Иногда я открывала глаза и видела темноту и огоньки. То ли это было небо и звезды, то ли их отражение в море.
- Ты кто? - наконец нашлись у меня силы на вопрос.
- Я Паоло, Поль, ты не волнуйся, все будет хорошо, только дыши! Там впереди какой-то остров. Близко.
- Поль…
- Эй, Пол! - через какое-то время донеслось откуда-то из темноты. - Нашел? Пол!
- Не обращай внимания, дыши, родная. Он нас не найдет.
Я была уже не в состоянии ни волноваться, ни обращать внимания. Но я все же слышала приближающийся шум мотора, и мне показалось, что по морской глади заметался луч фонаря, действительно выхвативший из темноты смутные очертания каких-то камней, а Поль прошептал:
- Видишь, мы уже рядом. Выберемся на сушу и дождемся рассвета. Ну давай, пожалуйста, держись за меня и забирайся.
Я вползла на эти самые камни, да так и осталась лежать, мечтая поскорее проснуться в своем номере и попросить у Жаннет воды. Ведь все это не могло быть реальностью!
- Клео, пожалуйста, вставай! Нам нужно где-нибудь спрятаться. Этот негодяй Гарри ведет катер прямо сюда!
- Я не могу…
- Ничего, - ласково сказал он и осторожно взял меня на руки, - ты совсем легенькая!
Глава 25,
в которой Гарри выскочил на палубу
Очухавшись от ударов Паоло, Гарри выскочил вслед за ним на палубу. Девчонки там не было, да и Паоло на глазах у Гарри нырнул с кормы в море, его рубаха болталась на леере. Гарри метнулся в рубку, остановил катер и, схватив фонарь, вернулся на корму.
- Эй, Пол! - что есть силы заорал он. - Нашел? Пол! - И лучом фонаря поскользил по волнам. - Пол!
Фонарь бесстрастно осветил темное море и еще более темные очертания плоских торчащих из воды камней, за которыми вдалеке были видны редкие огни на побережье какого-то островка, неожиданного для Гарри.
- Пол, зараза! - Гарри все-таки углядел в воде голову Паоло, тащившего за собой девчонку.
Как он объяснит их исчезновение Риччи? Гарри видел, что сейчас беглецы медленно двигались в сторону тех самых камней. Он развернул катер и тоже неторопливо направился к этим крошечным островкам. Они хоть есть на карте? Ага, Комино и цепочка совсем маленьких, оканчивающихся чуть более серьезным - Коминетто. Только бы не пропороть днище…
А идиот Пол и девчонка уже вылезают на остров.
- Эй, Пол! Не валяй дурака!
Глава 26,
в которой катер остановился
- Эй, Пол! - Катер остановился в паре метров от берега, а Гарри уже в джинсах и с фонарем в руке вышел на нос. - Не валяй дурака! Тащи ее сюда! Что я скажу Риччи?! Лови конец!
- Да провались ты со своим Риччи!
Брошенная Гарри веревка упала к ногам Поля и медленно поползла с берега в воду.
- Идиот! - Гарри привязывал другой конец к чему-то на палубе. - Риччи тебя с работы выгонит, соображаешь? - Он спрыгнул с катера и поплыл к нам со своей веревкой.
- Умоляю, спрячься, - шепнул мне Поль, опуская меня на единственный валун, - я сумею его прогнать.
А Гарри уже вылез на берег и, не расставаясь с фонарем, искал, к чему бы привязать веревку.
- Я тебе сказал: убирайся. - Поль сжал кулаки и медленно приближался к нему. - Ты не расслышал?
- Подержи-ка конец. - Не обращая внимания на угрозу, Гарри протянул Полю веревку и неожиданно, одним ударом, сбил его с ног и набросил петлю ему на шею. - Крепче держи, сынок, не ровен час катер уплывет. - И двинулся ко мне. - Пошли, дуреха!
- Беги! - закричал Поль, освобождаясь от веревки, и швырнул ее в воду. - Эй, Гарри, твой катер уплывает!
Гарри машинально обернулся, Поль ударил его, а я скользнула за валун, но лишь в следующее мгновение поняла, что падаю в какую-то наполненную водой бездну и вцепиться в ее края руками уже не смогу, потому что мои силы давным-давно кончились. И я просто глубоко вздохнула…
Глава 27,
в которой Гарри швырнул Паоло на землю
- Отдохни, Пол, - миролюбиво сказал Гарри, в очередной раз швырнув Паоло на землю, - надоело мне с тобой драться. Куда же она делась? - Он осветил фонарем валун и голую каменную почву абсолютно гладкого пустынного островка.
- Клео! - Паоло одним прыжком оказался у валуна, а Гарри уже обнаружил за ним расщелину.
Оба растерянно склонились над ямой. В луче фонаря мерцала вода.
- Ну и гадина ты, Гарри! - Паоло со всего маху залепил ему в челюсть.
Фонарь выпал из рук Гарри прямо в темную яму, осветил шершавые стены, всколыхнул воду и медленно начал погружаться в бездонную глубину.
- Полегче, идиот! - Гарри даже не дал ему сдачи. - Что мы теперь скажем Риччи, что?! Какого рожна ты не в свое дело полез?! Тебе велели катер вести, а не вмешиваться…
Но Паоло уже не слушал Гарри, а, вздохнув поглубже, прыгнул в расщелину, стараясь не думать о том, жива ли еще Клео и сможет ли он выбраться обратно. Впрочем, без Клео это уже не имело никакого смысла.
Глава 28,
в которой рыбацкая лодка летела в темноту
Рыбацкая лодка летела в темноту. Катрин казалось, что лодка действительно видит своими нарисованными на носу глазками, она живая и везет ее туда, куда нужно, потому что там, впереди, несется катер, и уж в этом-то Катрин была уверена точно: последний луч солнца еще успел осветить удалявшуюся белоснежную корму, где ждет помощи Клео.
Глупо, конечно, получилось с рыбаком. Катрин кричала ему, жестикулируя как ненормальная, чтобы он скорее погнался за белым катером, и даже показала рукой на катер, когда тот промелькнул между скал. А рыбак ничего не понял! Он не знал французского, а английского не знала Катрин.
"Гоу, гоу, тез бот!" - вот и все, что она могла сказать недоумевающему рыбаку. Тогда Катрин сняла с руки обручальное кольцо, больше-то у нее ничего не было с собой, и сунула его рыбаку. "Ченч!", - сказала она, запрыгнула в лодку и дернула за бечевку мотора…
- Лодка, милая, - умоляла ее Катрин, как живое существо, - пожалуйста, плыви скорее, мы с тобой обязательно должны догнать катер! Похитители ничего нам не сделают, потому что Жаннет уже вызвала полицию! А вдруг не вызвала? Нет, ну пусть она не любит меня, но уж Клео-то она не должна бросить в беде! Эх, как же я не настояла, чтобы Леон догнал Клео, мы бы поужинали вместе! Хорошо хоть, я вовремя оказалась на скале и смогла сразу броситься в погоню! Мы догоним их, правда, лодка? Ну, пожалуйста, плыви быстрее, вот, очень хорошо! Ты тоже снова видела катер на горизонте? Мы его догоняем! Давай, давай, лодка! Не волнуйся, я верну тебя твоему хозяину! Конечно! Только помоги нам с Клео!
Вдруг катер как будто начал приближаться, словно пошел назад.
- Он стоит! - обрадовалась Катрин. - Еще чуть-чуть, лодка!
Лодка послушно неслась вперед, но расстояние до катера не менялось, вероятно, и катер, и лодка двигались с одной скоростью, но Катрин уже не теряла его из виду, и море сливалось с небом уже далеко впереди за катером.
С каждой секундой Катрин все ближе и ближе подходила к белому катеру. Странно, он стоял неподвижно возле какого-то крошечного островка.
Но это был тот самый катер, Катрин не сомневалась. Почему же он остановился?
Она заранее заглушила мотор, не решаясь причалить, чтобы не разбить лодку, и как будто точно рассчитала: лодка остановилась в метре от катера с непотушенными огнями. Катрин прыгнула в воду, быстро подплыла и выбралась на берег.
Она встала на ноги и вдруг увидела человека, склонившегося над какой-то ямой, в которую он задумчиво кидал камешки. Свет с катера хорошо освещал парня, и она сразу узнала в нем того спортсмена, который вместе с Клео исчез со скалы. Она бросилась к нему.
- Где Клео?! Что вы с ней сделали?!
Человек вздрогнул и обернулся, недовольно заговорив с ней по-английски. И тогда Катрин закричала:
- Я есть мазер Клео!
Глава 29,
в которой Гарри осенило
И тут Гарри осенило, словно он прочитал огромные светящиеся буквы, какие обычно бегут по фасадам кинотеатров: вместо паршивки Клео, которую уже нипочем не отыскать в этой расщелине без дна, теперь можно предъявить хозяину эту бабу - мамашу девчонки!
- Мадам… - Гарри старательно изобразил на лице улыбку и принялся объяснять на пальцах, дескать, Клео упала в расщелину, нужна веревка, а веревка есть у него на катере.
Тетка понимающе закивала и послушно пошла за ним на катер. А остальное было уже делом техники: Гарри дал ей запутанную веревку, они дружно и торопливо начали ее распутывать, но в какой-то момент Гарри дернул веревку, и руки этой дуры оказались связанными.
Он потащил ее к штурвалу, завел мотор, и катер отправился в открытое море. Естественно, тетка начала верещать и вырываться, но находчивости Гарри в этот час не было пределов.
- Вы есть киллер Клео, - громко и медленно произнес он. Тетка чуть не упала от ужаса и на секунду перестала верещать. - Я знаю, - холодно добавил он, - я звоню в полицию. - И, чтобы больше не слушать ее воплей, погрозил кулаком, строго сказал:
- Цыц, - и отобрал очки.
Катер миновал проливчик между Комино и главным островом и уже мягко скользил вдоль восточного берега Мальты, а Гарри со спокойной душой набрал номер Риччи.
- Полиция? - спросил он в трубку, чем привел тетку в полуобморочное состояние.
- Спятил, Маноло?! Что за шутки?! Куда ты пропал?!
- Все пучком, братишка, у меня на борту мамашка твоей крошки. Доволен, господин комиссар?
- Маноло, какая, к черту, мамашка?! У вас там с Паоло все в порядке? Как девчонка?
- Утонула, он тоже. - Гарри прищелкнул языком, посмотрел в сторону тетки и добавил:
- Господин комиссар.
- Ты пьян, что ли?
- Сразу уж и пьян! Пошутить нельзя!
- Нельзя, Маноло.
Гарри хотел сказать, что все вышло из-за того, что он решил позабавиться с девчонкой, а идиот Пол влез не в свое дело. Нет, Риччи лучше не рассказывать подробности, Пол и девчонка все равно никогда в жизни не выберутся из этой дыры, и от них Риччи ничего не узнает, решил Гарри и покосился на тетку, словно она могла прочитать его мысли.
- Ну, чего молчишь, Маноло? Пошутил, правда?
- Я не шучу, господин комиссар. Девчонка прыгнула в воду, Пол попытался ее выловить, но оба так не вынырнули. А эта мамашка все равно ни фига по-английски не понимает. Она думает, что я говорю с полицией, господин комиссар.
- Да какая еще мамашка?! - разъярился Риччи. - Откуда она взялась?!
- Кто ж ее знает. Я в дыру смотрел, куда эти двое упали, а она тут как тут. Я, говорит, есть мазер Клео!
- В какую дыру?! Что-то ты там привираешь! Я не удивлюсь, если ты сам прикончил и девчонку, и Пола, чтобы не было свидетелей твоим "чики-чики"!
- Да я тебе клянусь, Риччи! Хочешь, я тебя завтра к этой дыре отвезу, если не веришь! Расщелина такая на острове, а в ней вода! Эта баба как раз около этой дыры меня и подцепила!
Риччи ничего не говорил, только громко дышал в трубку. Гарри сразу представилось его разъяренное лицо с раздувающимися как у быка ноздрями.
- Риччи, да не паникуй ты! Девчонка, мамашка, какая разница! Одна ж семейка!
- Как она выглядит, эта "мамашка"?
- Метра полтора ростом и в очках, ни бельмеса по-нашему.
- На рыбацкой лодке прикатила?
- Так точно, господин комиссар.
- Ладно, Гарри! - выдохнул Вонахью. - Похоже, действительно жена этого француза. Давай ее на "Тоскану", но смотри, чтобы она не попалась Дороти на глаза!
Глава 30,
в которой за окном жарко сияло небо
- Сэр, простите! С вами все в порядке? - За окном жарко сияло пронзительно голубое средиземноморское небо, а у дивана, где только что была Клодин, стоял кудрявый кареглазый мальчик-портье и испуганно смотрел на окровавленное полотенце, обмотанное вокруг руки постояльца.
- Не знаю, - ответил Леон и сел. В ушах звенела пустота.
- Простите, сэр, - снова извинился мальчик, - но в холле вас давно ждут полицейский и пожилой господин. Хозяин звонил вам, но вы не подходили к телефону…
Какой славный серьезный мальчуган, лет двенадцать, не больше, подумал Леон, наверное, отец гордится им…
- Сэр, так что же им передать? Вы спуститесь или дождетесь доктора?
Леон внимательно посмотрел на потемневшее от крови полотенце, как будто увидел впервые. Действительно, нельзя же с таким безобразием показываться на людях.
- Малыш, раздобудь-ка мне пластырь и зови их сюда.
Дверь за мальчиком закрылась, и Леон размотал полотенце, но освободить руку от него так и не смог: кровь запеклась, и полотенце намертво прилипло к отекшей кисти, а пальцы совсем не повиновались Леону.
- Разрешите, сэр? - В номер заглянул полицейский.
- Пожалуйста, - ответил Леон, подумав, что этот крупный южанин удивительно напоминает ему кого-то.
Следом за полицейским вошел вчерашний рыбак.
- Извините, господа, я порезал руку, - Леон снова неловко завертел ее в полотенце. - Хорошие новости? - с надеждой спросил он.
- На рассвете мою лодку нашли, сэр, - отозвался старик.
- Сколько я вам должен?
- Нисколько, сэр. Она совершенно не пострадала. Вот, - рыбак полез в карман, - заберите кольцо вашей жены.
Леон взял кольцо.
- Но почему же вы не отдали его ей?
- Сэр, лодка была пустая.
В поисках поддержки старик взглянул на полицейского, а из ладони Леона снова начала сочиться кровь, потому что Леон резко встал на ноги и не удержал на руке тяжелое полотенце.
- Позвольте представиться, сэр, - полицейский протянул Леону свое удостоверение. - Мы обследовали море вокруг острова Комино, там прозрачная вода до самого дна, сэр.
Леон опять опустился на диван и прочитал: "Сержант Ёзеф Клернон", наверное, родственник моего аббата, машинально подумал он, но спросить ничего не успел, потому что сержант Ёзеф Клернон сказал:
- Но мы не обнаружили тела вашей жены.
- Т-тела?
Сейчас же день, откуда опять эта мерзкая луна, зачем она проткнула своим длинным когтем мою спину?..
- Сэр, выпейте воды, потерпите, мы уже вызвали "скорую", мне очень жаль, мы продолжим поиски, привлечем водолазов, у нас есть вертолет…
Как их здесь много, ужаснулся Леон: рыбаки, сержанты, портье, хозяин гостиницы, врачи… Ах да, у меня же порезана рука! Но что здесь делает Вонахью?
- Сержант, я близкий друг сэра де Коссе-Бриссака. Я так переживаю за него. Как вы себя чувствуете, мсье маркиз? Мое имя Вонахью. Мне хотелось бы кое-что рассказать вам. Это наверняка поможет следствию.
- Пожалуйста, не дергайте рукой, сэр, - попросил врач, - я должен наложить несколько швов. Потерпите.
- Видите ли, сержант, вполне вероятно, что дочку мсье маркиза сбросила со скалы его жена, а сама скрылась, передав обручальное кольцо. То есть тем самым она как бы сказала, что подает на развод и раздел имущества.
Это ложь! - хотел крикнуть Леон.
- Сэр, пожалуйста, не шевелитесь, иначе я сделаю вам больно, - снова попросил врач. - Господа, может быть, вы побеседуете за дверью?
Леон скрипнул зубами, а Вонахью как ни в чем не бывало продолжал:
- Никто не позволит ей этого сделать, есть свидетели.
Полицейский насторожился и внимательно посмотрел на Леона, а рыбак растерянно заметил, что ни одна мать никогда не стала бы сбрасывать дочку со скалы.
- Но она же мачеха, сержант!
- Умоляю вас, выгоните его, - прошептал Леон, чувствуя опять в груди лунный коготь.
- Выйдите, господа! - властно приказал врач. - Пожалейте моего пациента! Сэр, - обратился он к Леону, когда закрылась дверь, - мне не нравится ваш вид. Может быть, поедем в больницу? Мне кажется, у вас не в порядке с сердцем. Не рискуйте. Полиция разберется во всем.
- Спасибо, доктор, я справлюсь. - Леон сумел овладеть собой. - Какие красивые стежки! - Леону хотелось сказать врачу что-то приятное. - Вам никогда не приходила мысль всерьез заняться шитьем?
Врач улыбнулся и отрицательно покачал головой.
- А я, между прочим, портной. Да, конечно, повезло, что правая не пострадала. Но ведь и без левой тоже, согласитесь, неудобно. Она восстановится? Несколько месяцев? - Леон вздохнул. - Ерунда, у меня есть дела поважнее. Спасибо, доктор. Вам нетрудно подать мне чековую книжку, вон она на столе, и ручку? Не люблю счетов и долгов!
Глава 31,
в которой Леон смотрел в зеркало
Хорош! Рука на перевязи, брюки в крови, морда небритая… Леон смотрел на себя в зеркало. Прямо герой Ватерлоо! Надо будет поблагодарить горничную, которая уже убрала осколки и кровь с кафеля. Теперь поесть и собраться с мыслями.
В дверь постучали. Вдруг это Катрин?! Но она не стала бы стучаться…
- Войдите!
- Мессир…
Опять этот несносный Вонахью!
- Успокойтесь! У меня отличные новости!
- Вы не шутите?
- Ну что вы, мессир! Ваша жена в надежном месте, просто я не стал говорить это полицейским. Я уверен, что вы умеете менять свои решения.
- Я вас не понимаю.
- Допустим, вчера вы сказали мне, что не хотели в тот день спиртного, а потом, и вполне разумно, не отказали себе в нем…
- При чем здесь алкоголь? К чему вы клоните?
- Вы не понимаете, что ждет вашу жену, если она предстанет перед правосудием за убийство Клео! Это же очевидно!
Леону стало трудно дышать.
- Если я передам ее в руки властей, то вы оба ответите за убийство вашей единственной наследницы.
- Это ложь!
- Есть свидетели. Выбирайте: покой свой и жены, а стало быть, и мой покой, или…
Леон едва держался на ногах. Значит… Нет, нет! - кричало сердце, - соглашайся! Я больше не хочу, чтобы меня терзал лунный коготь! Ради Катрин! Соглашайся!
- Что вы хотите?
- Сущие пустяки. Пара выступлений по телевидению о ценности находки "Ниньи", пара статеек в научных журналах, не забудем и о светской хронике… И ваша женушка рядом с вами!
- А Клео? Она жива?
Вонахью усмехнулся.
- Спросите свою супругу!
- Возьмите любые деньги! Мой замок!
Теперь Вонахью уже смеялся в голос, а сердце Леона уже не кричало, а безвольно стонало, наливаясь каменной тяжестью…
Неожиданно закурлыкал телефонный звонок. Леон схватил трубку, как спасательный круг, и рухнул в кресло.
- Леон! Дружище! В Шенонсо мне сказали, что у тебя медовый уик-энд на Мальте. Что ж это, узнаю все от Бернара? Свадьбу зажал? Ладно. Поздравляю! Как погодка на Мальте? - затараторил Зик Транзит.
- Солнце, как всегда. - Леону очень хотелось поделиться своим горем с Зиком, он же предупреждал его. - Спасибо.
- Как тебе моя история про герцогов да Гарда и да Вилла-Нуова? На самом деле это реальные персонажи, я, конечно, кое-что добавил. Ну ты сам знаешь, - словесный поток Зика было невозможно остановить, - публика любит, как говорится, погорячее!
- Зик, я сейчас не один…
- Понимаю, понимаю! Передавай поздравления супруге и привет Клео! Как там она? Может, разрешишь ей сняться в моем фильме? Она же красавица!
- Она… она в круизе, - выдавил Леон и тут же вспомнил свой разговор со Шмерлоттом.
- По-моему, я действительно помешал твоей личной жизни, - многозначительно произнес Зик. - Извини. До скорого!