Бесс одарила графа ослепительной улыбкой и присела в глубоком реверансе. Внезапно почувствовав на себе чей-то пристальный взгляд, она подняла глаза и увидела рядом Джорджа Толбота. На миг в его глазах вспыхнул хищный блеск, как у дикого зверя перед решающим прыжком, но затем Толбот улыбнулся так, словно у него и Бесс были общие тайны.
- Очень рад видеть вас здесь, в Суффолк-Хаусе, госпожа. Надеюсь, в ближайшем будущем наши пути вновь пересекутся. Этого еще не хватало! Бесс слабо улыбнулась:
- Никому не дано знать, что готовит нам будущее.
- Пусть вам сопутствует удача, - тихо сказал Толбот. Бесс опустила ресницы.
- И вам также, милорд.
Когда Толбот и Шрусбери отошли. Фрэнсис спросила:
- Ты заметила на шее этой серой мышки Гертруды нитку фамильных жемчугов Толботов? Юный Толбот подарил своей кобылке жеребенка, как только затащил ее в постель.
- Она держится слишком надменно, будто боится развалиться от улыбки. Мне жаль ее, - призналась Бесс.
- Ну и напрасно! Когда старик Шрусбери испустит дух, Гертруда станет графиней, а ее муж получит баснословное состояние! Толботы в десять раз богаче Тюдоров: у них в сундуках припрятано по меньшей мере еще восемь нитей бесценного жемчуга!
- Я предпочитаю аметисты, - усмехнулась Бесс, внезапно обрадовавшись тому, что они с Уильямом оказались в самом изысканном обществе. В глазах Кавендиша вспыхнул голодный блеск, и Бесс словно обдало жаром.
Между тем гости начали расходиться. Один из джентльменов приблизился к Бесс и гапантно поклонился:
- Позвольте представиться, мадам: я - Сент-Лоу, капитан стражи леди Елизаветы. Дело в том, что я нигде не могу найти принцессу, а королевская барка уже готова к отплытию.
Бесс улыбнулась:
- Видно, принцесса ускользнула от вас?
- Да, мадам. Иногда она забавляется подобным образом.
- Вам следовало бы повнимательнее следить за ней.
- Леди Елизавета не выносит, когда за ней ходят по пятам. Принцессе редко случается радоваться свободе и уединению. Я стараюсь охранять ее, не проявляя навязчивости.
- Кажется, я догадываюсь, где найти ее, милорд. Я передам принцессе, что ей пора в путь.
Поспешно пройдя через большую гостиную, Бесс поднялась по лестнице в свои комнаты. Едва она приоткрыла дверь, Елизавета и Томас Сеймур отскочили друг от друга.
- Тебя никто сюда не звал!
- Простите! - Бесс покраснела. - Капитан вашей стражи просил меня передать вам, что барка уже готова к отплытию.
- Так пусть уплывает! - Судя по всему, Елизавета была готова бросить вызов всему миру. - Адмирал доставит меня домой на своей барке.
Молодой красавец укоризненно покачал головой, глядя на свою племянницу.
- Елизавета, это слишком опрометчивый шаг! - И он жестом собственника пригладил ей волосы. - Будь умницей. - Том Сеймур взглянул на Бесс в упор и подмигнул ей. - Здесь нас окружают друзья, умеющие хранить тайны.
Сеймур удалился, а молодые женщины застыли, готовые к поединку. Обычно бледная, Елизавета разрумянилась, ее глаза лихорадочно сверкали. Внезапно кровь отхлынула от ее щек, а взгляд надменных глаз стал просительным.
- Скажи, Бесс Хардвик, могу ли я доверять тебе?
Бесс поняла, что для принцессы она навсегда останется "госпожой Хардвик". Ей вдруг стало жаль Елизавету, давным-давно потерявшую доверие к людям. Бесс низко присела.
- Ваша светлость, можете положиться на меня. Елизавета погрузилась в размышления, но вскоре вскинула голову, протянула Бесс обе руки и пообещала:
- Когда-нибудь я вознагражу тебя за преданность. Я до сих пор помню: именно ты предупредила меня о том, что Екатерина Парр вознамерилась стать королевой.
- Она оказалась суровой мачехой? - сочувственно спросила Бесс.
- Да, но, к счастью, я научилась исподтишка управлять ею. Мы пришли к взаимовыгодному соглашению. Екатерина позволила мне остаться при дворе, а в ответ я делаю вид, будто довольна заботливой мачехой. Я перевожу для нее на английский язык французские книги и латинские молитвы, благодаря чему Екатерина кажется образованной и набожной женщиной. Взамен она позволяет мне самой выбирать себе наставников. Екатерина убеждает моего отца, чтобы он вновь объявил нас с Марией законными наследницами. При этом она преследует корыстны цели.
- Стало быть, она имеет большое влияние на короля?
- Да, но не в постели, на что Екатерина надеялась до свадьбы. Сейчас ей чаще приходится быть сиделкой, а не любовницей: с каждым днем мой отец становится все раздражительнее. Он эгоистичный, своевольный деспот. За последние несколько месяцев Екатерина постарела на десять лет. Как и все жены моего отца, она боится его.
- Смягчить сердце тирана невозможно, - тихо заметила Бесс.
- Вот именно! Слава Богу, мне ни к чему стараться самой. - Елизавета злорадно усмехнулась. - За меня все делает Екатерина!
Глава 13
Кавендиш вызвался сопровождать Бесс на свадьбу Уильяма Парра и Элизабет Брук, но та наотрез отказала ему.
- Не следует афишировать наши отношения. Я приеду на свадьбу вместе с Фрэнсис и Генри.
Хотя Уильям Парр был братом королевы, но из-за недавнего скандального развода он не решился устраивать пышную свадьбу.
- Его молодая жена прелестна, - заметила Бесс, взглянув на Фрэнсис и жалея о том, что это не ее свадьба.
- У Элизабет Брук есть голова на плечах. Она не только стала маркизой Нортхэмптон, но и золовкой самой королевы Англии! Как тебе нравится такой способ взойти на вершину?
Язвительный смешок Бесс привлек внимание Гарри, старшего брата невесты и наследника титула и состояния Кобхэмов. Он представился гостье, а когда начались танцы, то и дело приглашал ее. Гарри Брук вдруг понял, что давно пора обзавестись семьей: жизнерадостная рыжеволосая вдовушка вскружила ему голову.
Кипя от возмущения, Кавендиш сидел рядом с дочерью Кэти, невестой Томаса, младшего брата Гарри Брука. Наблюдая за танцующими Бесс и Гарри, Кэти обратилась к отцу.
- Папа, у тебя отменный вкус! Я влюбилась в нее с первого взгляда.
- То же самое произошло и со мной, дорогая. - Уильям вспомнил, как впервые увидел Бесс на террасе Суффолк-Хауса, и его вдруг охватило желание задушить Гарри Брука.
- Почему же ты не пригласишь ее потанцевать?
- В прошлый раз она оставила меня посреди бального зала. Маленькая плутовка не постесняется снова выкинуть тот же фортель.
Вскоре Бесс закружилась в гальярде в объятиях Джона Тайна. Они оживленно беседовали, не замечая никого вокруг.
- Кто этот джентльмен? - спросила Кэти. - Кажется, он мне знаком…
- И мне тоже, - процедил сквозь зубы Кавендиш. - Это мой давний друг Джон Тайн, управляющий лорда Эдварда Сеймура. Сейчас он строит загородный дом в Брентфорде.
- Надеюсь, Джон Тайн не собирается жениться? - невинно заметила Кэти. Кавендиш вскочил.
- Пойдем, милая, я познакомлю тебя с ним. - Когда танец завершился, сэр Уильям дружески приветствовал сэра Джона:
- Джон, позволь представить тебе мою дочь, Кэтрин Кавендиш. Она обручена с юным Томасом Бруком, но уверен, он не станет возражать, если ты пригласишь Кэти на танец.
Сэр Джон учтиво поклонился дочери друга, а Кэти и Бесс обменялись ироничными взглядами. Вновь заиграла музыка, и сэр Джон галантно произнес:
- Не окажете ли вы мне честь, госпожа? Сэр Уильям не менее чинно поклонился Бесс и задал тот же вопрос.
- А я думала, пожилые люди предпочитают наблюдать за танцующими. Но сейчас играют куранту, довольно медленный танец. Полагаю, легкий моцион вам не повредит, - насмешливо отозвалась Бесс.
- Танцуя гальярду, вы выставляли напоказ нижние юбки и кружевные чулки.
Заметив, что Повеса Кавендиш серьезен, Бесс решила рассмешить его:
- В этом и состоит соль гальярды. Кстати, Джон оказался крепче, чем выглядит. Я думала, к концу танца он начнет задыхаться.
- Он и вправду задыхался - от возбуждения, как все мужчины, которые глазели на вас. Я опасался, что ваша грудь выскочит из декольте!
- Так вот чем вы любовались! - Бесс сверкнула улыбкой. - Я сочла бы вашу ревность лестной, не будь она так нелепа. Мы просто говорили об особняках.
- Стало быть, вот что пробуждает в вас страсть! Джон уже пригласил вас в Брентфорд?
- Сказать по правде, да.
- И вы приняли приглашение? - угрожающе осведомился Кавендиш.
- Конечно. - Тут музыка умолкла. - Прошу прошения, сэр Уильям, но следующий танец я обещала Гарри Бруку.
К тому времени как новобрачных проводили в богато убранную спальню, было уже поздно, и гости начали разъезжаться. Бесс и Генри помогли Фрэнсис забраться в экипаж. Внезапно Бесс почувствовала, что сзади ее обхватили крепкие руки. Не успев опомниться, она очутилась в карете с гербом Кавендиша. Уильям опустился на сиденье рядом с Бесс и захлопнул дверцу. Его обычная насмешливость куда-то исчезла. Бесс следовало бы насторожиться, но она пришла в ярость.
- Это похищение? Вы намерены увезти меня к себе и изнасиловать?
- Да ты же сама напрашиваешься!
Бесс метнулась к Уильяму, готовая в кровь расцарапать ему лицо. Кавендиш схватил ее за руки и стиснул их, словно железными оковами:
- Прекрати эти выходки!
- А вы не смейте вести себя так, будто я принадлежу вам!
- Ей-богу, мне давно пора поставить свое клеймо! - Кавендиш привлек девушку к себе и впился в ее губы.
Она укусила его за губу и была вознаграждена неистовой бранью, но Кавендиш так и не разжал объятий.
- Сегодня ты заставила плясать под свою дудку двух мужчин!
- Ну и что? У них серьезные намерения. Оба собираются жениться.
- Я тоже!
Бесс поняла, что он охвачен ревностью. Еще немного - и Кавендиш пообещает жениться на ней. Эта мысль воодушевила девушку.
- Ты принадлежишь мне, и я не позволю другим мужчинам увиваться вокруг тебя! - На этот раз его губы были так требовательны и настойчивы, что Бесс с легким вздохом приоткрыла рот, впуская его язык.
Горячие губы скользнули по шее Бесс и коснулись округлостей груди. Внезапно Кавендиш спустил платье с ее плеч, взял груди Бесс в ладони и начал поочередно втягивать в рот набухшие соски.
Бесс вскрикнула от невыносимого наслаждения. Ее кровь вскипела, она, словно обезумев, сама льнула к своему мучителю.
- Ты хотя бы понимаешь, что делаешь со мной? - Его низкий голос срывался.
- Объясни.
- Лучше я покажу тебе. - Уильям взял ее за руку и приложил к своим чреслам.
Он был слишком велик! Бесс удалось обхватить его только двумя руками. От первого же прикосновения мужское достоинство Кавендиша еще увеличилось в размерах. Просунув ладонь под подол юбки Бесс, Уильям дерзко погладил ее по ноге и стал пробираться все выше, к бедру. Наконец он коснулся обнаженной кожи там, где заканчивался чулок. Бесс невольно вздрогнула.
- Не смей, Уильям! Я девственница!
- Что?!
- Мой муж был совсем ребенком, Уильям. Не знаю, получил ли наш брак должное завершение, но я по-прежнему чувствую себя девственницей.
- Бесс, ты не устаешь удивлять меня! - Ошеломленный, Уильям едва пришел в себя. - А ты уверена, что не хлебнула лишнего?
Бесс уже пожалела о своих словах.
- Признаться, я и вправду выпила слишком много, потому и повела себя так бесстыдно. Спасибо, что ты не воспользовался случаем.
Экипаж остановился, Уильям поспешно разжал объятия. Лакей из Суффолк-Хауса распахнул дверцу кареты. Кавендиш вышел первым и загородил собой Бесс, чтобы она привела себя в порядок.
Из второй кареты уже выбирался Генри Грей.
- Бесс, дорогая, ты не поможешь мне довести Фрэнсис до спальни? Боюсь, она нетвердо держится на ногах…
- Не правда! Мне не терпится очутиться в постели. Свадьбы всегда возбуждают меня. А вас? - Фрэнсис лихо подмигнула Бесс и Уильяму.
Лакей почтительно стоял поодаль, притворяясь глухим и слепым. Осознав комизм ситуации, Уильям, Бесс и Генри рассмеялись.
- Она права, - прошептал Уильям на ухо Бесс. - Я чувствую себя молодым жеребцом. Пожалуй, мне следует вернуться в Уайтхолл.
- Генри, я хочу немедленно лечь. А ты, Бесс, помоги мне избавиться от этого чертова корсета! - громогласно потребовала Фрэнсис.
В этом году светский сезон был необычайно богат событиями. В ноябре 1546 года знатные жители Лондона буквально сбивались с ног, чтобы успеть побывать на всех премьерах, балах и званых ужинах.
Кавендишу пришлось отправиться в Кентербери, пока дороги окончательно не развезло. Он должен был заставить многочисленные монастыри города поделиться с казной богатством, которое настоятели так умело прятали. В отсутствие Кавендиша Бесс осаждали поклонники, наперебой предлагая сопровождать ее в гости к Дадли или Гербертам. Но никто из них не волновал ее так, как Кавендиш. Бесс считала дни до возвращения Уильяма, который обещал прибыть в столицу к началу декабря.
Как только Кавендиш появился в Суффолк-Хаусе, Фрэнсис, пригласив его поужинать, предложила сопровождать ее в Хартфорт-Хаус на Кэпнонроу.
- Эдвард Сеймур и его милая герцогиня сегодня устраивают представление в честь короля и королевы. Ни за что не пропущу такое зрелище: мне не помешает посмеяться.
- Не припомню, чтобы они собирались ставить комедию, дорогая, - вмешался Генри.
- Ну как ты не понимаешь? Меня забавляет не пьеса, а уловки этой взбесившейся стервы Энн!
- Благодарю за ужин, Фрэнсис, но, пожалуй, от визита к Сеймуру воздержусь, - решил Кавендиш, только что побывавший на аудиенции у его величества. Сидя напротив Бесс, он пожирал ее глазами, поэтому почти не притрагивался к еде.
Сегодня Бесс была в бледно-сиреневом бархате, расшитом серебром. Чтобы угодить Кавендишу, она надела подаренное им аметистовое ожерелье. Бесс видела, как жадно смотрит Уильям на ее полуобнаженную грудь и губы. Ему не терпелось остаться с ней наедине. Внезапно Бесс потеряла желание смотреть спектакль, которого ждала целую неделю. Когда ужин завершился, она приложила ладонь к виску.
- У меня разболелась голова. Пожалуй, я останусь дома. Леди Фрэнсис поднялась и расправила пышные темно-синие юбки.
- Конечно, дорогая! - И она метнула на Уильяма выразительный взгляд. - Повеса Кавендиш славится умением прогонять головную боль - правда, предпочитает лечить ее между ног. Можешь мне поверить, такой способ действует безотказно!
- Фрэнсис, ты неисправима! - Генри увел жену из комнаты прежде, чем она успела отпустить очередную непристойность.
Поднимаясь вслед за Бесс по лестнице, Кавендиш не сводил глаз с подола ее алой нижней юбки и чулок. На миг его ошеломил возмутительно яркий цвет белья Бесс. Такие одеяния явно предназначались для мужских глаз. Охваченный ревностью, он задумался о том, с кем Бесс встречалась в его отсутствие и с кем намеревалась повидаться сегодня.
Войдя в гостиную Бесс, Уильям запер за собой дверь. Заметив ее недовольство, он заявил:
- Тебя надо держать взаперти - с этим согласится каждый, взглянув на твое белье.
- О чем ты говоришь? Кавендиш подтащил ее к зеркалу.
- В этом бледно-сиреневом бархате ты выглядишь невинной, как ангел! - Он приподнял ее юбку, открывая щиколотки. - Но под скромное платье ты надела белье, достойное только блудницы!
- А вы часто встречались с блудницами, сэр Кавендиш? Он застонал и крепко обнял ее.
- Ты побывала в Брентфорде?
- Конечно.
- И что же?
- Особняк обещает быть чудесным! Сэр Джон знает толк в архитектуре.
- К черту архитектуру! Лучше скажи, что было у тебя с ним? Или ты отпугнула его басней о своей девственности?
- Сэр Джон Тайн - джентльмен, чего нельзя сказать о вас! - вскипела Бесс.
Кавендиш презрительно фыркнул:
- Ты забыла, что он мой друг? Может, тебя привлекает его великолепный загородный дом? Ты мечтаешь о доме, Бесс?
Она вскинула руку, чтобы влепить ему пощечину, но Кавендиш перехватил ее и грубо стиснул в объятиях. Задыхаясь от ярости, Бесс крикнула:
- Ради вас я пожертвовала обществом короля Англии. И совершенно напрасно!
- Не думаю. От меня пахнет лучше, чем от Генриха Тюдора. - Уильям приник к ее губам, но через минуту слегка отстранился. - Я только что беседовал с ним.
- С королем? - удивилась Бесс.
- Он подтвердил, что меня ждет пост тайного советника.
- Уильям! - Бесс радостно обняла его за шею, а Кавендиш схватил ее за талию и закружил по комнате. - Кто-нибудь еще знает об этом?
- Никто, кроме тебя, Бесс. С тобой я поделился радостью в первую очередь.
Ее сердце растаяло от счастья.
- Что же ты сразу не сказал? Почему начал обвинять меня в ветрености? Могу поклясться, ты нарочно пытался разозлить меня.
- Возможно. В гневе ты еще более чувственна. - Просунув руку под колени Бесс, Кавендиш поднял ее так высоко, что сиреневый бархатный подол сбился и открыл его взгляду стройные ноги.
- Ты изомнешь мое новое платье!
- Тогда позволь мне снять его. Тебе все равно не терпится показать свое непристойное белье.
- Оно выглядит вполне пристойно!
- Так покажи мне его. - Целуя Бесс, Кавендиш умело развязывал шнуровку на ее спине. Когда же он поставил Бесс на пол, платье само упало с ее плеч.
Ахнув, она подхватила роскошное платье и прикрылась им.
- По-моему, вы слишком искушенный и дерзкий ловелас, сэр Уильям!
- Бесс, милая, ты же вдова!..
- Но я же сказала, что… - Бесс прикусила язык, понимая, что он не поверит ей.
Отобрав у нее платье, Кавендиш аккуратно повесил его на спинку кресла.
- В таком случае тебе следует радоваться моей искушенности. Я могу доставить удовольствие, не подвергая тебя опасности. - Он перенес Бесс на кушетку перед камином и усадил к себе на колени. В его глазах вспыхнул дьявольский блеск. - Я привез тебе подарок. Только найти его придется тебе самой.
Бесс, испытующе оглядев его, улыбнулась, расстегнула камзол и просунула ладони под полы. Передернув плечами, Кавендиш сбросил камзол. Бесс провела ладонью по его тонкой льняной сорочке.
- Ниже, - подсказал он.
Опустив глаза, Бесс увидела крупную выпуклость между ног Кавендиша.
- Негодяй!
Он быстро удержал ее, помешав встать.
- Дорогая, я пошутил. Вот мой подарок. - Уильям достал из-под сорочки маленький бархатный футляр и вложил его в руку Бесс.
Открыв крышку, она восхищенно ахнула. На темном бархате лежало кольцо с крупным аметистом, окруженным бриллиантами.
- Такой ценной вещицы у меня еще никогда не было! Уильям, не знаю, что и сказать…
Кавендиш надел ей кольцо на средний палец.
- Просто поцелуй меня. - Он положил Бесс на подушки и прижал к ним. Она подставила ему губы, не подозревая, что поцелуи Кавендиша пробудят в ней такую неутолимую жажду.
Он расстегнул корсет, который поддерживал груди, и они легли ему на ладони, как небольшие округлые плоды.
- Поклянись, что они принадлежат только мне, и больше никому! - Кавендиш осыпал упругие полушария поцелуями, затем начал лизать их и дразнить розовые бугорки, пока те не затвердели.
Бесс упивалась непривычными, но приятными ощущениями. Сильные руки и губы Кавендиша заставляли ее уступить безумному желанию. Страсть нарастала столь стремительно, что Бесс испугалась. Когда Уильям начал развязывать пояс ее нижней юбки, девушка попыталась остановить его: