Русский детский фольклор: учебное пособие - Федор Капица 28 стр.


Интересно показать, как изменился данный обряд, когда он оказался в детской среде. Обряд попал через посредство знахарей-заклинателей. К сожалению, славянские источники не содержат подобных описаний детских обрядов. В книге известного французского демонолога А. Реми описан этот обряд, выполненный девочкой. Демонолог специально оговаривает, что она подражала своей матери, известной как ведьма. "Маленькая девочка, помогавшая своему отцу в поле, была удручена его жалобами по поводу засухи. Она, не долго думая, решила помочь ему и, подражая своей матери, выкопала маленькую ямку, помочилась в нее, затем перемешала получившуюся грязь и произнесла заклинание, чтобы вызвать дождь".

Тесная связь элементов, имеющих христианское происхождение, с остатками древнейших реликтов несомненно облегчала их проникновение в детскую среду. Она обусловила наличие в детском фольклоре своеобразной переходной зоны, где христианские и языческие элементы соединились настолько тесно, что их оказалась невозможным отнести ни к одной из религиозных систем:

На вольном свете
Стоял вольный город,
К этому городу
Нет ни пути ни дороги,
А от этого города
Идут и пути и дороги.
В этом городе
Целый мир толпится,
А за ограду ступить боится.
Идет к нему посол нем,
Несет грамоту неписану,
Дает читать царю неученому.
Царь в руки взял
И все прочитал. (Ной)

Большой массив текстов, связанных с христианством, существует в составе школьного фольклора. Приведем пародийную молитву:

Господи иже еси на небеси,
На экзаменах шпаргалку принеси,
Пресвятая Мария-девица,
Не дай на экзамене провалиться.
Великий Никола-мученик,
Подскажи недоученное,
Всемогущий Иисус Христос,
Не задай на экзамене лишний вопрос,
Сохрани и спаси, Господи,
От кола и от двойки,
Ради раба твоего, грешника,
Накажи душу предателя
В образе преподавателя,
Колы и двойки скинь,
Господи, помилуй,
Аминь.

Показательно, что данный текст записан совсем недавно, хотя аналогичные молитвы известны в Европе, начиная с XVI века. Я.А. Коменский упоминает о них в своем труде "Великая дидактика" (1633).

В подобных текстах преобладает не слепая вера, а чисто практическое стремление к той конкретной пользе, которую может дать обращение к святому. Нетонущий в воде и несваривающийся в котле святой, способный даже восстать из пепла, перестает восприниматься как объект преклонения и приравнивается к другим мифологическим, а иногда и сказочным персонажам.

Интересна детская трактовка образа пророка Ионы, зафиксированная в рассказе Н.С. Лескова: "На вопрос, не удивляет ли его, как Иона жил внутри кита, ученик ответил: что же дивиться, это очень просто: кит – такая корчма была при море".

Образ святого в народном пантеоне в большинстве случаев складывался в результате взаимодействия древнейших языческих представлений и обязательных элементов христианского культа. При этом на первом месте всегда оказывались чисто практические мотивы, связанные с литургическими и культовыми моментами, а не с догматикой и катехизисом. Так, образ святой Параскевы, с которым связывалось персонифицированное представление о нечетном дне недели – Пятнице, приобрел двоякое звучание: с одной стороны, "бабья святая", помощница женщин и покровительница всех женских дел, а с другой – ревнительница благочестия, жестоко наказывающая за нарушение запретов.

Аналогичное звучание приобретает этот образ в заговорах, где сестры-лихорадки нередко именуются пятницами. В сказках ряда южнославянских народов, где "святый Понедилок, Середа и Пятница" (украинская) и "святые Середа, Троица и Пятница" (молдавская) выступают в роли трех волшебных помощниц героя (706, АТ883). "Мокошка" в словенских сказках имя колдуньи.

Христианская символика в колыбельных песнях представлена настолько широко, что некоторые исследователи, например А.Н. Мартынова, даже выделили их в особую тематическую группу. Показательно, что большинство приведенных ею текстов записаны в период с 1922 по конец 60-х годов XX века. Среди них выделяется несколько тематических блоков. Прежде всего, это имитации молитв:

Баюшки-баю
Сохрани тебя
Ангел твой!
Сохранитель твой
От всякого сглазу
От всякого благу
От всех скорбей
От всех напастей
От лому-ломища
От крови-кровища
От зла человека
Супостателя.

Данный текст представляет собой вольный пересказ текста известного канона ангелу-хранителю:

От всяких напастей свободи
От печалей спаси
От супостателя защити.

В одном ряду с ними стоит и упоминание Кикиморы в колыбельных песнях.

Проведенный нами анализ не претендует на полноту. Но он показывает, что исследование детского фольклора необходимо связать с выявлением в нем субстрата, связанного с усвоением христианских традиций. Он не просто занимал важное место в детском фольклоре, но и выступал как носитель системы морально-нравственных критериев. Это обстоятельство особенно важно в современных условиях, когда христианство интенсивно входит в повседневную жизнь.

Приложения

Приложение 1

1.1. Программы, составленные О. И. Капицей

Общие положения

Поскольку детский фольклор стал объектом самостоятельного изучения, возникла потребность в определении принципов собирания и классификации получаемого материала.

Собирательская работа должна проводиться во всех регионах и областях, особую ценность представляют записи, сделанные в одном и том же регионе на протяжении длительного периода времени, что позволяет проследить историческую эволюцию. Необходимо также сопоставлять фольклорные записи разных народов. Исследователи должны отмечать влияние детского фольклора на художественную литературу, отдельно отмечая особенности его воздействия на круг детского чтения.

Качество фольклорных записей в настоящее время во многом улучшилось благодаря использованию новейшей методики применения разнообразных технических средств: магнитофонов, фото– и киносредств, компьютерных технологий.

Запись детского фольклора требует от фольклориста специальных навыков. Он должен быть фольклористом, психологом и педагогом одновременно. Только лица близкие к детям, умеющие войти к ним в доверие могут в ходе последующего контакта записать тексты. Установлено, что лучшие материалы довоенного времени собраны сельскими учителями (Кудрявским, Можаровским, Рязановой и др.), получившими их в ходе повседневного общения. В настоящее время доминирует стационарная работа, проводящаяся собирателем (собирателями) по месту жительства.

Собиранием детского фольклора занимаются педагоги и психологи, привлекающие к этой работе и студентов различных учебных заведений педагогического профиля (университетов, институтов, техникумов, училищ) обычно в рамках обязательной фольклорной и педагогической практики. Подобная работа проводится как в учебном году, так и в летнее время.

О.И. Капица предлагает собирать материал по двум основным группам. Первую составляют произведения, предназначенные для детей раннего возраста (прежде всего поэзия пестования и материнства). Обычно ее создают матери, бабушки, няньки и все те, на попечении которых находятся маленькие дети.

Второй составляющей становится собственно детский фольклор, носителями и частично творцами которого являются сами дети. Они не только сочиняют сказки, загадки, страшилки, но и приспосабливают взрослый фольклор к бытованию в собственной среде (гадательные книги).

Методика записи фольклора должна сопровождаться паспортизацией. Представим ее в виде схемы, во время записи фиксируются следующие сведения:

1. Информация о собирателе: фамилия, имя, отчество.

2. Сведения об информаторе: фамилия, имя, отчество, пол, национальность, возраст, занятие, вероисповедание. Профессия и образование указываются в том случае, если сведения даются информатором в процессе записи фольклорных текстов. Позже детские тексты специально выделяются.

3. Где сделана запись (город, область, район, деревня). При записи городского фольклора указывается номер школы и класс.

4. Когда сделана запись (год, месяц, число).

5. Местное название данного вида произведений.

Методика записи предполагает тщательную фиксацию всех особенностей речи информатора: учитываются различные лексические особенности (говор, диалект, словобразовательные процессы). Отмечаются и индивидуальные особенности произнесения слов, даже неприличные слова не пропускаются, непонятные слова и выражения объясняются.

Что записывать

Фольклор материнства и пестования

Фольклор материнства и пестования составляют произведения, которые предназначены для детей раннего возраста. Творцами и носителями их являются матери, дети, няни, бабушки и все те лица, на попечении которых находятся малолетние дети. Назначение этих произведений – успокоить, утешить, развлечь, позабавить, а иногда и научить, и постращать ребенка.

Большая часть этой поэзии передается из поколения в поколение, но в процессе общения с ребенком имеет место и импровизация. При записи следует давать не только тексты песенок или игры, но и охарактеризовать бытовой фон, на котором песни или игра исполняются.

К данному разделу относятся следующие произведения:

1. Колыбельные песни.

2. Пестушки, т. е. песенки и приговорки, сопровождающие разные акты и моменты жизни ребенка (потягивание, движение рук, хождение, гуляние, купание, появление, первых зубов и т. д.).

3. Потешки, т. е. песенки, приговорки и забавы взрослых с маленькими детьми:

а) песенки при подбрасывании ребенка и качании на коленях,

б) игры с пальцами и руками,

в) игры с лицом, носом, руками и головкой.

4. Песенки и прибаутки:

а) для забавы и развлечения,

б) ласкательные и успокаивающие,

в) устрашающие.

5. Маленькие сказочки и побасенки.

6. Заговоры-шутки для успокоения ребенка.

7. Ласкательные, юмористические, бранные и другие обращения взрослых к детям.

8. Чем пугают детей.

1.2. Программа для собирания фольклора материнства и пестования

Нужно записывать не только текст песенки, но также охарактеризовать бытовой фон, на котором исполняется песенка или проходит игра, условия, при которых она выполняется. Среди носителей детского фольклора попадаются творческие личности, обладающие большим репертуаром песен и игр для детей. Желательно, чтобы собиратель записывал хотя бы краткую биографию подобного лица и выяснял источники, повлиявшие на выбор репертуара. Ни в коем случае не следует пренебрегать общеизвестными текстами – песенками типа "Сороки", играми вроде "Ладушек". Каждый записанный вариант уникален и имеет значение источника. Кроме того, сам факт фиксации данного текста указывает на его географическое распространение.

Нужно записывать и песни литературного происхождения, отметив, каким образом данное лицо узнало ее. Равным образом нужно записывать подслушанные разговоры детей и высказывания взрослых, касающиеся детей данного возраста.

Общие сведения

1. Где записано (округ, район, волость, деревня, город).

2. Когда записано (при каждом тексте помечать год, месяц, число и час записи).

3. От кого записано (имя, отчество, фамилия. Возраст. Отношение данного лица к ребенку: мать, бабушка, сестра, наемная няня).

4. При каких условиях проводилась запись (сообщено ли собирателю по его просьбе или же подслушано во время нянчания ребенка).

5. Местное название данного вида фольклора.

6. Кем записано (имя, отчество, фамилия и профессия – учитель в школе, воспитатель в детском доме и т. п.).

Что записывать

1. Колыбельные песни (традиционные и импровизации).

2. Колыбельные песни, исполняемые девочками при игре в куклы.

3. Пестушки, т. е. песенки и приговорки, сопровождающие разные акты и моменты жизни ребенка (потягивание, движение рук, хождение, бегание, купание).

4. Потешки – песенки, диалоги и приговорки, сопровождающие забавы и игры взрослых с маленькими детьми:

а) игры с пальцами и руками,

б) ласкательные и успокаивающие,

в) песенки при подбрасывании и качании ребенка на коленях.

5. Песенки и прибаутки:

а) для забавы и развлечения,

б) ласкательные и успокаивающие,

в) устрашающие.

6. Маленькие сказочки и присказульки.

7. Заговоры-шутки для успокоения ребенка.

8. Ласкательные, юмористические, бранные и другие обращения взрослых к детям.

9. Чем пугают детей ("бабой", "букой", стариком и т. п.).

10. К кому и как обращаются для защиты детей (к Господу Богу, святым, предкам и т. п.).

Составитель программы обращается к лицам, пользующимся данной программой с просьбой дать свои дополнения и замечания по ней.

1.3. Программа для собирания школьного фольклора

Школьный фольклор является одним из видов детского фольклора, устной детской поэзии и, как показывает само его название, связан со школьной жизнью и ее особенностями. Школьный фольклор существует у всех народов мира.

До сих пор этому виду детского фольклора у нас уделялось мало внимания. Между тем его изучение имеет и педагогическое и филологическое значение. В нем ярко проявляется свободное словесное творчество детей школьного возраста. Для изучения школьного фольклора необходимо собирать как можно больше материалов, которых, по сравнению с другими видами детского фольклора, в настоящее время записано немного. Причиной является отсутствие специальных программ и разработанных методик собирания данного вида фольклора.

Составитель программы предназначает ее прежде всего школьным работникам, а также всем, кто по роду своей деятельности близко соприкасается с детьми школьного возраста. Чтобы облегчить собирание и записывание материала, мы сопровождаем программу краткими методическими указаниями.

От кого и как записывать

Собирать материал можно как от взрослых, так и от детей. Взрослые, прошедшие в свое время через школу, могут записать по воспоминаниям фольклор, который бытовал в их школе.

Главный материал необходимо собирать непосредственно от школьников. Наиболее продуктивным в отношении словесного творчества является возраст 12–13 лет. Творчество школьников старших классов менее непосредственно и сильнее подвержено литературным влияниям. Старших школьников можно привлекать и для записывания от младших.

Интересным источником материала могут стать личные и классные дневники, которые школьники вели в течение нескольких лет. Записывать тексты нужно точно, не опуская нецензурных слов и выражений. В каждой записи следует указывать обстановку, в которой она произведена. Если возможно, то следует дать характеристику класса, где учится записываемый. В характеристике класса следует указать социальный состав, длительность совместного обучения, круг интересов. Необходимо дать пояснения к школьным событиям, упоминаемым в записи. Например, при записи школьной песни, нужно постараться выяснить причины, вызвавшие ее появление. Так же следует поступать в отношении дразнилок и прозвищ.

Трудно дать указания о технике записывания в школьной обстановке. Решающее значение приобретают взаимоотношения школьников и собирателя, его такт и чутье, умение подойти к детям, которые в большинстве случаев неохотно допускают постороннего, а тем более взрослого в эту интимную сторону своей жизни. Попытка подойти к детям с карандашом и тетрадью, как правило, обречена на неудачу. Перед началом явного записывания нужно установить контакт с детьми, вызвать у них интерес к записи. В данном случае помогает введение соревновательного элемента, выяснение, кто знает больше и лучше.

При каждой записи должны быть указаны следующие сведения:

1. Точная дата записи.

2. В какой школе произведена запись.

3. От кого сделана запись (возраст и характеристика).

4. Кто записывает и в какой обстановке.

Что записывать

Прозвища, прибавления к именам, дразнилки и поддевки.

Песни пионерские и революционные и их оформление в школьном фольклоре.

Песенки и стишки на учеников и школьный персонал. Песни и стишки на разные события школьной жизни.

Песенки и пародии на школьную учебу.

Пародии на учителей.

Пародии на разные литературные произведения.

Частушки детские и заимствованные детьми у взрослых.

Песни улицы, рынка, театра и т. п., перенятые детьми и бытующие в их среде.

Анекдоты, каламбуры, рифмованные ответы, остроты и поддевки.

Загадки, задачи, скороговорки.

Школьные и детские гадания и заговоры.

Страшные рассказы.

Считалки и жеребьевки.

Игры классные и внеклассные (в перышки, крестики, и т. п.).

Игры во время перемен и подвижные.

Рассказы.

Язык школьников. Разговоры. Словарь, революционные слова, сокращения, неологизмы и архаизмы, отражение языка рынка, барахолки, употребление тайных языков.

Назад Дальше