Запятнанная репутация - Луиза Аллен 20 стр.


Человек навалился на Филлиду, прижав к карете. "Совсем обнаглевший грабитель, решивший напасть возле дома прямо на Мэйфер-стрит?" Слишком удивленная, чтобы испугаться, Филлида схватила крепче свою сумочку, готовясь оказать сопротивление. Плащ слетел с плеч на землю.

На минуту показалось, что перед ней незнакомец, но как только на его лицо упал свет, она узнала его. Гарри Бак.

- Привет, дорогуша, - прохрипел он, усмехнувшись. - Ты показалась мне знакомой. - Филлида вздрогнула, когда его глаза спустились с ее лица на грудь, подчеркнутую глубоким вырезом совсем недавно переделанного платья. - Я помню его. Думал, что ошибался. - Филлида попыталась прикрыть родимое пятно рукой, но было уже поздно, Гарри Бак заметил.

Горничная звала на помощь, передняя дверь дома распахнулась, с козел соскочил кучер с хлыстом в руке. Бак исчез так же внезапно, как появился.

Если бы не дверь, Филлида упала бы, силы покинули ее, земля будто уплыла из-под ног. Сбылся самый страшный кошмар. Гарри Бак, человек, купивший девственность, узнал и выследил ее.

К ней подбежал дворецкий:

- Мисс Хёрст, с вами все в порядке?

Филлида заставила себя выпрямиться:

- Да. Это всего лишь какой-то пьяница. Неприятная встреча, но он не сделал ничего плохого. Пожалуйста, ничего не говорите миссис Миллингтон, не стоит ее волновать.

Каким-то чудом она поднялась по ступеням и вошла в дом. Дворецкий объявил о ее приходе, и хозяева с ней поздоровались. Кое-как она добралась до дивана и села, прежде чем ноги совсем отнялись. Очевидно, ужас и страх не отпечатались на лице, поскольку никто не обращал на нее особого внимания после того, как представили сомнительному родственнику. Лицо Филлиды ничего не выражало. Она сидела склонив голову, надеясь, что миссис Миллингтон спишет ее поведение на застенчивость, вызванную присутствием печально известного нежеланного гостя.

Миссис Миллингтон нарушила правила посадки гостей, очевидно желая поместить юных леди подальше от брата. Филлида сидела между пожилым кузеном, биржевым маклером, и мистером Миллингтоном.

Филлида кое-как досидела до окончания ужина. Грегори мужественно пытался поддержать будущих родственников и занимал Уилмота разговором. Филлиде становилось всё хуже и хуже, пока в конечном счете не стало совсем плохо. Она встала и подошла к брату:

- Грегори, очень жаль, но, похоже, мне нужно домой.

- Да, конечно. Я только попрощаюсь с Харриет.

Филлида развернулась на каблуках и буквально врезалась в миссис Миллингтон.

- Простите, мадам, у меня так разболелась голова. Вы не обидитесь, если Грегори проводит меня домой? Очень жаль, что ему придется уйти, но…

- Дорогая, я сейчас же пошлю за каретой. - Судорожно размышляя о том, что делать дальше, Филлида, дрожала от страха.

Когда она вошла в дом, Эш мерил шагами вестибюль, держа в руках книгу.

- Добрый вечер, - улыбнулся он. - Все настолько плохо, как предполагал твой брат?

- Хуже. - Филлида посмотрела ему в глаза. Перед ней стоял мужчина, которого она любит, ее любовник. Мужчина, который все еще хотел жениться на ней из-за того, что у нее не хватило смелости положить этому конец с самого начала. - Эш, мне нужно с тобой поговорить.

- Конечно. - Он открыл перед ней дверь библиотеки. - Дома никого нет. Что случилось?

- Я не могу выйти за тебя замуж. - Как только слова слетели с ее губ, Филлида поняла, что поступает правильно и должна сказать это. Теперь, когда Бак узнал ее, Филлида знала, что не посмеет выйти замуж за Эша, не сможет и дальше скрывать свои намерения.

Она ни за что на свете не сможет сказать ему, что натворила, не перенесет того, как изменится его лицо, а симпатия и желание исчезнут, уступив место отвращению, когда он поймет, что она была не жертвой надругательства, а по доброй воле продала себя. Стала шлюхой. Филлида слышала, как он отзывался о проститутках с Хэймаркета, знала, что любой мужчина подумает о женщине, поступившей так, как она.

Ей придется сделать то, что она и собиралась сделать, как только у Грегори все наладится: уехать из Лондона и найти пристанище во Вдовьем доме.

Эш замер в ожидании, остановившись у входа в библиотеку. Затем отложил книгу, которую держал в руках.

- Почему? Неужели потому, что ты мне рассказала прошлой ночью? Или из-за произошедшего между нами?

- Нет, - соврала она. - Я была не права, когда согласилась на твой план по спасению меня от скандала. Согласилась только потому, что могла отказать тебе в конце, но позволила себе увлечься… сильнее, чем собиралась изначально. Думаю, я больше не нуждаюсь в твоей защите. Слухи улеглись, никто ничуть не удивится, если твой интерес ко мне угаснет. Мы абсолютно не подходим друг другу, и глупо обрекать себя на безразличие пожизненно.

- Не подходим. Безразличие. Понятно. Не думал, что могу так ошибаться в понимании своих и твоих чувств. - Он выглядел так, будто слушал сухую политическую речь. Лицо походило на маску внимания. Эмоций не было. - Так, значит, ты использовала близость со мной, чтобы преодолеть свои страхи?

- Плохие воспоминания. Да, - согласилась Филлида. Если он поверит, что она использовала его, он не будет с таким рвением бороться за нее и еще раз убедится в том, что не должен жениться на ней.

- Я рад, что оказался полезен. - Эш посмотрел ей в глаза, и только сейчас Филлида осознала, насколько он зол. Просто в ярости, но полностью контролировал себя и от этого был только опаснее. "Если бы я была мужчиной, он непременно бы ударил меня", - подумала она без страха. Всепоглощающая тоска. Эш пальцем ее не тронет, несмотря на то что она использовала его в хорошо продуманном плане по избавлению от кошмаров.

- Я завтра же с утра уеду домой. - Филлида последовала его примеру и взяла себя в руки. - Объясню леди Элдонстоун, что мы не подходим друг другу. Она вздохнет с облегчением.

- Она разочаруется от того, что ошибалась в тебе. Так же, как и я.

- Я с самого начала предупреждала, что не пара тебе. - Будет лучше, если она оборвет непрочную связь, возникшую между ними на почве желания и симпатии, которая с ее стороны переросла в любовь. "Слава богу, Эш не любит меня и не станет бороться за меня, несмотря ни на что". - Ты захотел поиграть в благородство, поступить как честный человек, хотя это шло вразрез с твоим долгом перед семьей, - добавила Филлида, желая подлить масла в огонь.

План сработал. Эш вскочил и пошел на нее. Филлида отступала, пока не уперлась спиной в дверь.

- Пытаться вести себя как честный человек входит в исполнение моего долга перед семьей и именем, - с трудом выдавил он из себя. - И мне показалось, что я нашел женщину, достойную этого имени, которая будет поддерживать меня и мою семью, помогать вернуть положение в обществе и земли в то состояние, в котором они должны находиться. Я ошибся.

Эш отступил, Филлида отвернулась прежде, чем он успел разглядеть в ее глазах слезы, которыми обливалось ее разбитое сердце. Она вышла из комнаты, не проронив ни слова, и поднялась в свою комнату. Какая-то глупая часть заставила Филлиду остановиться в надежде услышать, как хлопнет дверь, и Эш позовет ее. Но конечно же этого не произошло.

"Удивительно, как болит разбитое сердце, - размышляла она, стоя в своей комнате и пассивно ожидая, когда горничная распустит ей волосы и снимет платье. - Мама, любившая отца до безумия, умерла от разбитого сердца. У дочери не будет даже этого облегчения, придется жить с этой глубокой раной всю жизнь".

Глава 20

Леди Элдонстоун была добра и подчеркнуто вежливо выразила свое сожаление, когда Филлида сделала непростое для нее признание и объявила о том, что, по ее мнению, они с Эшем не подходят друг другу и лучше, если они больше никогда не встретятся. Она была уверена, что под маской спокойствия этой женщины скрывалась немалая доля злости на девушку, посмевшую отвергнуть ее сына, в то время как должна быть ему безгранично благодарна.

Филлида уехала до завтрака, и новость о том, что Грегори не будет дома несколько дней, поскольку он решил поддержать Миллингтонов и пожить у них, пока они думают, что делать со своим беспутным родственником, только обрадовала ее.

- С вами все в порядке, мисс Хёрст? - Анна забрала чемодан из ее рук и вгляделась в лицо. - Вы выглядите так, будто полночи проплакали.

- Чепуха. - "Я проплакала целую ночь, разрываясь между слезами и леденящими душу сомнениями. Что делать? Куда бежать?" - Просто, видимо, подхватила простуду или что-то в этом роде.

- Я сделаю вам лекарство, - сказала горничная. - Ах да, вам письмо. Я уже собиралась отправить к вам сына Перкина.

Филлида взяла конверт. Почерк оказался ей незнаком. Адрес выведен на обыкновенной бумаге широкими неуклюжими буквами. Филлида прошла в гостиную, присела и без особого любопытства вскрыла письмо. "Скорее всего, очередной счет", - решила она.

Из конверта вылетела большая визитная карточка. Филлида подняла ее с пола.

"ДОМ УДОВОЛЬСТВИЙ

МИСТЕРА ГАРРИ БАКА

для джентльменов с хорошим вкусом"

и ниже:

"Три часа дня, сегодня. Возвращайся к работе. Не опаздывай. Нужно подсластить пилюлю, чтобы я сохранил секрет".

Филлида отбросила визитку, будто та зашевелилась в ее руке словно гадюка. Филлида почувствовала приступ тошноты, схватила миску с края стола, ее стошнило.

- Боже правый! Что опять случилось? - тут же подбежала к ней обеспокоенная Анна.

Филлида закрыла глаза и поднесла руку к губам.

- Не знаю. Наверное, съела что-то испорченное. Прости. Я помою миску, тебе не стоит этого делать. - Филлида собралась с мыслями и перестала дрожать как осиновый лист.

- Ничего подобного! Вы сейчас же отправитесь в постель, моя дорогая, а я пошлю за доктором и его светлостью.

- Нет! Только не лорда Клэра!

- Я имела в виду вашего брата. А теперь давайте поднимемся. Облокотитесь на меня.

- Хорошо. Спасибо, Анна. Не надо посылать за доктором. Со мной все будет хорошо. И не стоит беспокоить Грегори, он сейчас нужен мисс Миллингтон. Я ненадолго прилягу, а после обеда мне нужно будет кое-куда сходить.

- В таком состоянии? Вы не сделаете этого, Филлида. Это вредно для вашего здоровья.

Эш завтракал с непроницаемым лицом, в то время как члены семьи усиленно делали вид, будто ничего особенного не произошло, они никогда не принимали гостью, им совершенно неинтересно, что заставило Филлиду столь внезапно уйти.

Позавтракав, он отправился в "Брукс клаб", мысленно дав себе подзатыльник, когда заметил, что отводит взгляд от поворота с Сент-Джеймс-стрит на Джермин-стрит.

Эш уже успел познакомиться с достаточным количеством джентльменов, чтобы превратить попытку спокойно войти в дверь и незамеченным пройти в дальний угол, спрятаться за газетой. Но очевидно, посетители привыкли к тому, что многие приходят в клуб в поисках спокойствия и умиротворения после тяжелой ночи, и, судя по всему, никто не обиделся на его короткие приветственные кивки.

Новостные статьи расплывались перед глазами, он не мог сконцентрироваться на чтении. "Чертова женщина". Он не спал всю ночь, разрываясь между злостью и возбуждением.

Филлида не хотела замуж, считала, что их брак стал бы пожизненным приговором, и не испытывала к нему желания. Она занялась с ним любовью только ради того, чтобы преодолеть трагическое событие прошлого.

Эта боль внутри вызвана уязвленной гордостью. И неудовлетворенным желанием. Филлида просто использовала его. Использовала, чтобы избавиться от скандала, преодолеть страхи, и теперь, когда он стал ей не нужен, просто ушла. Видимо, ее нежелание выходить замуж пересилило его богатство и ожидания.

Эш резким движением сложил газету и с силой кинул ее на стол. Он испытывал сильное желание ударить кого-нибудь. Дадут ли ему сдачи, не имело значения, просто необходимо найти выход отрицательной энергии.

Он подозвал официанта и спросил:

- Есть ли где-нибудь поблизости боксерский клуб?

- Есть, милорд. Совсем недалеко. "У джентльмена Джексона", безусловно, самый лучший. Я могу рассказать, как туда пройти. Или можете взять карету, любой кучер отвезет туда.

- Спасибо, я пройдусь пешком. - Эш взял листок бумаги, который передал официант, и отдал ему монету. - Благодарю.

Целый час он выколачивал все, что можно, из боксерского мешка, затем поборолся с одним из ассистентов клуба, громилой, нанятым на один день. Стало немного легче. Боль ударов и синяков отвлекала от внутренних переживаний. Он съел горячий пирог и выпил черного пива в "Красном льве" в переулке у Пэлл-Мэлл, заставив себя сосредоточиться на вкусе еды, так же как сосредоточивался на ударах в боксерском поединке.

Пообедав, отправился на север, не имея конкретной цели, просто испытывая необходимость двигаться.

- Милорд!

Эш резко остановился и обернулся. Его окликнула женщина в простом платье и плаще. Судя по виду, служанка. Он узнал Анну, горничную Филлиды.

- Милорд, я как раз собиралась вас найти, - остановилась она рядом с ним, тяжело дыша, - и тут увидела, что вы идете по площади Сент-Джеймс.

Эш оглянулся и обнаружил, что практически дошел до Хэймаркета.

- Что вам нужно? - резко спросил он.

- Я беспокоюсь за мисс Филлиду. Она пришла сегодня утром с таким видом, будто проплакала всю ночь, но мне сказала, что всего лишь простыла. Потом она прочитала почту - какие-то счета, - ее стошнило, она задрожала как осиновый лист. Я проводила ее в постель, но она сообщила, что ей нужно будет уйти после обеда. Она ушла, надев ту ужасную одежду, в которой обычно ходит в Ист-Энд. Прежде она говорила, что больше никогда туда не пойдет. - Анна вздохнула и смерила его осуждающим взглядом. - Может произойти нечто ужасное, милорд, готова поспорить, вы сыграли в этом не последнюю роль, поскольку мисс Филлида сказала, что вы больше не придете, а когда я поинтересовалась почему, нагрубила мне. Итак, что вы с ней сделали?

- Ничего. Ваша хозяйка решила, что не хочет иметь со мной никакого дела. - Эш развернулся и пошел прочь. Не хватало ему еще отчитываться перед какой-то прислугой посреди улицы.

Два шага. "Филлида плакала всю ночь. Ну что ж, это она разорвала отношения". Пять шагов. "Больна, задрожала как осиновый лист. Она заслужила это. Мне тоже плохо". Десять шагов. "Отправилась в Ист-Энд, в трущобы, в опасный мир Гарри Бака и его бандитов".

Эш оглянулся. Анна все еще стояла там, где он оставил ее, но, как только увидела, что он обернулся, сразу подбежала к нему:

- Милорд?

- Какие письма она получила?

- Там было одно письмо. Она не сказала, от кого оно.

- Где она сейчас?

Анна наморщилась, пытаясь вспомнить.

- Не знаю. При ней не было никакого письма, когда я провожала ее наверх. Думаю, она обронила его в гостиной, когда ей стало плохо. - Анна положила ладонь на его руку. - Вы думаете, в письме нечто ужасное?

- Понятия не имею. Но это все, что у нас есть. Пойдемте.

Анна обнаружила визитку под диваном. Эш прочитал ее в первый раз, не веря своим глазам, во второй раз с леденящей душу яростью. "Возвращайся на работу". Ее никто не насиловал, она была проституткой. Соврала ему, не рассказала о своем позоре, и только угроза разоблачения заставила прервать отношения. А ведь он мог жениться на ней. И что бы случилось, если бы объявился один из ее бывших клиентов?

"Пошла к черту, она заслуживает всего, что с ней может произойти". Эш разорвал визитку, заставил себя взглянуть на нее еще раз, вспомнить женщину, которую он знал, а не ту, которая задела его гордость.

Филлида, вне всякого сомнения, была неопытна и нервничала, когда он ласкал ее. Эта тварь Бак, скорее всего, воспользовался ею только раз. И теперь шантажирует, чтобы она вернулась в бордель и стала работать на него.

Возможно, ему нужны не только деньги. Филлида могла и не догадываться об этом, но Эш умел читать между строк, и от осознания опасности, которая ей угрожала, по спине побежали мурашки. Она в большой опасности, и все обиды отодвинулись на второй план.

- Вы слышали о Гарри Баке? - спросил он Анну.

- Да, - ответила она и побледнела. - Он опасный негодяй, по которому виселица плачет.

- Где находится его бордель?

Анна уставилась на него, раскрыв рот, затем поняла, что он не шутит.

- Я слышала, у него полдюжины борделей, но я понятия не имею где.

Сколько потребуется времени, чтобы обыскать все трущобы Ист-Энда без помощи, не зная местности? Даже если удастся найти брата Филлиды и все ему объяснить, нет гарантий, что Грегори знает, куда идти. Судя по всему, он был завсегдатаем игорных домов, но вряд ли посещал бордели в столь неприятном месте.

Внезапно он вспомнил, что когда Филлида спрашивала, как его зовут, поинтересовалась, значит ли имя Эш то же самое, что Эшок. Она знала индийского торговца с таким именем, обитавшего на пристани. По ее словам, он мошенник, но у него доброе сердце.

- Я найду ее, Анна, - пообещал он. - А ты останься здесь на случай, если она вернется раньше меня. - Эш выбежал из дома.

В доме никого не было. Эш взбежал по лестнице и схватил ножи и пистолеты. Он сбежал вниз, перепрыгивая через три ступеньки, и выбежал на площадь в поисках извозчика.

- На пристань, - крикнул он самому плечистому. - Заплачу в два раза больше, если доставишь меня туда как можно скорее. - Эш устроился в углу повозки и стал рассовывать оружие по карманам. Если с головы Филлиды упадет хоть один волосок, кое-кто за это ответит.

Филлида не помнила дороги. Знала только, идти надо куда-то по лабиринтам переулков и дворов, зажатых между Батцерс-роу, Пиллори-Лейн и Нью-стрит, где шум и запахи Смитфилдского рынка соперничали с вонью нечистот, через переполненные кладбища и кожевенные заводы. Она однажды ходила этой дорогой, дрожа от страха и боли, в ужасе от того, что с ней произошло, сжимая горстку монет, которую дал ей Гарри Бак.

Только потом осознала, как ей повезло. Бак сдержал слово и воспользовался ею только раз, а мог просто повернуть ключ в замочной скважине, сделать ее своей заложницей и пользоваться снова и снова.

Полненькая девушка в красной накидке и с открытой практически до неприличия грудью должна знать дорогу.

- Ты знаешь, где находится дом Гарри Бака?

- А что? Ищешь работу? - Девушка презрительно посмотрела на поношенное платье и коричневый плащ Филлиды. - Что-то уж больно хорошо выглядишь для этого.

- Слышала, он ищет повара. - Она произнесла гласные мягче, чем обычно, и пропустила букву "х". - Я ‘ороший повар.

- Да ладно! Его заповедник с кисками сразу за поворотом. - Продажная девка кивнула в сторону Смитфилда. - Тебе в самый лучший дом.

- Спасибо. - Филлида заставила ватные ноги идти. Она понятия не имела, как будет выпутываться из этой ситуации, но прекрасно понимала необходимость незамедлительных действий, прежде чем Бак растрезвонит на весь мир, что сестра лорда Фрэншема обычная шлюха.

Назад Дальше