Обязательная связь синтаксем в словосочетаниях проявляется в том, что подчиняющая синтаксема не употребляется в данном лексическом значении без зависимых синтаксем: ср. служить Родине (дат. пад.) – "служить на благо Родины", служить в армии (предл. пад.) – "исполнять воинские обязанности", служить примером (твор. пад.) – "быть образцом", дать совет другу (вин. пад. + дат. пад.), бояться холода (род. пад.). Обязательная связь синтаксем иначе называется сильным управлением по отношению к падежным и предложно-падежным формам подчиненных синтаксем и может быть одиночной (поймать рыбу), двойной (вручить подарок юбиляру), тройной (перевести слово с русского языка на немецкий). Обязательное согласование и примыкание встречается редко: ср. человек высокого роста, бумага первого сорта, поступить необдуманно, относиться к нему хорошо.
Обязательная подчинительная связь синтаксем может быть фиксированной (невариативной) и нефиксированной (вариативной). Обязательная фиксированная подчинительная связь – это обязательное употребление зависимой синтаксемы только в одной грамматической форме без выбора: ср. встречать + только вин. пад. (сына), любоваться + только твор. пад. (природой), завидовать + только дат. пад. (другу). Обязательная нефиксированная подчинительная связь – это обязательное употребление зависимой синтаксемы с выбором из ряда словоформ с однотипным синтаксическим значением. Например, глагол жить в значении "постоянно пребывать в каком-либо месте" требует обязательного употребления словоформ со значением места, но с выбором различных словоформ: жить в деревне, на Кавказе, у реки, далеко; эта книга стоит дорого, много денег, около ста рублей.
При факультативной подчинительной связи подчиняющая синтаксема допускает в необходимых случаях зависимую синтаксему, но последняя необязательна для выражения лексического значения подчиняющей синтаксемы: ср. новый дом, лаборатория института, яйцо всмятку, говорить громко. Факультативная подчинительная связь синтаксем также может быть фиксированной (невариативной) и нефиксированной (вариативной). Например, для обозначения орудия действия при глаголах писать, рубить, колоть, брать, схватить употребляется только твор. пад. (писать ручкой, колоть булавкой, рубить топором, брать вилкой, схватить рукой). Но если надо указать, на каком месте совершается, например, действие писать, то можно употребить разные словоформы с однотипным синтаксическим значением: писать на доске, под строчкой, перед буквой.
Подчиняющая синтаксема с обязательной связью может употребляться и без зависимой от нее синтаксемы, но это не означает, что она изменила характер синтаксической связи. В таких случаях подчиняющая синтаксема либо приобретает дополнительное значение, либо предполагает зависимую синтаксему в условиях контекста или ситуации. Например, глаголы читать и писать имеют обязательную связь с вин. пад. сущ., но в предложении Мой маленький сын уже читает и пишет имеют значение "уметь читать или писать что-либо"; в диалоге Ты брал мою книгу?– Нет, не брал обязательный вин. пад. сущ. при глаголе брать в ответном предложении опущен и предполагается контекстом.
В зависимости от того, к какой части речи относятся подчиняющие синтаксемы, все словосочетания подразделяются на глагольные, субстантивные, адъективные, адвербиальные. Конкретные словосочетания строятся по определенным семантико-синтаксическим моделям (схемам), состоящим из формальных и семантических структур. Формальная структура словосочетания – это определенное соотношение словоформ в словосочетании: например, глагол + твор. пад. сущ., глагол + вин. пад сущ., прилагательное + существительное в определенных грамматических формах. Семантическая структура словосочетания – это определенное соотношение типичных для данной формальной структуры смысловых компонентов, отвлеченных от лексических значений. Например, формальная структура глагол + твор. пад сущ. имеет следующие смысловые структуры: "действие + объект управления" (править страной, заведовать кафедрой, командовать полком); "действие движения + часть тела как средство осуществления данного действия" (качать головой, махать рукой, пожать плечами); "возвратное действие наделения + предмет наделения" (вооружиться винтовками, укрыться одеялом, запастись дровами); "действие + объект действия + орудие действия" (рыть яму лопатой, писать записку карандашом); "проявление запаха + содержание запаха" (хлеб пахнет тмином, вода отдает керосином). Таким образом, одна и та же формальная структура словосочетания может иметь различные семантические структуры. Значения словосочетаний охватывают различный объем лексических единиц: одни из них характерны для большого количества лексических единиц, другие имеют ограниченный круг лексических единиц.
Синтаксема, находящаяся в подчинительной связи, может быть связана дополнительно со своей подчиняющей синтаксемой при помощи сочинительной связи: ср. Дело движется, но медленно. Совместность подчинительной и сочинительной связи синтаксем служит для выражения смыслового выделения подчиненной синтаксемы: ср. Мы готовы, и давно, сесть за стол переговоров. Он лег, но не на диван, а на пол. Она, хотя и неохотно, согласилась с нашим предложением.
3) Синтагмы с координационной связью синтаксем состоят из формально и семантически взаимосогласуемых синтаксем. К таким синтагмам относятся субъектно-предикатные синтагмы, в которых взаимно согласуются общие или разные формы синтаксем. Например, синтагма Я иду в предложении Я иду в библиотеку состоит из одинаковых словоформ – ед. ч. и 1 -го лица, по отношению к которым трудно сказать, какая из них является подчиняющей и подчиненной, поскольку форма иду предполагает употребление формы я, а форма я – употребление формы иду. Подобным же образом взаимно согласуются формы рода субъекта и предиката предложения, когда имеется в виду реальный пол субъекта, а не его грамматическая форма в предложениях типа Врач/я/ты пришел/пришла. Второй ребенок в семье был мальчик /была девочка. В них форма рода предиката зависит от реального пола субъекта, в то же время реальный пол субъекта в своем выражении зависит от формы рода предиката. В предложениях типа Мне было холодно субъектно-предикатная синтагма также состоит из формально и семантически взаимосогласуемых синтаксем: мне (дат. пад.) в функции испытывающего субъекта и наречного предиката было холодно в функции испытываемого состояния. Считать здесь дат. пад. субъекта управляемым со стороны предикативного наречия нет оснований, поскольку предикативное наречие связано с дат пад. субъекта при помощи связки быть, опускаемой в русском языке в форме наст, вр., а не подчиняет себе падежную форму в объектной или определительной функции.
II. В предложении синтагмы входят в более сложные синтаксические комплексы, представляющие собой общую синтаксическую цепь двучленных синтагм. Связь между ними подразделяется на два типа: 1) совместную и 2) включенную.
1) Совместная связь синтагм заключается в том, что подчиняющая синтаксема одновременно является общей для двух синтаксем: ср. новая квартира с удобствами, вытереть стол тряпкой, взять книгу со стола, приготовить еду к обеду. При этом может совмещаться обязательная и факультативная связь синтаксем (кормить птенца из клюва, купить игрушку для сына), факультативная и факультативная связь синтаксем (высокий каменный дом, беспрестанно громко говорить). В функциональном отношении факультативная связь уточняет или характеризует первичную синтагму.
2) Включенная связь синтагм заключается в том, что зависимая синтаксема синтагмы включает свою зависимую синтаксему: ср. интересная книга и очень интересная книга,, известный артист и известный в городе артист, удобный стол и удобный для работы стол. Тем самым при включенной связи общей для синтагм становится зависимая синтаксема. В функциональном отношении включенная связь синтагм конкретизирует зависимую синтаксему первичной синтагмы.
Указанные виды связи синтагм могут комбинироваться, что приводит к образованию сложных синтагматических цепей: ср. исследовать из космоса состав земной коры, широко известный в городе артист оперного театра, тщательно вытереть стол сухой тряпкой, аккуратно завернуть купленные книги в чистую бумагу.
В простом предложении все синтагмы с подчинительной связью синтаксем группируются вокруг субъектно-предикатной синтагмы, образуя два состава предложения – состав субъекта и состав предиката.
III. От присловных связей синтаксем и синтагм следует отличать их присоставные связи, когда они препозитивно присоединяются ко всему субъектно-предикатному составу предложения: ср. С возвращением отца / мы стали жить лучше; Теперь/ он редко встречается с друзьями; По сигналу ракеты/танки двинулись вперед. Такая связь синтаксем и синтагм напоминает присловное факультативное управление или примыкание, ориентирована на предикатную синтаксему или синтагму и служит для образования присоставных распространителей (детерминантов) .
IV. Связь синтаксем и синтагм с основным составом предложения характерна для обращений, вводных слов, словосочетаний и предложений, образующих с основным составом полный состав предложения. В отличие от детерминантов они грамматически автономны и выполняют в предложениях особые семантико-синтаксические функции.
Обращение выполняет в простом предложении две совмещенные функции: контактно-речевую (апеллятивную, призывную, адресатно-речевую) и субъектно-экспрессив-ную, выражающую оценочное отношение говорящего к адресату своей речи. Поэтому обращение может иметь элементы скрытой предикации: ср. Что ж он велел передать тебе, раб? – Я не раб. Я его ученик (М. Булгаков). Добрый человек! Поверь мне... – Это меня ты называешь добрым человеком? Ты ошибаешься (М. Булгаков). Обращение входит в полный состав предложения в качестве особого обособленного члена, поскольку оно семантически соотносится с субъектом или дополнением основного состава предложения: ср. Миша, ты прочитал уже эту книгу? Миша, к тебе пришли твои друзья.
Вводные слова, словосочетания и предложения выражают субъективную интерпретацию говорящим того, что сообщается им в основном составе предложения (о чем см. в разделе, посвященном прагматике языковых знаков).
6.3. Основные принципы комбинаторики полнозначных слов в простом предложении
Комбинаторика полнозначных слов в простом предложении сводится к двум задачам -конструированию сообщаемого события и выражению коммуникативно-прагматической установки сообщаемого. Эти задачи определяют следующие принципы комбинаторики полнозначных слов.
6.3.1. Принцип (22) семантической совместимости слов. Этот принцип определяет правильность образования и понимания синтагматических связей слов. Он является тем фильтром, который отличает сочетаемость слов от их несочетаемости. Сама семантическая совместимость слов в конечном счете зависит от внеязыковых факторов – отражаемых в сознании говорящих устойчивых, "естественных" или возможных связей и отношений соответствующих реалий.
Семантическая совместимость слов всегда устанавливается по определенной общей семе, по которой проявляются и объединяются свойственные им специфические семантические признаки и которая носит имплицитный (скрытый) характер. Правила, констатирующие ограничение сочетания слов наличием у них общих сем, были названы американскими учеными Л. и А. Вундхеймарами, а вслед за ними В. Г. Гаком, правилами семантического согласования, подобного грамматическому согласованию [Вундхеймары 1957: 271, Гак 1998: 284]. Например, слово swim "плавать" в английском языке ограничено в своих сочетаниях со словами, обозначающими только одушевленные предметы, а слово float "плавать" может относиться к одушевленным и неодушевленным предметам, как и слово schwimmen "плавать" в немецком языке и слово плавать в русском языке. Такую общую сему некоторые французские авторы (Б. Потье, А. Греймас и др.) назвали "классемой" (т.е. абстрактной семой), которая в данном сообщении повторяется по крайней мере дважды и обеспечивает сочетание слов. Например, сочетание простуженный мальчик имеет общую сему одушевленности, а сочетание простуженный стул не является правильным, поскольку во втором слове отсутствует классема "одушевленность". Как заметил В.Г. Гак, классемы соответствуют преимущественно крупным группировкам внутри частей речи (одушевленность/неодушевленность, человеческое существо/животное, действие/состояние и т.п.) и выполняют двойную функцию – связывающую и классифицирующую, но они не объясняют многие случаи семантических связей слов [Гак 1998: 280-281]. Поэтому он вместо термина "классема" предложил назвать любую архисему, общую по крайней мере двум словам, термином "синтагмема" [Там же]. Таковы, например, синтагмема "способ передвижения", которая связывает обозначенный субъект движения с его обычным способом передвижения (птица летит, змея ползет, рыба плывет, вода течет) и синтагмема "производить", которая связывает обозначаемое действие с его производимыми объектами (вить гнездо, писать письмо, печь пироги). Синтагмемы обычно отражают способность (предрасположенность) реалий проявлять себя определенным образом в определенных ситуациях и зависят от членения внеязыковой действительности данным языком. В.Г. Гак приводит следующий пример такой зависимости [Там же: 281-282]: русский язык различает громкие звуки, издаваемые гнущейся мачтой (скрипеть) и одушевленным существом (кричать), а французский язык оставляет это различие невыраженным (его соответствующий глагол crier сочетается как с одушевленными, так и с неодушевленными субъектами).
В семантической совместимости слов может проявляться семантическая избыточность (плеоназм), при которой общий семантический признак повторяется в каждом сочетающемся слове, что свойственно также и грамматическим сочетаниям, в которых избыточность, по наблюдениям Ш. Балли, носит обязательный характер: "Обязательный грамматический плеоназм требует, чтобы одно и то же понятие было выражено в одной и той же синтагме два или несколько раз... Так, предлог, управляемый глаголом, часто воспроизводит глагольное понятие: направиться к, войти в, пройти через, вращаться вокруг, понятие множественного числа выражено дважды в мы любим, а в никто не избежит своей судьбы, я тебя никогда не увижу содержится двойное отрицание" (Балли 1955: 169]. Подобным образом в сочетаниях типа птица летит, змея ползет, река течет содержится дважды повторяющаяся общая сема "лететь" (в птице и в лететь), "ползти" (в змее и в ползти), "течет" (в реке и в течет).
Можно привести и другие многочисленные примеры проявления в синтагматике языковых единиц принципа их семантической совместимости. Например, значения предлогов сочетаются в русском языке с определенными падежами, будучи конкретизаторами их значений: предлог к – с дат.пад., выражающим объект пространственного сближения, предлог в - с вин. пад., выражающим внутренние пределы объекта для пространственной направленности и др. Инфинитивы, обозначающие действия, по отношению к которым проявляется установочная позиция (интенция) субъекта предложения или говорящего, сочетаются со словами, выражающими эту позицию: мне можно идти, тебе нельзя ехать, я должен, решил поехать, намерен сказать и т.п., см. [Шелякин 1996]. Дат. пад. сущ. в функции субъекта предложения сочетается с предикатами, обозначающими пассивно испытываемое им состояние: мне холодно, ему скучно и под. Суффиксы со значением производителя действия сочетаются с глаголами: учитель, преподаватель, бегун, летчик и т.д., а суффиксы с уменьшительными предметными значениями – с предметными существительными: столик, садик, городок и т.д. Таким образом, семантическая совместимость языковых единиц по общей семе может проявляться в различных сочетаниях (лексических, грамматических, словообразовательных, синтаксических) и иметь различные грамматические отношения (подчинительные, субъектно-предикатные, соединительные).
Семантическая совместимость слов по обшей семе может быть семантически предсказуемой и семантически не предсказуемой в данном языке. В первом случае она является основой для преобразования одних сочетаний в другие типы сочетаний слов без изменения их содержания – с сокращением в нем избыточных слов и с сокращением в одном из слагаемых слов избыточного семантического компонента. Сокращение в семантической совместимости избыточных слов происходит в целях экономии языковых средств и приводит к семантическому усложнению синтагм, имплицитно содержащих сокращаемые слова, что было названо семантической компрессией, см. [Леонтьева 1967]. По наблюдению Н.Н. Леонтьевой, обычно устраняется достаточно абстрактная семантическая составляющая: ср. банка, сделанная из меди – банка из меди, таблетка, избавляющая от головной боли – таблетка от головной боли, в состав комиссии вошли... – в комиссию вошли [Там же: 96-97]. Сокращение в одном из слагаемых избыточного семантического признака приводит, по терминологии В.Г. Гака, к семантическому несогласованию, которое не отражается на значении высказывания лишь в случае устойчивых предметных отношений [Гак 1998: 284-285]: например, Змея приближается к норе. Птица приближается к гнезду (вместо: Змея подползает к норе. Птица подлетает к гнезду.). Возле стены находился шкаф (вместо: Возле стены стоял шкаф).
Во втором случае семантическая совместимость слов создается за счет подведения их под возможные общие семы или путем переноса семантического признака из одного слова в другое для установления общего признака и тем самым для семантической совместимости слов, которой они не имели. Так, в высказывании Девушка стояла на берегу реки семантическая совместимость субъекта и предиката определяется по пространственному положению "стоять", а в высказываниях Развитие русского языка после Пушкина временной признак предлога переносится на слово Пушкин, которого оно не имело.
6.3.2. Принцип (23) реализации коммуникативно-прагматической установки говорящего. Он заключается в том, что при конструировании события говорящий выбирает комбинаторику слов в зависимости не только от структуры выражаемого события, но и от прагматических факторов в условиях определенных ситуаций и текстов.