Он помог ей медленно подняться, и она постояла немного, затем стала оседать. Тихо чертыхнувшись, Том подхватил ее на руки и понес в свой кабинет, пристроенный к конюшне, раздавая через плечо приказания.
Войдя в комнату, он закрыл дверь ногой и хотел положить ее на старенькую кушетку. Чес издала протестующий звук. Замерев, он заглянул ей в глаза.
- Так лучше, - прошептала она.
Понадобилось мгновение, чтобы значение слов дошло до него, затем он сел на кушетку, держа Чес в своих руках.
- Извини, - добавила она, облизав пересохшие губы, - но так я чувствую себя в безопасности - или что-то вроде этого… - И со вздохом облегчения положила голову ему на руку.
Что-то вспыхнуло в его глазах.
- Чес, я должен убедиться, что у тебя нет никаких других повреждений, кроме шишки.
- Нет. Я уверена, что ничего не сломано, и я не чувствую никаких внутренних болей, только слабость и разбитость во всем теле. Лошадь наступила на меня?
- Даже не зацепила.
- Ты сумел удержать жеребца?
- Каким-то чудом - да.
- Ну, никакое это не чудо, - пробормотала Чес.
Он поморщился.
- Спасибо, но могло бы быть гораздо хуже. Ох, уж эти зеваки с их собаками! В сущности, одна ты пострадала. Даже собака цела и невредима.
- Не так уж я и пострадала. Думаю, что сейчас смогу убедить тебя в этом. Я знаю, кто я, где я, кто ты, и могу назвать тебе дату своего рождения. И у меня не двоится в глазах.
- Хорошо. Значит, нет никакой спешки.
- Именно. - Она закрыла глаза и немного полежала в молчании, чувствуя растущее ощущение покоя и умиротворения, постепенно сознавая, что это ощущение неразрывно связано с мужчиной, в чьих объятиях она лежит.
Чес подняла веки и обнаружила, что он неотрывно смотрит на ее губы.
- С нашей стороны было бы большой глупостью… сближаться, - выдохнула она.
Он заглянул ей в глаза, и его губы дернулись.
- Перед некоторыми глупостями очень трудно устоять.
- Да, но мне нелегко расставаться со своими убеждениями.
- Я уже понял. С другой стороны, возможно, никакая это не глупость, а вполне естественный порыв.
Она слегка нахмурилась.
- Ты хочешь сказать, что, если я хочу, чтобы ты поцеловал меня, и ты хочешь этого же, значит, все в порядке?
Он пожал плечами.
- Обычно да, но есть только один способ выяснить.
- Да, но что потом? Я не хочу, чтобы ты на что-то рассчитывал.
- Не буду. Ты всегда в такие моменты так много болтаешь?
Она закусила губу.
Том улыбнулся и провел пальцами вниз по ее голой руке.
- Мне нравится ощущение твоей кожи, она такая гладкая. И еще твои глаза. Не думаю, что когда-нибудь видел такую глубокую синеву, но они могут быть, - его взгляд сделался грустным, - такими сдержанными и непреклонными.
- Мы познакомились при обстоятельствах, которые любую девушку сделают немного сдержанной.
- Ты великолепна, Чес, и не позволяй ни одному мужчине думать иначе. Но хватит разговоров. - Он привлек ее ближе и приблизил свои губы к ее губам.
- Я…
- Ш-ш-ш, - прошептал он. - Давай посмотрим, могут ли поступки говорить громче слов.
Харриет Хокинг услышала про происшествие у конюшни и помчалась посмотреть, как Чес и не может ли она чем помочь.
Когда ей сказали, что Том и Чес в кабинете, она, возможно к счастью, вначале заглянула внутрь, прежде чем открыть стеклянную дверь.
Из-за больших растений в кадках и наваленных на столе книг и бумаг было плохо видно, но Харриет вытянула шею, и то, что она увидела, заставило ее застыть на месте.
Ее сын и свадебный консультант сплелись в страстном объятии!
Глаза ее расширились, рот открылся, она резко развернулась и побежала обратно к дому. Клэр с нетерпением ждала ее на веранде.
- Ну, как она? Сильно пострадала? "Скорую" вызвали?
- Нет. Думаю, с ней все в порядке. То есть я уверена, что с ней все в порядке, потому что Том ее целует. Ох, Клэр, я подозревала, что это может произойти. Возможно, Чес Бартлетт - именно та женщина, которую Том искал всю жизнь!
- О, боже мой, - медленно проговорила Клэр Хокинг. - Боже мой, боже мой!
- Что? - нахмурилась Харриет. - Я думала, она тебе нравится.
- Ну да. Просто очень жаль, что мне никто ничего не сказал.
- О чем?
- Об этих подозрениях. Иначе я бы не сделала того, что сделала.
Раздражение Харриет переросло в дурное предчувствие.
- А что ты сделала, Клэр?
- Только что звонила Сара Олдфилд. Она оказалась неподалеку - кстати, ты знаешь, что она развелась? - и захотела заглянуть и навестить нас. Признайся, она была милой девочкой, даже несмотря на то, что они с Томом расстались. Поэтому я пригласила ее на ночь. Места же у нас сейчас хватает.
Харриет закрыла глаза.
- Как ты могла? В первую очередь, - проговорила она сквозь зубы, - ты должна была спросить разрешения у Тома! Что мне теперь делать? Она оставила свой номер телефона?
- Нет. Не думаю, что ты что-то можешь сделать, Харриет. Знаешь, теперь Сара и Том могут быть просто хорошими друзьями.
- Или же Сара осознала, что совершила ужасную ошибку, и хочет все исправить!
Наконец Том поднял голову. Чес заморгала и с наслаждением пошевелилась в его руках.
- Это было нечто, - сказал он с мерцанием в серых глазах, обнимая ее стройное тело.
- Да. - Грудь Чес быстро вздымалась и опускалась под тонким шелком блузки.
- Как твоя шишка?
- Какая шишка?
Он лукаво улыбнулся. Чес затрепетала. Она целиком и полностью отдалась его объятиям и его поцелую. Желание бурлило в ней, вспыхнувшее от ощущения и вкуса этого мужчины. Еще никогда прикосновения и ласки не казались ей такими естественными, такими восхитительными, заставляющими ее плавиться от желания и ощущать себя настоящей Афродитой…
Она покраснела.
Он вопросительно вскинул бровь, следя взглядом за приливом яркого румянца, появляющегося на щеках.
- Что с тобой?
- Просто пришла в голову одна странная мысль, вот и все.
Он обвел ее рот большим пальцем.
- Скажи мне.
- Думаю, не стоит.
- А я думаю иначе. Не припоминаю, чтобы сделал что-то, что могло заставить тебя покраснеть.
- Одно слово пришло на ум, - осторожно сказала она. - Афродита.
- А! Богиня любви и красоты. Что ж. Послушай, разве она родилась не из морской пены?
- Да.
- Так я и думал. Возможно, ты не знаешь, но у нас есть запруда на реке, где мы часто купаемся. Она глубокая, уединенная, и там песчаное дно. Прекрасное место для… э… воссоздания классики.
Чес закусила нижнюю губу, представив себя выходящей из озера мокрой и… обнаженной. Она прерывисто вздохнула и почувствовала, как вспотела спина, когда он медленно провел ладонью по ее телу.
- Вся розовая и золотистая, может, чуть светлее в тех местах, которых не касается солнце, - едва слышно пробормотал он. - Но совершенно восхитительная.
- Когда ты, - у нее перехватило горло, - будешь весь смуглый и такой неповторимо мужественный. - Она резко оборвала себя и попыталась сесть.
- Ну что ты, - тихо проговорил Том. - Нет ничего плохого в том, чтобы пофантазировать вместе. Тем более после того, как я целовал тебя, а ты целовала меня.
- Да, но давай не будем слишком спешить, - попросила Чес, - и сюда кто-то идет!
На этот раз он отпустил ее, и она пересела с его колен на кушетку.
Во второй раз Харриет Хокинг произвела достаточно шума, чтобы быть услышанной заранее, потом постучала в дверь и позвала Тома по имени.
- Входи, мама, - ответил Том. Чес лихорадочно пыталась пригладить свои волосы.
- Чес! - Харриет вошла. - С вами все в порядке? Вы выглядите немного разбитой, и это неудивительно после случившегося. - Она повернулась к сыну: - Как она?
- Думаю, ничего страшного, - ответил Том, - однако ей не повредит на некоторое время немного снизить темп.
- Ну, разумеется. Идемте в дом, Чес, и позвольте мне немного понянчиться с вами. У вас же могло быть сотрясение. Э… Том, мне надо поговорить с тобой.
- Ну давай, я слушаю.
- Нет, не сейчас.
- Дорогая, - нетерпеливо сказал Том и побарабанил пальцами по столу. - До обеда у меня еще куча дел, поэтому сейчас или никогда.
Харриет стиснула зубы.
- Что ж, прекрасно. Клэр пригласила Сару Олдфилд переночевать у нас. - Она повернулась к Чес. - Вы ее не знаете, моя дорогая, и в любом случае вам сейчас, наверное, не захочется ни с кем встречаться…
- Я в порядке, - прервала ее Чес, быстро соображая. - Правда, я… думаю, я пойду сейчас с вами в дом.
Харриет стояла в нерешительности, но, поскольку ее сын смотрел на нее с совершенно убийственным блеском в глазах, она избрала легкий путь.
- Идемте! На этот раз я на машине. - Она осеклась и закусила губу, но ни Том, ни Чес, похоже, не заметили ее оговорки.
* * *
Сара Олдфилд была действительно великолепна. К тому же блондинка.
Арнольд сервировал послеобеденный чай. Харриет, Чес, Клэр и Сара сидели за столом на веранде. Именно здесь Чес сделала еще несколько открытий относительно Сары Олдфилд.
У нее были зеленые глаза и роскошная фигура, она была высокой, стильной и довольно дружелюбно вела себя. Она весьма заинтересовалась Чес и свадьбой Ванессы и пришла в ужас, услышав, как Чес едва не попала под лошадь.
Когда Харриет поинтересовалась, что она делает в их краях, женщина заколебалась, на секунду опустив глаза. Чес показалось, что в них промелькнула печаль, и это напомнило ей кого-то, но кого?
- Просто приехала в гости, - тихо сказала Сара.
Внезапно Чес осенило - печаль Сары напоминала печаль Холли Магвайер!
Но разве Сара не вышла за другого? Однако кольца у нее не было, и вообще, почему она в Крессвелле? И почему Харриет, похоже, немного нервничает? Может, Сара пытается возобновить отношения с Томом?
Чес сразу же почувствовала, что у нее разболелась голова и ее немного подташнивает. Это из-за того, что она ударилась головой, или потому, что встретилась с еще одной пассией Тома, которая не может его забыть?
Она покачала головой и решила, что должна уйти, и единственный способ сделать это - сослаться на плохое самочувствие.
Глава седьмая
Чес проснулась в три часа утра, проспав, к своему удивлению, почти десять часов кряду.
На своем прикроватном столике она обнаружила коробку для ленча с бутербродом, печеньем и термосом с кофе - явное свидетельство того, что Харриет приходила навестить ее.
Головная боль, как и тошнота, прошла. Чес приподнялась на подушках, с аппетитом съела бутерброд, яйцо и салат и выпила кофе.
Ей пришло в голову, что из Харриет Хокинг получилась бы замечательная свекровь.
Она тут же возвела глаза к потолку и спросила себя, о чем только думает. Потом решила, что понятия не имеет, что и думать. Молодая женщина была в полной растерянности. Очевидно, ей просто необходимо побыть одной и немного прийти в себя.
Чес поднялась, приняла душ и оделась, затем уложила вещи. Перед уходом она написала записку, поблагодарив Хокингов за их доброту и заверив их, что с ней все в порядке, но поскольку она проснулась рано, то решила воспользоваться этим и на несколько дней съездить в Брисбен.
Она потихоньку вышла из дома и уехала при первых проблесках зари. Серебристый "БМВ" Сары Олдфилд все еще стоял на подъездной дорожке.
Чес любила свою квартиру. Когда-то это старое здание служило складом шерсти. В нем были высокие потолки и просторные помещения. Окна выходили на реку Брисбен. Гостевую спальню Чес превратила в рабочую студию-кабинет.
Там она и провела пару часов, разбирая накопившуюся почту и с облегчением чувствуя, как отступает напряжение. Она была дома, на своей территории.
Когда раздался звонок в дверь, Чес пошла открывать, уверенная, что это ее мать, которой она позвонила и пригласила на чашку кофе. Но это оказался Том.
- Как… как… - она отступила назад, округлив глаза, - как ты сюда попал? Так скоро, я имею в виду…
- Я же владею авиалинией. - Он окинул взглядом ее волосы, схваченные сзади заколкой-крабом, ее короткий шелковый халат, босые ноги.
Чес неловко пошевелилась.
- Я оставила записку - я в полном порядке!
- Ты всегда так делаешь: целуешь мужчину, рассуждаешь об Афродите и сбегаешь? - спросил он.
Чес лишилась дара речи. Он снял ее руку с двери, обхватил за талию, поднял и внес внутрь, затем закрыл за собой дверь.
- Я слышу запах кофе. Не отказался бы от чашечки.
Чес очнулась.
- Нет, обычно я так не делаю, но встречи с твоими бывшими возлюбленными, похоже, способствуют этому.
- Сара? Кто тебе это сказал? Клэр? Моя мать? - Он нахмурился и пожал плечами. - Впрочем, какая разница… - Он поставил Чес на пол, развернул ее и подтолкнул вперед, к источнику кофейного аромата.
- Прекрати распускать руки, Том Хокинг! - Она вырвалась и промаршировала в кухню.
- Приятный вид, - прокомментировал он.
Чес сняла кофейник с плиты и налила кофе в две разноцветные кружки.
- Угощайся, - и показала на сливочник и сахарницу.
Они прошли в гостиную. Он сел в кресло, а она примостилась в уголке обитого розовым бархатом дивана.
- Я планировала вернуться, - осторожно сказала она. - Я вовсе не собиралась бросить свадьбу Ванессы.
- Хорошо, но вопрос не в этом.
Чес поставила свою кружку на кофейный столик.
- У меня возникло такое чувство, словно я ступила на минное поле. Ты должен признать, что столкнуться с двумя женщинами, с которыми ты был… близок, вполне достаточно, чтобы задуматься.
- Задуматься о чем?
- Ну, ты знаешь. - Она сделала неопределенный жест.
- Не являюсь ли я кем-то вроде Синей Бороды?
- Не совсем, но все равно… - Она поискала слова. - Они обе выглядели печальными.
- Чес, я не знаю, говорил ли тебе тот, кто рассказал о Саре, что она бросила меня ради другого, за которого и вышла замуж?
- Да, но она все еще замужем за ним?
- Нет. - Он отпил кофе. - Они развелись. Однако даже речи нет о том, чтобы мы с Сарой возобновили отношения.
Чес не удержалась от улыбки.
- Ты разобрался с этим довольно споро.
- Да, что касается Холли Магвайер… - Он на секунду поглядел вдаль. - Ты знала, что Холли больше всего на свете ценит брак и стабильность?
Чес нахмурилась.
- Этого она мне не говорила.
- И тем не менее это так. Что ты знаешь о ее семье?
Чес задумалась.
- Не много. Никогда с ними не встречалась. Если подумать, Холли почти не упоминала о них.
- Ее родители развелись. Когда ее мать умерла, девочка переехала в дом отца, но не поладила с его второй женой и их детьми. От всего этого в душе Холли поселилась ужасная неуверенность. Ей нужен был не я, а ощущение стабильности.
Чес сцепила пальцы.
- Но она так тяжело переживала разрыв…
- Мне неприятно это говорить, но худший враг Холли - это она сама. Если бы наши отношения продолжились, ей бы было еще больнее…
Чес покачала головой.
- Значит, ты позволил вашим отношениям слишком затянуться, иначе сейчас она бы так не страдала.
- Разве несколько недель слишком много?
Чес ахнула.
- Всего лишь?..
Он кивнул, и его губы скривились.
- Тебе, возможно, будет интересно, что с тех пор у меня никого не было.
Чес облизала губы.
- Почему?
- Может, я и не тот мужчина, который нужен Холли, но это не значит, что я не сожалел о страданиях, которые ей пришлось пережить. Но я могу гарантировать, что она снова полюбит. Остается только надеяться, что в следующий раз она полюбит именно мужчину, независимо оттого, принесет ли ей эта любовь брак и стабильность.
Чес вздохнула.
- А с Сарой вы хорошо понимали друг друга?
- Послушай, это старая история. Тебе бы понравилось, если бы кто-то стал копаться во всех перипетиях отношений, которые у тебя когда-либо были?
- Их было не… - Чес остановилась. Так много, хотела она сказать, но вовремя прикусила язык. - Я поняла твою мысль. Итак, куда же мы пойдем дальше?
- Мяч, мэм, - веселые огоньки заплясали в его глазах, - на вашем поле.
Чес встала и подошла к окну. Немного подумав, она сказала:
- Ты не возражаешь, если я предложу не торопить события?
- Нет, - ответил он прямо позади нее. Она резко повернулась.
- Вообще-то, Афродита, я еду на неделю в Новую Зеландию, - тихо проговорил Том и положил ладони ей на талию.
- Думаю, тебе не следует называть меня так, - пробормотала она.
Он обвел взглядом ее рот и грудь.
- Нет? Почему?
Чес сделала прерывистый вздох.
- Не важно. Значит, Новая Зеландия? Ты ничего мне об этом не говорил.
В его глазах все еще плясали чертики.
- Наверное, у меня просто не было возможности.
- Значит, ты прилетел сегодня утром не только для того, чтобы увидеть меня? То есть, я не… - Чес в замешательстве замолчала.
- Я прилетел, чтобы увидеть тебя.
- Да, в общем… - Чес помолчала, собираясь с мыслями.
- Возвращаясь к тому, как нам быть дальше, я вполне согласен с тем, чтобы не торопить события. Но у меня одно условие: мы будем честны друг с другом. - Он заглянул ей в глаза.
- Честны? - выдохнула она. - Я имею в виду, я целиком и полностью за честность, но…
Он не дал ей договорить, и его ладони скользнули к ее бедрам.
- Честно признать, по крайней мере, то, что мы хотим друг друга.
- А как же духовная связь? - спросила Чес.
- С этим уже полный порядок. Мне доставляет истинное наслаждение пикироваться с тобой, дорогой свадебный консультант. Более того, я предпочитаю спорить с тобой, чем с кем-либо другим.
Глаза Чес удивленно расширились.
- Но… разве то, что мы постоянно спорим друг с другом, не минус в наших отношениях?
- Нисколько, - протянул он. - Мы стимулируем друг друга.
Чес закусила губу. Это правда, но…
- Подумай об этом, - посоветовал он. - Мне же пора бежать, но могу я оставить вас вот с этим, мисс Бартлетт?
"Этим" оказалось нечто такое, что оставило у Чес ощущение, словно она побывала в постели с мужчиной.
Под халатом у нее не было лифчика, только крошечные трусики. Он провел ладонями вдоль линий ее тела от подмышек до изгиба бедер, скользнув большими пальцами по ложбинке между грудями.