Есть и совсем мрачное толкование слова "типун". Предателей и шпионов в Древней Руси казнили, заливая им расплавленный свинец в рот, на язык.
Сегодня же выражение "Типун тебе на язык!" звучит совсем не страшно. Оно произносится с ироничным укором в адрес человека, высказавшего недобрую мысль или неприятное предсказание, и является синонимом реплики "Не накаркай!".
Куда попал кур?
Выражение "попасть как кур во щи" мы пониманием как неожиданную затруднительную ситуацию, внезапное невезение. Но вдруг, вопреки всему, нам повезёт и мы сумеем разобраться в запутанной истории этого старинного словесного образа?
Не исключаю, что кто-то уже возмутился и поправил меня: "Не "во щи", а "в ощип"!" Ожидала! Ожидала, что так скажут многие! "Куром" раньше называли петуха. И то, что птицу ощипывали перед тем, как приготовить и съесть, - вполне логично!
Как бы кто ни произнёс это выражение, всегда найдётся и тот, кто его поправит! Этот несчастный кур, куда бы он ни попал - "в ощип" или "во щи", - всё время нас ссорит!
Кстати, о "куре" ожесточённо спорят не только обычные носители русского языка, но и писатели, филологи, лингвисты… И нет в их рядах согласия! Я приведу вам аргументы всех сторон, а вы уж решайте сами, что для вас является более убедительным!