Страстная женщина - Вирджиния Хенли 38 стр.


Его упругое тело задвигалось в настойчивом ритме, и Бесс быстро подстроилась к нему. Она цеплялась за простыни, вздрагивая под натиском волн удовольствия. Нити жемчуга скользили по ее телу, вызывая изощренные ощущения.

А когда муж подхватил ее налитые груди, Бесс громко застонала. Экстаз они испытали одновременно: Шрусбери прижал к себе жену, содрогаясь в последних спазмах.

Позднее, уже успокоившись, Бесс устроилась между ног мужа и спросила:

- Шру, ты хочешь иметь детей?

- А ты думаешь, у нас их мало?

Она засмеялась от облегчения.

- По-моему, предостаточно!

- Не забывай, нам еще предстоит устроить брак девяти детей.

- Шру, я хотела поговорить об этом до свадьбы, но не успела.

- Милая, может, отложим этот разговор до послезавтра? Скоро мы вернемся в Шеффилд, и нам опять придется постоянно думать о детях.

- Я и без того ждала слишком долго. Насчет детей у меня большие планы - я хочу, чтобы ты одобрил их.

Допивая вино, Шрусбери внимательно слушал жену и думал о том, что еще никогда в жизни не был так счастлив.

- Я намерена дать всем своим детям солидное приданое. После вступления в брак каждый получит дом и пятьсот акров земли.

- Этого более чем достаточно, дорогая.

- Хорошо, если бы нам удалось основать великую династию, а для этого Надо продумать и решить, кто на ком женится, и распределить земли и доходы. Бумаги мы должны подписать вместе и отдать их на хранение поверенным.

- Дорогая, изложи все свои соображения на бумаге, а я просмотрю их. - Он улегся и увлек за собой Бесс. - Спать с тобой так приятно: при этом в постели не бывает холодно.

На следующий день пошел дождь, и Бесс все утро просидела за столом в уютном кабинете рядом с большим холлом. Она так долго мечтала, чтобы дети Кавендиша заключили браки с детьми Толбота, что успела подобрать пару каждому из них.

Гилберта Толбота Бесс предназначала в мужья своей младшей дочери - Мэри. Возможно, Гилберт когда-нибудь станет графом Шрусбери, а Мэри - графиней. Гилберт походил на отца больше других сыновей: он был таким же смуглым и надменным. Бесс знала, что малышка Мэри с огненными кудрями и упрямым нравом - ее точная копия. "Этот брак заключен на небесах: они будут счастливы, как я и Шру!"

Поскольку старшему сыну Бесс, Генри Кавендишу, в наследство достался Чатсворт, графиня решила женить его на Грейс Толбот. Грейс занимала у нее в сердце особое место, поскольку девочка всей душой полюбила Чатсворт. Гарри был несколькими годами старше Грейс - зцачит, ему придется подождать, пока она подрастет. Ничего, за это время он успеет перебеситься и побывать на континенте.

Возбужденная Бесс поминутно сажала на бумагу кляксы и делала ошибки, поэтому ей пришлось переписать весь документ, прежде чем показать его мужу. Она с гордостью подписалась: "Элизабет, графиня Шрусбери".

- Бесс, где ты прячешься? Дождь кончился, в лесу полно оленей. Давай проедемся по Шервуду и попробуем поохотиться. Завтра нам в путь.

Бесс знала, как граф любит охоту, поэтому сразу согласилась.

- Мне надо переодеться. Я не задержусь, дорогой. А пока ты ждешь, прочти, что я задумала для наших сыновей и дочерей.

Уходя в гардеробную, Бесс украдкой оглянулась на мужа. Она надеялась, что Шрусбери воспользуется случаем и поможет ей переодеться. Но он взял со стола исписанный лист, желая узнать планы жены. Обнаружив, что она решила поженить двух детей Кавендиша с двумя Толботами, Шрусбери расхохотался.

Этим днем Бесс больше не заговаривала о детях. Если Шрусбери прочитал составленный ею документ - уже хорошо. Пусть все как следует обдумает и примет решение.

Пока Шрусбери и егерь разделывали оленя, убитого единственной стрелой, Бесс помогала Сесили укладывать вещи, а другие слуга выносили сундуки в холл, готовясь к завтрашнему отъезду хозяев. Бесс было жаль расставаться с Раффордом, однако ей не терпелось поскорее стать хозяйкой Шеффилда и графиней Шрусбери. Она давно задумала по-новому отделать свои покои в замке и оставить свой след во всех владениях Толботов.

Шрусбери выкупался, сменил одежду и перед ужином решил выпить с женой по бокалу вина.

- Мы были так счастливы здесь, Бесс! Давай поклянемся почаще приезжать сюда вдвоем.

Подняв бокал, она бросила взгляд на бумагу, которая все еще лежала на письменном столе.

- Не забыть бы взять ее с собой, - улыбнулась Бесс. - Ну, что ты скажешь насчет моих планов?

- Опять ты со своими шутками! Дорогая, пора повзрослеть. - Еще никогда в жизни я не была такой серьезна Шру. Для меня это очень важно.

- Мне тоже небезразлично будущее моих детей. - В голосе Шрусбери послышались саркастические и надменные нотки. - Но скажи, когда тебе пришла в голову эта нелепая мысль?

- Когда ты женил двух своих детей на детях Уильяма Герберта! - Бесс постепенно овладевал гнев.

- Если уж на то пошло, Уильям Герберт - граф Пемброк. Наши дети одинаково знатны и богаты. Бесс вспыхнула:

- Стало быть, ты считаешь, что дети Кавендиша - неровня Толботам? Надменный негодяй!

- Ничего подобного я не говорил.

- Так в чем же дело? - запальчиво воскликнула Бесс. - Давай объяснимся!

- Хорошо, объясню. Такие решения должен принимать я, а не ты. Я не потерплю своеволия. Неужели, по-твоему, я способен на такое великодушие? Очевидно, ты думаешь, что если я люблю тебя, то согласен во всем потакать тебе? Этого не будет, я не стану плясать под твою дудку. У себя в доме хозяином останусь я!

- Как ты смеешь так говорить со мной? - вскипела Бесс.

- Ты женщина, притом очень красивая женщина, и до сих пор я исполнял все твои желания. Ты всю жизнь водила мужчин за нос. Но со мной такой номер не пройдет, дорогая! Ты скоро поймешь, чем я отличаюсь от других мужчин.

- Не угрожай мне, дьявол! - Поскольку в наступление перешел Шрусбери, Бесс осталось только защищаться. - Как мать, я обязана заботиться о будущем своих детей!

- Ты слишком ненасытна, у тебя непомерное честолюбие. Оно не знает пределов. Но я не позволю ему погубить всех нас!

Схватив со стола чернильницу, Бесс запустила ею в мужа и промахнулась. Чернила расплескались по дорогому персидскому ковру.

Он холодно прищурился:

- Вы забылись, мадам, и ведете себя как торговка рыбой!

- А ты - как надменное отродье Толботов!

- Думаю, слуги уже наслушались достаточно. Если захотите попросить прощения, найдете меня наверху.

- Мне жаль, что я вышла за тебя замуж! - выкрикнула Бесс.

- И все-таки вы стали моей женой, - невозмутимо возразил Шрусбери, - и поклялись повиноваться мне. Ничего, я сумею укротить ваш пыл.

Бесс растерялась. Шрусбери вышел из комнаты, а она застыла на месте, ошеломленная поражением.

- Будь ты проклят, Шрусбери! - Бесс прижала ладони к вискам. "Сукин сын! Укротить мой пыл - вот еще! Ну, он у меня поплатится! Я сейчас же отправляюсь в Чатсворт!" Бесс вызвала горничную:

- Сесили, мы уезжаем. Нет, к черту вещи! - Она повысила голос:

- И драгоценности тоже оставь здесь!

На следующее утро Элизабет и Марселла с изумлением увидели Бесс в столовой, за завтраком.

- Что ты здесь делаешь?

- Живу!..

- А где Шрусбери? - спросила Элизабет.

- Раз и навсегда забудьте это имя! - прикрикнула Бесс и вызвала секретаря:

- Роберт, принесите счета в библиотеку. Марселла нахмурилась:

- Боюсь, между графом и графиней начался бой не на жизнь, а на смерть.

- Странно, что они вообще пробыли вдвоем так долго, - шепотом отозвалась Элизабет.

Бесс с головой ушла в работу. Покончив со счетами, она объехала все окрестные фермы, распорядилась, чтобы починили ветхие строения, и стала ждать появления Шрусбери. Не дождавшись его, Бесс осмотрела свои рудники и съездила в Хардвик, неподалеку от которого был недавно обнаружен угольный пласт. Бесс поклялась оказать Шрусбери достойный прием, но он не появлялся.

Всю следующую неделю она бушевала, бранилась и швырялась чем попало. Наконец, обессилев, Бесс бросилась на постель и зарыдала. Когда же ее гнев и жалость к себе иссякли, мысли постепенно прояснились. Она по-прежнему считала, что отлично спланировала будущее детей, но заговорить об этом следовало раньше.

Ей удавалось заполнять дни делами, но ночи казались бес-конечными. Бесс так тосковала по Шрусбери, что боялась умереть. "Будь он проклят! Почему медлит? - И она отвечала сама себе:

- Потому, что он высокомерный, упрямый и своевольный человек, привыкший к беспрекословному повиновению!" Бесс передернула плечами, сообразив, что описала себя. А если Шрусбери не приедет никогда? Эта мысль ужаснула ее! Что, если между ними все кончено? Бесс поднимут на смех, такого скандала она не перенесет! Но ее беспокоила не только репутация: она любила Шрусбери всей душой, гораздо сильнее, чем любил он! Что же теперь делать?

О поездке в Шеффилд и примирении Бесс не хотела даже слышать. Гордость не позволяла ей так унизиться. Она обдумала несколько способов заманить Шрусбери в Чатсворт, но отказалась от них, понимая, что все они шиты белыми нитками. Целую неделю Бесс промучилась бессонницей и как-то раз в отчаянии выпила бутылку мальвазии.

…Она проснулась, как от резкого толчка, и в ужасе огляделась. Комната была совершенно пуста. Сбежав по лестнице, Бесс обнаружила, что судебные приставы вынесли из дома все ее вещи, до последней безделушки. Она умоляла, уговаривала и плакала, но тщетно. Ее имущество уже погрузили в повозку. Бесс выгнали из роскошного дома, ей некуда было идти. Страх захлестывал ее гигантскими волнами, от паники перехватывало горло. На миг Бесс отвернулась, а когда снова повернула голову, то обнаружила, что ее родные и даже Чатсворт исчезли, словно растворились в воздухе. Она потеряла все, что имела! Ужас нарастал, пока не захватил ее целиком. Ощущение пустоты в животе чем-то напоминало голод, только было еще страшнее: Шрусбери тоже исчез! Бесс застыла, беспомощно опустив руки…

Проснувшись, она услышала свой голос, тоскливо повторяющий:

- Шру, Шру!

Бесс дрожала, вспоминая ночной кошмар, ей было страшно остаться одной. Во всем виновата только она сама, поскольку проявила упрямство и попыталась одержать верх над Шрусбери. Он не из тех, кто подчиняется женщине, - в этом и состоит его притягательность. Они расстались только из-за гордости Бесс. Она всегда обвиняла Шрусбери в чрезмерной надменности, а теперь вдруг осознала, что в этом не уступает ему. Да, они одного поля ягоды! К утру Бесс поняла, что делать.

- Сесили, где тот туалет, что я заказала для первого появления в замке Шеффилд?

Сесили подавила улыбку: о своем "появлении" в замке хозяйка говорила с таким видом, словно была королевой.

- Сейчас узнаю у портних, готов ли он.

Подойдя к огромному зеркалу, Бесс сразу увидела, что выглядит великолепно. Облегающий белый бархатный жакет подчеркивал красоту ее высокой груди и контрастировал с ярким, иссиня-зеленым блестящим бархатом пышной юбки. Под верхнюю юбку она надела три нижние - разных оттенков одного и того же цвета. Туалет Бесс дополняли перчатки и синие сапожки из мягкой кожи. Весь наряд был расшит мелким жемчугом, словно разбросанным по синему полю небрежной рукой.

Но первым делом взгляд приковывала пикантная шляпка с загнутым страусовым пером. Эта шляпка особенно нравилась Бесс: именно благодаря ей туалет поражал воображение. Она отнесла перчатки и шляпку вниз и уже хотела приказать седлать Ворона, когда лакей доложил ей о приезде графа Шрусбери.

Бесс прерывисто вздохнула. Граф шагнул в комнату, заслонив собой весь дверной проем.

- Ты приехал…

Он окинул жену быстрым взглядом:

- Да, за тобой, Плутовка.

Ее глаза вспыхнули, она с вызовом вскинула голову, с губ ее чуть не сорвался вызывающий ответ… "Придержи язык, Бесс", - прошептал внутренний голос.

- Что вам угодно, милорд? Я слушаю.

- Я приехал, чтобы увезти вас домой, в Шеффилд. Отныне вы станете послушной женой. - Помедлив, Шрусбери добавил:

- А если откажетесь, брак будет расторгнут. Упрашивать вас я не стану.

Ты не упрашиваешь, а отдаешь приказы, дьявол! - мысленно отозвалась Бесс, но опять придержала язык.

- Поскольку у меня нет выбора, я вынуждена повиноваться вам, милорд. - Бесс не стала собирать вещи, чтобы не заставлять мужа ждать. Она быстро надела шляпку и перчатки. - Я готова, милорд. - Ее голос звучал негромко, но Бесс держалась величественно.

Увидев во дворе экипаж, она замерла: "Шрусбери хочет, чтобы я явилась в новый дом как подобает леди! А я мечтала о бешеном галопе…"

- Вы очень предусмотрительны, - заметила Бесс. Шрусбери сел в седло.

"Вот и хорошо, что мне не придется скакать рядом с ним верхом. Этого я бы не вынесла!"

Как и было задумано, торжествующая Бесс переступила порог замка Шеффилд рука об руку с мужем. Он с гордостью подвел прекрасную, нарядную жену к столпившимся в холле слугам и домочадцам.

- Леди и джентльмены, мне выпала большая честь представить вам мою жену Элизабет, графиню Шрусбери!

Бесс учтиво поблагодарила всех, кто поздравил ее с приездом. Через два часа Шрусбери увел ее в библиотеку и закрыл за собой дверь. Бесс сняла шляпку. Открыв ящик стола, граф вынул оттуда лист бумаги и подал его жене. Она прочла документ на одном дыхании. Согласно ему, Мэри, дочь Бесс, предназначалась в жены Гилберту Толботу, а Грейс Толбот - в жены Генри Кавендишу. Внизу стояли подпись Шрусбери и печать.

- Почему же ты согласился, Шру? - спросила ошеломленная Бесс.

- В награду за твое послушание.

- Надменный негодяй! - Устремившись к мужу, она занесла руку для пощечины.

Расхохотавшись, он схватил жену за руки, завел их за спину и притянул Бесс к себе. Шрусбери впился в губы Бесс, словно желая заставить ее подчиниться, но вскоре поцелуй стал нежным. Усадив жену на край стола, граф объяснил:

- Той ночью в Раффорде, когда мой гнев утих, я понял, что твое предложение не лишено смыслу. Благодаря ему наше состояние останется в семье, а мы позаботимся не только о своих детях, но и о внуках и правнуках! Проснувшись и обнаружив, что ты уехала, я не поверил своим глазам. Мне хотелось растерзать тебя. Меня поразило, что ты пренебрегла нашей любовью ради будущего детей. А потом я понял: отстаивая свои принципы, ты готова пожертвовать всем. Ты рисковала не только состоянием и титулом, но и своим счастьем. По-моему, это благородно. Я горжусь тобой, Бесс!

Она онемела: "Шрусбери считает меня благородной! Знал бы он, что я была готова вымаливать у него прошение!"

Граф придвинулся ближе и взял жену за подбородок. Его взгляд переместился ниже.

- Ты так соблазнительна, Плутовка! - Кончики его пальцев прошлись по щеке Бесс, коснулись шеи и опустились на грудь. "Какое счастье, что Бесс согласилась поехать со мной! Я думал, что умру, когда увидел, что она уже собралась в Лондон!" Деловито расстегнув крохотные перламутровые пуговки. Шрусбери высвободил грудь жены. Желание вспыхнуло в обоих и захлестнуло их.

Бесс оглядела огромную полированную столешницу, оценивая ее размеры. Сколько титулованных дам лежало обнаженными на этом массивном столе? Ни одной - за это Бесс могла поручиться.

- Шру, я и здесь хочу быть первой!

Эпилог

Лето 1567 года

Граф Шрусбери привез горного мастера в Хардвик, чтобы выяснить, есть ли на землях поместья залежи ценных минералов. Бесс долго стояла перед опустевшим, но по-прежнему обожаемым ею старым домом. Граф ехал верхом по пыльной тропе, не сводя глаз с жены. Бесс было уже почти сорок, но в бледно-зеленом муслине она казалась юной девушкой. С каждым днем он любил жену все сильнее.

- С кем ты разговариваешь, милая?

- С Хардвик-Мэнором.

- Думаешь, он слышит тебя?

- Конечно! Я посвятила его в свои грандиозные планы.

Смеясь, Шрусбери наклонился, обхватил Бесс за талию и усадил перед собой в седло.

- Рассказывай!

- Я хочу, чтобы Хардвик стал самым прекрасным домом в Англии. Чтобы мне завидовал каждый, кто увидит его!

- А как же Чатсворт?

- Его я построила только для того, чтобы набраться опыта. Хардвик-Холл во всем затмит Чатсворт!

- Хардвик-Холл? - насмешливо переспросил Шрусбери. - А куда же денется бедный старый Хардвик-Мэнор?

- У меня не хватит духу снести его. Он станет частью нового дома. Новый Хардвик будет вместилищем света и счастья, сказочным дворцом с башнями, уходящими в небеса!

- С башнями? - изумился Шрусбери.

- Да, их будет шесть! Мне было шесть лет, когда нас выгнали отсюда.

Шрусбери вдруг понял, почему жена мечтает превратить ветхий дом в несравненный дворец. То же честолюбие помогло дочери фермера стать графиней. Он сжал жену в объятиях. Жизнерадостная, уверенная в себе, почти неуязвимая, Бесс в глубине души по-прежнему осталась трогательной, обиженной девочкой. Шрусбери захотелось развеселить жену.

- И конечно, этот великолепный особняк ты украсишь своей монограммой?

- Превосходная мысль, Шру! Наверху каждой башни будут красоваться мои инициалы, выложенные из прочного камня. Шрусбери засмеялся:

- Дорогая, я же просто пошутил!

- Не смейся надо мной. Инициалы королевы красуются повсюду. Теперь я принадлежу к семье Толботов, а всем известно, что Толботы гораздо знатнее Тюдоров, - ведь мы ведем свой род от Плантагенетов!

Шрусбери разразился хохотом, а Бесс невозмутимо продолжала:

- Не вижу здесь ничего забавного. Пусть грядущие поколения знают, что Хардвик-Холл был построен Элизабет, графиней Шрусбери!

Он поцеловал ее в шею и коснулся упругой груди.

- Меня считали самым богатым мужчиной Англии, а тебе, я вижу, не терпится разорить и посрамить меня! В ответ ему зазвенел лукавый смех Бесс:

- Во всяком случае, я постараюсь, мой черный дьявол!

Примечание автора

Бесс Хардвик умерла в возрасте восьмидесяти лет. Два построенных ею великолепных особняка - Чатсворт, "Дворец на холмах", и Хардвик-Холл, "Стеклянный дворец", - принадлежат к лучшим образцам британской архитектуры XVI века и существуют по сей день.

Дети Бесс и Кавендиша основали великую династию, потомками которой стали ее внучка Арабелла Стюарт (претендентка на английский престол, 1575-1615), графы и герцоги Девоншир, герцоги Портленд, герцог Ньюкасл, граф Берлингтон и маркиз Хартингтон, женившийся на Кэтлин Кеннеди, сестре президента Джона Ф. Кеннеди.

Примечания

1

Сиротский суд - суд по делам опеки.

2

сумму по брачному контракту

3

втроем (фр.)

4

живи настоящим (лат.).


Назад