ревности. Кэрол? Он отменял какое-то свидание. Она откашлялась, как будто это могло избавить ее от неприятного чувства. У нее не было никаких причин для ревности. Наоборот, следовало пожалеть бедную женщину. Он ведь даже не снизошел до личной беседы с ней, это должна сделать секретарша.