Глава 4
- Но я же никогда… - Дафна тяжело вздохнула. Она никак не могла решить, какие чувства испытывает: восхищение, замешательство или раздражение? Этот самый Ротерстоун увел Альберта, можно сказать, у нее из-под носа, не дав обрушить на него всю силу давно копившегося гнева. Оставалось только понять, хорошо это или плохо.
В одном можно было не сомневаться: Ротерстоун, безусловно, смел, уверен в себе до полного безрассудства, и вместе с тем он хитрый и скользкий как угорь. Он дважды вмешивался в ее дела, а она, хотя теперь и знала его имя, до сих пор понятия не имела, кто он такой и откуда взялся.
Странно, ведь обычно она знала все и обо всех. Подстегиваемая жгучим любопытством, Дафна приподнялась на цыпочки, стараясь разглядеть, как будут разворачиваться события.
Она увидела, что Ротерстоун, как и обещал, представил братьев Кэрью великой герцогине Мекленбургской, и не смогла сдержать улыбку. Одного только взгляда на вытянувшуюся физиономию Альберта было достаточно, чтобы ее настроение взлетело до небес. Старая дама оглядела братьев Кэрью с видом глубочайшего неодобрения.
А он, оказывается, полон сюрпризов. Дафна как раз мысленно перечисляла вопросы, которые хотела бы ему задать, когда услышала голос отца:
- Вот ты где, доченька.
Дафна с улыбкой повернулась к отцу, глаза которого светились искренней любовью.
- Ты слышала объявление? Сейчас подадут ужин. Хочешь перекусить с нами?
Она рассмеялась.
- Ни за что на свете не откажусь от твоей компании, папа. - Постаравшись избавиться или хотя бы скрыть охватившее ее возбуждение, она взяла отца под руку. - Ты не возражаешь, если к нам присоединится Джонатан? Я отправила его за пуншем.
- Если без этого нельзя обойтись, - фыркнул лорд Старлинг. Не было секретом, что он считал Джонатана очень глупым молодым человеком.
- Папа! - Пока они шли под руку в сторону ярко освещенной столовой, где как раз сервировали легкий ужин, Дафна склонилась к самому уху отца и прошептала: - Есть один джентльмен - он очень странный и таинственный. Интересно, ты его знаешь?
- Хм. Который?
Дафна оглянулась и нахмурила брови.
- Ну вот, теперь его нигде не видно. Похоже, у него талант растворяться в воздухе. Я слышала, как его называли Максом Ротерстоуном.
- Лорд Ротерстоун? - Отец остановился и удивленно взглянул на дочь. - Маркиз-демон?
- Маркиз-демон? - рассмеялась Дафна.
- Ну, на таком расстоянии можно быть храброй, - добродушно усмехнулся лорд Старлинг. - Потанцуй с ним, моя дорогая Персефона, и он утащит тебя в Гадес, а я смогу увидеть тебя только через полгода.
- Но, папа, почему ты его так называешь?
- Точно не знаю, но, вполне вероятно, он заслужил свое прозвище. - Он подмигнул дочери. - Спроси у него самого.
- Джордж! - Громогласно возвестив о своем появлении, из толпы появилась Пенелопа. Она работала веером с максимально возможной скоростью. - Джордж, наконец-то! Я тебя везде искала! Где ты был?
- Я здесь, дорогая, - спокойно ответствовал лорд Старлинг.
- Ты не должен был оставлять меня, Джордж! - воскликнула Пенелопа и вцепилась в его другую руку, явно приготовившись сразиться с Дафной за право безраздельного владения супругом. На ее лице была написана непоколебимая решимость, если потребуется, разорвать его пополам, как "косточку желания", но не отдать дочери.
- Я всего лишь привел Дафну поужинать с нами.
- Но, Джордж, это невозможно! Я уже заняла два места за столом лорда и леди Эджкомб, но они только для нас.
- Я думаю, мы сможем найти место и для девочки.
- Требовать лишний стул за столом хозяев? Я бы никогда не позволила себе проявить такую невоспитанность. Лорд и леди Эджкомб решат, что мы варвары!
Дафна кашлянула, чтобы подавить улыбку.
- Уверена, мадам, им это и в голову не придет, - пробормотала она.
- Для нас огромная честь вообще получить приглашение в этот дом, Джордж!
- Все в порядке, - сказала Дафна отцу. - Я сяду с друзьями.
- Да, Джордж, пусть она садится где хочет… с молодежью. Так и должно быть. - И, положив таким образом конец разговору, Пенелопа поволокла супруга за собой.
Дафна осталась одна, но, к счастью, почти сразу появился Джонатан с пуншем.
- Твой отец - ангел, - сообщил он. Вероятно, он обретался где-то вблизи и все слышал.
- Смотря какой смысл ты вкладываешь в это слово, - задумчиво проговорила Дафна. - Все же интересно, почему он позволяет ей так с собой обращаться?
Джоно пожал плечами:
- Она - женщина с сильной волей.
- К счастью, я тоже. Иначе уже была бы замужем за Альбертом Кэрью. - Дафна вздрогнула. - Если подобная домашняя тирания и есть брак, я не желаю иметь с этим ничего общего.
- Я тоже. - Джонатан поднял бокал. - За одиночество, дорогая!
Дафна кивнула в ответ, подняла свой бокал, и они выпили, как всегда, довольные полным взаимопониманием.
Через некоторое время к ним присоединилась Карисса Портленд, лучшая подруга Дафны, и они втроем пошли в просторную столовую, где были расставлены покрытые узорчатыми скатертями столы для гостей.
Они направились к столу, за которыми сидели их друзья - умные и веселые молодые леди и джентльмены. Дафна попутно заметила несколько осуждающих взглядов, кое-кто приветствовал ее весьма прохладно, но ее настоящих друзей Альберт не сумел настроить против.
Компания собралась хорошая, молодые люди много шутили и смеялись, а строгие компаньонки присматривали за своими подопечными, находясь где-то поблизости, но не навязывая свое присутствие. Пока другие состязались в остроумии, Дафна внимательно осматривала столовую в поисках таинственного лорда Ротерстоуна. Почему его называют маркизом-демоном? Быть может, действительно стоит спросить его самого? Трудно сказать. Ее немного смущало то, что он оказался старым другом Альберта.
Наконец она заметила всех четверых. Они так и не расстались - лорд Ротерстоун, лорд Кэрью и два его младших брата. Они стояли и о чем-то оживленно беседовали в одном из коридоров, ведущих в столовую. Судя по всему, мужчины вспоминали былое. Другие гости проходили мимо и занимали свободные места за столами.
Украдкой наблюдая за их разговором, Дафна встревожилась, заметив, как лорд Ротерстоун указал на нее Альберту.
А когда они придвинулись друг к другу и Альберт стал о чем-то увлеченно рассказывать, ей стало трудно дышать. Лорд Ротерстоун слушал, скрестив руки на груди.
Он опустил голову, внимая весьма эмоциональному рассказу Альберта, и у Дафны упало сердце. "Нет, - мысленно воскликнула она в бессильном гневе, - не верь его лжи обо мне!" Она отвернулась, стараясь успокоиться, и была вынуждена признать тот очевидный факт, что ей нравится Макс Ротерстоун.
При этом она даже самой себе не могла объяснить почему. Он посещает грязные бордели и скандалит, как дикарь. Он обладает странной способностью управлять другими людьми - например, Альбертом. И еще он взглянул на нее в бальном зале так, словно представлял обнаженной.
Но Дафна никогда в жизни не встречала никого, похожего на него - дерзкого и смелого мужчину, стремительного и в мыслях, и в поступках.
Он ее заворожил.
Но похоже, Альберт собрался погубить ее репутацию даже раньше, чем их представят друг другу. Он не смог ее заполучить и желал, чтобы она осталась одна.
Ее друзья весело болтали, но Дафна их больше не слушала. Что она может сделать? Подойти к ним и велеть Альберту заткнуть свой грязный рот?
Хотя какая разница, что этот хлыщ скажет лорду Ротерстоуну? Если маркиз-демон поверит ему, даже не выслушав ее, тогда он глупец.
Но все же это было неприятно, поскольку она последние сутки постоянно думала о нем и считала героем.
Каким бы он ни был, этот человек рисковал ради нее жизнью. А теперь, наслушавшись грязных сплетен Альберта, он не захочет иметь с ней ничего общего.
Дафна знала, что мужчины говорят о ней, и чувствовала себя голой, беззащитной - мишенью для их насмешек.
Ей отчаянно требовалась передышка, чтобы собрать свою волю в кулак, поэтому она извинилась и встала из-за стола. Правда, чтобы не оказаться рядом с теплой мужской компанией, ей пришлось идти через всю столовую к дальнему выходу.
Она чувствовала на себе его взгляд. Высоко подняв голову, она старалась сохранять достоинство хотя бы внешне.
Но свернув за угол, подхватила юбки и бегом устремилась в безопасное уединение в дамской гостиной.
Хм. Макс внимательно наблюдал за Дафной Старлинг.
Она выглядела слегка расстроенной. Ее красивое лицо побледнело, как будто она могла слышать нелестные слова бывшего ухажера.
Кэрью продолжал разглагольствовать, и Макс его слушал, до поры до времени скрывая свои чувства.
Он хотел узнать из первых рук, какие претензии есть у Кэрью к Дафне, чтобы принять соответствующие меры.
Альберта даже не требовалось особо поощрять, он с готовностью вывалил на Макса целый ворох своих сплетен и обид.
Она - заносчивая, непостоянная и самовлюбленная особа. Она держит мужчин на привязи, но к себе не подпускает. Она считает, что слишком хороша для всех них.
- Знаешь, Кэрью, - неожиданно перебил его Макс, которого тот уже успел изрядно разозлить. - Если ты и дальше будешь говорить о ней в подобной манере, люди подумают, что это всего лишь "кислый виноград".
- Что ты имеешь в виду? - удивился Альберт.
- Все это выглядит нехорошо, старина. Мелко. - Макс говорил медленно и даже лениво, хотя ему потребовалось все самообладание, чтобы скрыть ярость. - Звучит так, словно ты хочешь испортить ей репутацию в глазах других, но только потому, что не смог получить ее сам.
- Но это не так! - взвизгнул Альберт. - Я лишь хочу, чтобы все узнали правду о драгоценной мисс Старлинг. Может быть, следующему ее поклоннику удастся не обжечься.
- Ах, значит, ты действуешь исключительно из благородных побуждений… Понимаю.
- Ну конечно!
- Все равно. - Макс снова говорил неторопливо, но теперь его голос звучал грозно. - Я бы на твоем месте заткнулся.
Альберт сделал паузу. Он понял, что ему угрожают, хотя Макс говорил сдержанно и на его лице играла вежливая улыбка.
Два младших брата испуганно переглянулись. Вероятно, им было что вспомнить.
Альберт усмехнулся и оглянулся по сторонам.
- Ну, ты же не на моем месте, хотя и хочешь его занять.
- А теперь слушай внимательно, болван. - Макс подошел вплотную и заглянул в пустые глаза Кэрью. - Оставь Дафну Старлинг тому, кто сможет ее оценить по достоинству.
- Кого ты имеешь в виду? Джонатана Уайта? Он еще больший слабак, чем мой братец Хейден. Погоди - ты? - Альберт ехидно прищурился. - Ею заинтересовался ты?
- Если хочешь узнать наверняка, скажи против нее еще хотя бы слово.
Альберт коротко хохотнул:
- Ты угрожаешь мне, Макси? Мне?! - Бедолага не понимал, в какой опасности находится.
Макс придвинулся еще ближе и прошептал:
- Я тебя честно предупреждаю, Элби.
Кажется, до Альберта наконец что-то дошло.
Он застыл, потом сделал шаг назад, но так и не смог отказаться от своего обычного высокомерия.
- Ты думаешь, что сможешь выиграть там, где я потерпел неудачу? Удачи тебе, Макс. Я буду болеть за тебя.
- Так-так. Годы идут, но ничего не меняется. Мальчики, как и в детстве, готовы вцепиться друг другу в глотки.
Оба потенциальных противника с неудовольствием оглянулись на незаметно подошедшего Хейдена, герцога Холифилда. Легкий в общении молодой герцог был хрупок и тщедушен и внешне походил на поэта.
- Джентльмены, не забывайте, что все мы давно выросли.
Альберт закатил глаза, но Макс понимал, что герцог прав. Они вернулись к детской вражде.
Его вовсе не удивило, что Альберт открыто бросил ему вызов, предложив доказать свое превосходство там, где младшего брата герцога постигла неудача. Значительно больше его удивило, что это сработало. Он не сомневался в добродетели и сострадании Дафны Старлинг, и было неприятно сознавать, что в нем попросту взыграл дух соперничества, сделавший ее своеобразной приманкой, призом в соревновании между ними. Он прекрасно понимал, что неправильно делать из этого состязание, не просто неправильно - это чистейшей воды идиотизм! - однако "ублюдки" Кэрью всегда извлекали на свет Божий самые худшие его качества.
Альберт презрительно фыркнул и отвернулся к младшим братьям.
- Пошли отсюда, - сказал он и, высокомерно покосившись на Хейдена и Макса, добавил: - Здесь очень скучная компания. Эджкомбы явно понизили планку.
Макс улыбнулся - и его улыбка выражала открытую угрозу, но он не жалел, что "ублюдок" ушел. Возможно, теперь мисс Старлинг сможет насладиться балом. Он сделал глубокий вдох, потом выдохнул и почувствовал, что вновь полностью владеет собой. Только тогда он дружелюбно улыбнулся и поприветствовал старшего из братьев Кэрью:
- Холифилд.
- Ротерстоун. Рад видеть тебя снова. Знаешь, а я узнал тебя. Господи, сколько лет прошло! Я очень сожалел, услышав печальную новость о твоем отце.
Макс отвлекся от мыслей и вернулся к реальности.
- Что? Ах да, спасибо. Мне тоже было жаль услышать о смерти твоего отца.
- Скажи, Макс, ты много путешествовал… что можно посмотреть в Париже? Моя жена хочет съездить туда до родов.
- До родов? Хейден! - Макс изумленно взглянул на герцога. - Ты будешь отцом?
Хейден покраснел.
- Мы ждем первенца.
- Поздравляю!
- Если честно, боюсь до смерти.
- Ну еще бы, - протянул Макс со значением, будто на собственном опыте знал, что это такое. - Значит, ты повезешь ее в Париж?
- Да, Мария очень хочет увидеть этот город, пока еще может путешествовать. Когда родится ребенок, нам довольно долго будет не до поездок.
- Тогда вы должны увидеть Тюильри, Лувр, Версаль, собор Парижской Богоматери…
Они вкратце обсудили достопримечательности Парижа, но Макс выказывал явное нетерпение. Очень уж ему хотелось отыскать Дафну Старлинг.
Он еще раз поздравил герцога и отошел. Но, даже отправившись на поиски своей золотоволосой богини, он все еще не мог поверить, что бледный хлюпик женился и обзавелся ребенком раньше, чем это получилось у него, Макса.
Проклятие, он никогда бы не подумал, что такое возможно. Гнетущая мысль, однако.
Макс не видел, чтобы Дафна вернулась в столовую, поэтому направился в бальный зал, который был в это время почти пуст, потом проверил еще несколько гостиных, не нашел Златовласки нигде и сделал вывод, что она прячется от него.
Черт, подумал он, может быть, на сегодня действительно хватит? Обстановка как-то не располагает к хорошему началу. Наверное, стоит попробовать еще раз позже, когда вокруг не будет такого количества любопытных глаз. И Макс решил уйти с бала. По крайней мере он сделал все, что запланировал на эту ночь - показался ей на глаза, и теперь она не будет думать, что по ее вине с ним могло случиться что-то плохое.
Еще немного поразмышляв, Макс пришел к выводу, что подвержен греху тщеславия. С какой стати он решил, что она вообще вспоминала о нем? Нахмурившись, он поспешил к ближайшему выходу.
Здесь он чужой.
Сидя в безопасности и тишине дамской гостиной, Дафна взглянула в зеркало и постаралась придать лицу решительное выражение. Получив небольшую передышку, она поняла, что должна делать, и в ее планы не входила игра в прятки. Она вовсе не трусиха.
Она должна выйти и поговорить с ним.
Поговорить с маркизом-демоном.
Она проглотила вставший в горле комок и чуть выждала. Ее девичья чувствительность протестовала - да что там, бунтовала против перспективы первой подойти и заговорить с человеком, которому ее не представили должным образом. Но если Альберт наговорил о ней гадостей, гордость требовала, чтобы она защитила свою репутацию.
Почему-то ей это было очень важно. Она уже забыла о встрече с Альбертом, к которой так долго готовилась и которая не состоялась по вине… или благодаря этому самому маркизу. Дафна решила не искать объяснения, почему ей так важно, что этот странный незнакомец о ней думает, и твердила себе, что дело всего лишь в этикете. Человек спас ей жизнь.
И самое меньшее, что она может сделать, - это поблагодарить его.
Вернувшись в общество, она быстро прошла по дому, внимательно глядя по сторонам.
Его уже не было там, где она его оставила в компании с братьями Кэрью, и Дафна нахмурилась. Куда он делся? Придя к выводу, что сегодня она уже упустила шанс поговорить с маркизом, она заметила его идущим по широкой мраморной лестнице к боковому выходу из дома Эджкомбов.
Уходит?
Быстрее! Она подобрала юбки и поспешила за ним - стуку сердца вторил легкий топот ножек в сатиновых бальных туфельках. Она не сводила с него глаз.
Скажи что-нибудь, приказала она себе. Он же уходит!
Ротерстоун уже был в конце коридора. Там находилась небольшая лесенка, ведущая в холл перед редко используемой боковой дверью. Дафна знала, что должна остановить его, но вдруг оказалось, что язык категорически не желает двигаться.
Странно. Это совсем на нее не похоже.
- М-м… извините! - Она сказала это шепотом. Естественно, он не услышал. Дафна снова устремилась вперед, исполненная решимости попробовать еще раз. Правда она понятия не имела, что будет делать с этим опасным субъектом, когда догонит, но об этом решила подумать после.
Напряженно следя за мужчиной, она не могла не восхититься его стремительной уверенной походкой. Создавалось впечатление, что он может пройти сквозь огонь и не обжечься.
- Извините! - воскликнула она уже несколько громче, запнулась и быстро добавила: - Э-э, я вас знаю?
Мужчина резко остановился.
Дафна поморщилась - она определенно не была оригинальна - и прикусила нижнюю губу. Что ж, по крайней мере сейчас он услышал ее призыв.
Широко раскрыв глаза, она ожидала ответной реакции, не зная, на что может рассчитывать. Оказавшись лицом к лицу со своим спасителем, она неожиданно решила скрыть тот факт, что уже знает его имя.
Если он действительно потешался над ней с Альбертом, зачем доставлять ему удовольствие, показывая, что он ей небезразличен?
Мужчина впереди застыл - он даже еще не повернулся.
А если бы обернулся, Дафна могла бы заметить победный блеск в его глазах и довольную улыбку.
- Извините, сэр. - Сердцебиение было таким громким, что заглушало слова. Дафна собрала все мужество и сделала еще один неуверенный шаг ему навстречу. - Вы уже уходите? Так скоро?
Наконец таинственный маркиз неторопливо повернулся к ней. Его взгляд был настороженным и сдержанным.