Спящая невеста - Дороти Иден 9 стр.


Было ровно два тридцать, и через несколько мгновений она встретится с Армандом лицом к лицу.

Нервничать нечего, так как поблизости прогуливается Филип, сразу же за углом. Он хотел пойти с ней вместе, но Лидия категорически воспротивилась. Если она будет одна, Арманд скорее будет говорить откровенно. Да и вообще, - спрашивала она Филипа, - что может с ней случиться среди дня в конторе респектабельного юриста?

- Если, конечно, он респектабельный, - возразил Филип и добавил, что, если Лидия не спустится через полчаса вниз, он поднимется наверх.

Это очень ее подбадривало, и она чувствовала себя прямо-таки счастливой. Разумеется, она всего лишь нервничает, не более того, тем не менее почему-то утешителен был сам факт, что Филип выступает в роли ее защитника.

В маленькой приемной никого не было. Лидия стояла возле конторки и смотрела поверх нее на письменный стол, на котором помещалась пишущая машинка под пластмассовой крышкой.

Владелица бодрого секретарского голоса наверняка еще не вернулась после ленча, хотя странно, что, уходя на какой-нибудь час, она надевает на свою машинку чехол.

Однако кто-то все же услыхал, что она вошла, ибо одна из внутренних дверей открылась и появился какой-то мужчина.

Он направился прямо к ней с приветственно вытянутой рукой.

- Я полагаю, вы - мисс Диринг. Сестра Авроры. Очень рад. Заходите, пожалуйста, ко мне в кабинет.

Человек был пожилой, среднего роста, довольно тучный, седой, с очень румяными щеками. Глаза большие, круглые, светло-голубые, а на носу очки в роговой оправе. Типичный бизнесмен. Таких, как он, буквально миллионы. Внешность ничем не примечательная, а потому трудно запоминающаяся.

У Лидии сразу начали подкашиваться ноги - это случалось с ней всякий раз, когда внезапно спадало внутреннее напряжение. Осторожно обогнув конторку, она подошла к двери, которую мужчина распахнул перед ней.

- Вы - мистер Виллетт? - спросила она, не в силах полностью подавить нотку удивления в своем голосе.

- Да. Арманд Виллетт. Садитесь, пожалуйста, мисс Диринг, и расскажите мне, что стряслось. Моя секретарша изложила мне какую-то бессвязную историю: нечто загадочное насчет Авроры и что-то непонятное про некую старую женщину. Давайте начнем с Авроры, потерять которую, должен признаться, мне было страшно жаль. Насколько я понял, когда она от меня уходила, она собиралась выйти замуж.

Лидия кивнула. Ничего необычного. Впрочем, не совсем, вели присмотреться к мистеру Виллетту повнимательнее. У него была манера упираться подбородком куда-то в собственную шею и поглядывать на собеседника поверх очков, так что видны были только белки его глаз. От этого взгляд его становился чуть ли не заговорщическим и зловещим, что не вязалось с его спокойным видом - руки сложены, туловище неподвижно.

- Аврора действительно собиралась замуж, - подтвердила Лидия. - Насколько мы знаем, она вышла замуж, но произошло это не у нас дома, как ожидалось. И вышла она не за того человека, с которым была помолвлена.

- Боже милостивый! - воскликнул мистер Виллетт, и глаза его еще более округлились. - Это что-то из ряда вон! За кого же, в таком случае, она вышла?

Лидия разгладила перчатки на руках:

- Мы не знаем. По всей видимости, она совершила тайный побег перед самым венчанием… - Помолчав немного, она добавила: - По правде говоря, мы надеялись, что вы можете нам помочь.

- Я? Охотно, моя дорогая мисс Диринг. Но в чем именно? Вы хотите, чтобы я добился признания этого необычного брака недействительным? Вы, можно предположить, на стороне обманутого жениха?

Лидии не понравился огонек, сверкнувший в его глазах, и его довольно коварная улыбка - как если бы втайне он получал удовольствие от такого неожиданного оборота событий.

- Мы просто хотим знать правду, - коротко ответила Лидия.

- Да, разумеется. Вполне понятно. Мне и самому хотелось бы узнать правду. Тайный побег? Гм… Аврора была очень привлекательна. Она не только прекрасно справлялась со своими обязанностями, но и была украшением моей конторы. Но о ее личной жизни я ничего не знал. Решительно ничего, мисс Диринг. - В его голосе невольно прозвучала нотка мечтательного сожаления. Он слегка вздохнул и вдруг стал казаться не просто пожилым, а совсем старым, тучным и довольно малоинтересным человеком, - этот юрист, сидящий в своей конторе в окружении карточек и юридических справочников в кожаных переплетах.

Значит, это и есть Аврорин Арманд! Лидии все еще как-то не верилось.

- Вы сделали ей прекрасный подарок, - пробормотала она. - Золотой фермуар.

- А, вы про это! (Показалось ей, что он слегка замялся?) Однако получается, что подарил не к той свадьбе, которая в действительности свершилась.

Никакой особенно выраженной реакции Лидия не заметила. "Но странно, - подумалось ей, - что вот такой человек способен был выбрать столь изысканный и оригинальный подарок".

- Если вы просите у меня совета, мисс Диринг, то, по-моему, ничего сделать вы не можете, - остается только ждать возвращения Авроры. И она не из тех, кто спокойно сносит всяческие упреки и наставления. Так что лучше посоветуйте отвергнутому жениху подыскать себе другую девушку.

- Вы действительно ничего не можете мне сообщить, мистер Виллетт? - спросила Лидия.

Перегнувшись через стол, он доверительным тоном спросил:

- А что, по-вашему, я мог сообщить, мисс Диринг?

Лидия пришла в замешательство.

- Я… по правде сказать, не знаю. Но за последние годы вы видели Аврору чаще, чем мы. Понимаете, я ведь ей всего лишь сводная сестра. И к тому же она поссорилась с моими родителями. Собственно говоря, мы потеряли друг с другом связь.

- Любит драматические жесты, да? Ей бы следовало быть на сцене. Все ясно. Ну а теперь - что там за история с какой-то старой женщиной? Какое отношение она имеет к Авpope?

- Это некая мисс Клара Уилберфорс, - сказала Лидия, внимательно наблюдая за ним.

- Слушаю. Кто же она такая?

- Вы не знаете? Никогда не слышали ее имени?

- А должен был слышать? - Его густые брови изогнулись вверх. - Это что - перекрестный допрос, мисс Диринг?

- Конечно нет. Просто я думала, что вам Аврора рассказала бы про нее. Она в очень бедственном положении, потому что, как ни странно, ее сестра, по-видимому, тоже исчезла, хотя в ее случае это не побег из-под венца. Помимо того, что исчезновение сестры огорчило мисс Уилберфорс, судя по всему, она получала от сестры еженедельное пособие, а теперь получать перестала.

- Так, - сказал мистер Виллетт, - продолжайте.

- Это все. Ее выставили из комнаты за невзнос квартирной платы, и она пришла ко мне, вернее в квартиру Авроры. Если мы ничего не сможем для нее сделать, она собирается обратиться в полицию.

Мистер Виллетт сложил кончики пальцев:

- Все это очень странно и интересно, мисс Диринг, но, собственно, какое отношение это имеет ко мне? Чем я тут могу помочь?

- Аврора ничего вам не говорила? Она обещала мисс Уилберфорс, что скажет.

- Ни слова не говорила. А что она должна была сказать?

- Дело в том, что мисс Уилберфорс приходила сюда, в вашу контору, и хотела с вами увидеться, потому что в свое время вы вели дела ее сестры. Она думала, что вы, возможно, что-то знаете о ее местонахождении. Вы были тогда заняты, но, по-видимому, Аврора пообещала ей сообщить вам об этом.

- В таком случае, боюсь, что ваша красивая сестра была целиком сосредоточена на своих личных делах. Пожалуй, картина чуточку прояснится, мисс Диринг, если вы сможете назвать мне имя таинственно исчезнувшей сестры мисс Уилберфорс.

- У нее странное имя - Бландина. Миссис Бландина Пакстон.

Мистер Виллетт так внезапно вскочил, что Лидия вздрогнула.

- У меня слов нет - до чего же поразительно! Это же моя тетя Бландина!

- Ваша тетя?

- Да, вот именно. Не так давно я отвез ее в мой загородный дом. Ей нездоровилось. Мне кое-как удалось уговорить ее покинуть этот паршивый отель, где она прожила много лет. Бог ты мой, я никогда не знал, что у нее есть сестра, и притом сестра, материально зависимая от нее.

Лидия попыталась разобраться в создавшейся путанице:

- Простите меня, мистер Виллетт, но если Бландина, то есть миссис Пакстон, - ваша тетка, выходит, что и мисс Уилберфорс приходится вам теткой?

- Вовсе нет. Тетя Бландина мне не кровная родня. Она жена моего дяди Пакстона, умершего много лет назад. Моя мать была с ней очень дружна, и наша семья всегда очень ее любила. Но о том, что у нее есть сестра, мы не имели понятия - хотите верьте, хотите нет.

- Я думаю, мисс Клара была чем-то вроде "черной овцы" в своем семействе.

- Наверняка. Забавно! Ну что ж. Век живи - век учись. Человеческая натура - сложная штука! Ведь я много лет занимался делами тети Бландины, но она ни разу даже не заикнулась о сестре. Я считаю своим долгом что-нибудь сделать для этой бедолаги. Что она собой представляет?

- Очень славная, но с головой у нее не все в порядке.

- Тогда понятно, что именно следует сделать. Ей надо переехать ко мне, за город, и поселиться вместе с тетей Бландиной.

На лице его появилось почти благосклонное выражение. Почти. Глаза можно было бы назвать добрыми, если бы они не бегали так из стороны в сторону. Но, конечно, это был поступок доброго человека - вот так, с ходу, предложить идеальное решение всех проблем мисс Уилберфорс.

- О! Это просто замечательная идея!

- Так ведь она напрашивается сама собой. Она у вас живет?

Лидия кивнула:

- Она явилась вчера, поздно ночью. Она думала, что идет к Авроре. Я не пойму…

- Не ругайте свою сестру, дорогая, - успокаивающим тоном прервал ее мистер Виллетт. - Подождите, - ведь и для вас такой счастливый день настанет.

Лидия не показала вида, но внутренне ее передернуло от этого пусть не явного, но все же фальшивого "благодушия".

- Если для нее этот день был счастливым, - пробормотала она.

- Да, ну что тут скажешь - озорница заслуживает того, чтобы ее как следует отшлепали, - верно? - Он громко рассмеялся. Лицо у него было красное, добродушное; большие бледно-голубые глаза ходили ходуном.

Нет, у Авроры, такой изысканной и брезгливой, не могло быть двух мнений о подобном человеке. Это просто некий конгломерат - "Арманд и его тетушки" - скучное сборище старых людей. А ведь в ее голосе, когда она упоминала о нем, было столько ласки… Настолько все было ясно…

- Простите, мисс Диринг, но у меня через несколько минут назначена другая встреча. Как бы вы отнеслись, если бы и сегодня вечером заглянул к вам на квартиру и повидался с мисс Уилберфорс? Вы, кажется, сказали, ее зовут Клара - значит, с тетей Кларой. У меня много теток, мисс Диринг. Почти вся моя личная жизнь отдана им. Что поделаешь, так получилось. Нельзя же предоставить им умирать в одиночестве, без всякой заботы и ухода. В общем, если с тетей Кларой можно о чем-нибудь договориться, мы отвезем ее в "Гринхилл" завтра или послезавтра. Дом большой, места в нем сколько угодно. И я уверен, что тетю Бландину удастся убедить простить ее сестру за те качества, которые сделали ее ""черной овцой", - тут он снова громко рассмеялся, - и получить удовольствие от совместной жизни с ней.

- Сегодня вечером? Около восьми? - спросила Лидия.

- Отлично. Приду с удовольствием. Пожалуйста, запишите мне адрес. Я теперь не доверяю своей памяти. Очень рад был с вами познакомиться, мисс Диринг. И мне будет очень интересно узнать об Авроре, когда о ней будут получены известия. Вы могли бы…

- Да, я могу выйти сама, не провожайте меня.

- Хорошо. Значит, сегодня в восемь. Скажите тете Кларе, чтобы она надела свой лучший туалет по случаю встречи со своим давно потерянным племянником.

Как ни странно, когда Лидия вышла из кабинета, в приемной по-прежнему никого не было. Стол секретаря аккуратно прибран. Машинка накрыта чехлом.

- У моего секретаря вторая половина дня свободна, - крикнул ей вслед Арманд Виллетт, словно он каким-то непостижимым образом читал ее мысли. - На свадьбу пошла. Вам это может показаться забавным совпадением!

Пока Лидия спускалась по лестнице, ее преследовал его громкий смех.

Однако, оставшись один, человек в кабинете быстро закрыл дверь, а потом начал вытирать покрывшийся испариной лоб.

- Теперь можете выходить, - сказал он измученным голосом. Дверь маленькой ванной комнаты позади него медленно открылась.

VIII

Было часов двенадцать дня с небольшим. К телефонной будке на окраине подъехал длинный лимузин, из которого вышел мужчина. Он обошел машину и открыл противоположную дверцу своему спутнику - им оказалась девушка.

Девушка рванула дверь телефонной будки. Когда мужчина попытался последовать за ней, она попробовала захлопнуть дверь перед его носом.

- Здесь место только для одного человека.

- Да что вы! Для таких худышек места вполне хватит, - весело сказал он. - Пожалуйста, не оставляйте меня на улице. Ветер ведь. Такой холод!

- Холод… Это вы мне говорите?! - пробормотала она.

Спросив, куда звонить, она помедлила, прежде чем опустить в щель автомата монеты.

Все это время она остро ощущала у себя за спиной человека, следящего за всем и внимательно слушающего каждое слово. Волнение, которое она неизменно испытывала от одной его близости, уже не было волнением. А если и было, то волнением совсем другого рода - опустошающим и опасным.

Услыхав в трубке высокий голос Миллисент, она заговорила:

- Мама? - Когда она в последний раз называла Миллисент "мамой"? Наверное, когда ей исполнилось восемнадцать. Почему же она сейчас обратилась к ней так? - пронеслось у нее в голове.

- Аврора! Нет, это не Аврора!

- Да, это я. Послушай, мама, в моем распоряжении всего одна минута…

- Но откуда ты звонишь, детка? Не из Эдинбурга?

- Нет, сейчас не из Эдинбурга.

- Но ты вышла замуж, детка?

- Конечно. - Замялась ли она? Нет, вряд ли. - Мама, я тороплюсь на поезд. У меня в самом деле всего одна минута. Лидия дома? Я хочу с ней переговорить.

- Ее здесь нет. Она в Лондоне. Поселилась в твоей квартире в надежде, что ты вернешься. Деточка, ты ведь вернешься? Скажи мне.

- В данный момент нет. Позднее - обязательно. - Она сочувствовала, что мужчина сзади подталкивает ее под локоть. - Мама, пожалуйста, передай Лидии мою просьбу. Важную просьбу. У меня больше не будет времени звонить. Скажи ей, что, раз она не хочет переслать по почте фермуар - ну, знаешь, тот, что мне преподнесли в подарок к свадьбе, -

я о нем писала, - пусть она отнесет его в контору мистера Арманда Виллетта и оставит там на хранение. Тогда я смогу его забрать, когда вернусь в Лондон. Вещь довольно ценная. Я не хочу, чтобы она валялась просто так. Ты поняла?

- К мистеру Арманду Виллетту. Скажи его адрес.

- Пайн-Стрит, дом 34, wc 1. Он стряпчий. Я у него работала. Ему я написала письмо, в котором все объяснила. Ты уверена, что тебе все ясно?

- Думаю да, дорогая. Но все-таки где ты сейчас?

- В телефонной будке, и поезд вот-вот отправится. - Она почувствовала, как ее плечо сжала железная рука. - Мне надо бежать.

- Но, Аврора, за кого ты вышла? Ты мне не сказала…

- Мама, я не… - торопливо начала она.

Одной рукой мужчина закрыл ей рот, а другой вырвал у нее телефонную трубку.

Она взглянула на него. Лицо мужчины было освещено сверкающей улыбкой.

- Зачем вам это понадобилось? Чудовище вы этакое! Как же я вас ненавижу!

Глаза ее наполнились слезами гнева и боли. Она резко отшатнулась, избегая прикосновения его ласкающих рук. Но в телефонной будке было тесно, и она была прижата к стеклянному окну.

- А знаете, ведь в самом-то деле вы вовсе меня не ненавидите. - Глаза его были прищурены. Нежные, улыбающиеся, манящие. - Но мы ведь хотим немножко дольше сохранить нашу тайну. Хотим? Да?

Она почувствовала себя загипнотизированной. Как всегда. Да и все равно иного выхода нет. Она беспомощно кивнула и позволила взять ее за руку, когда они выходили из будки на улицу, где дул холодный ветер. В глазах ее все еще стояли слезы.

IX

- А я вам говорю, это прекрасная идея, - настойчиво заявила Лидия, обращаясь к Филипу. - Мисс Уилберфорс отправится за город и будет жить вместе со своей сестрой. Нам следовало бы знать, что у всей этой глупой тайны имеется простое объяснение.

- Вы говорите, этот самый Виллетт - человек пожилой и некрасивый.

- Да уж, совсем некрасивый. У него такой вид, словно все эти тетушки его источили, прямо как муравьи или жучки-точильщики. Это тучный, отнюдь не романтичный пожилой холостяк, у которого, как принято говорить, "под грубой внешностью скрывается золотое сердце". Как иначе можно объяснить, что он с такой готовностью взял на себя новую заботу - приютить еще одну старую женщину?

- Похоже, что с чрезмерной готовностью.

- Филип! Почему вы такой подозрительный?

- И вы полчаса назад были настроены так же.

- Я знаю, но это было до того, как я его увидела. Уверяю вас, что трудно представить себе мужчину, менее похожего на Дон-Жуана. А кроме того, мы даже не знаем, холостяк ли он. Возможно, у него есть жена.

- Детка, ни у одного мужчины, обремененного таким множеством теток, жены быть не может.

Лидия невольно остановилась. Они шли вдоль опушки парка. Деревья отбрасывали тени, отчего трава была огуречно-зеленого цвета, как на картинах импрессионистов.

- Вы назвали меня "деткой", - сказала она без всякого выражения.

- Да, назвал. Вам такое выражение подходит.

- Пожалуйста, больше не называйте меня так. Вы делаете это просто по привычке. Вы даже не спросили, узнала ли я что-нибудь об Авроре. Нет, решительно ничего. Мистер Виллетт был - или казалось, что был, - так же озадачен, как и мы. Хотя, по-моему, он не считал, что со стороны Авроры это была такая уж неожиданная выходка. Он сказал, что Аврора очень привлекательная девушка. Спросил, каких действий я от него жду - аннулировать ли свадьбу или, может, чего-нибудь другого.

Филип взял ее за руку повыше локтя:

- Лидия, вы слишком много говорите. Давайте оставим Аврору на попечении выбранного ею супруга. Она, знаете ли, прекрасно умеет сама о себе позаботиться.

Его спокойствие вывело Лидию из себя.

- Как вы можете таким вот "объективным" тоном говорить о ней? Ведь вы ее любили, - разве нет? А если нет, почему просили ее руки?

- Она меня ослепила и околдовала, - пробормотал Филип. - Мне хотелось всегда иметь возле себя эту красоту, которую можно рисовать на холсте. Не надо пытаться превращать мечту в реальность. Или, пожалуй, вернее будет сказать, - призрак в реальную женщину.

Его последние слова снова воскресили в памяти Лидии холодящую душу картину: она представила себе Аврору, спящей на кровати, затянутой со всех сторон паутиной.

- До чего вы непрактичны! - энергично заговорила она. - Неужели вам действительно было бы приятно, если бы призрак стряпал для вас обед? Ф-фу! Паутина и дым. Давайте-ка поспешим домой и посмотрим, что поделывает мисс Уилберфорс. Хоть она-то по крайней мере существо реальное.

У мисс Уилберфорс нашелся только один вопрос, который встревожил ее в связи с предложением съездить за город.

Назад Дальше