Как показывают исследования, нарушения неформальных норм поведения более спокойно воспринимают мужчины. А женщины часто приходят в раздражение - особенно от сексуальных анекдотов, от грубой речи, от попыток познакомиться с ними на улице или говорить на "ты" без всяких на то оснований, от вопросов о их возрасте, от опозданий на свидание больше чем на 10 минут, от того, что кто-то на глазах у публики не стесняется пользоваться зубочисткой, от мужской манеры сидеть в общественном транспорте, широко расставив ноги. Эти наблюдения интересны в следующем отношении. Ведь если спокойно оценить указанные проявления мужского поведения, то перед нами в общей форме рисуется тип "настоящего мужчины" - грубоватого парня, который ведет себя свободно и не обращает внимание на "женские капризы", т. е. "мачо". Но ведь многочисленные специальные работы показывают, что именно такой тип мужчины сильнее всего привлекает женщин - вот в чем парадокс! Грубые манеры женщин шокируют, но в то же время подсознательно и привлекают.
Кроме неформальных запретов, интересно и то, что считается людьми как "вполне допустимое поведение". Интересно, что люди не раздражаются, например, если в гостях предлагают посмотреть семейные фотографии (91,6 %), когда к ним обращаются на "вы" и по имени и отчеству (90,8 %), когда соседей просят вынимать почту из ящика во время их отъезда (86,7 %), когда в гостях просят разуться (85,6 %), когда разговаривают за едой (80,6 %)34. Меньше людям нравится, когда интересуются их возрастом или когда им звонят домой по служебных вопросам.
И вместе с тем было бы неправильно считать, что все русские до единого галантны и воспитанны, как английские лорды. Просто у них другая "воспитанность". Поведение в общественном транспорте и внешняя галантность по отношению к женщинам, стремление выглядеть по возможности интеллигентным ("культурным", как любят выражаться сами русские) - это одно дело.
Но, с другой стороны, они вас могут поразить полным незнанием того, что во Франции называется "савуар вивр" ("правила хорошего тона"). Европейца может сильно удивить, например, полная мешанина из разнообразных блюд и странная логика их подачи во время обеда, беспорядочность самого процесса еды и питья, не слишком церемонная манера есть, неумение ловко пользоваться столовыми приборами и говорить изящные комплименты хозяйке или вести тонкую "светскую" беседу жизнерадостным тоном, склонность задавать "нескромные" вопросы или быть шокирующе откровенными, манера громко спорить о политике во время еды и еще многое другое. Однако признаем, что несоответствие поведения человека французским правилам "хорошего тона" еще не означает полного пренебрежения правилами этикета. Просто они могут быть другие, своеобразные, вам не известные. Впрочем, недостаток этикета в русском застолье вполне искупается искренностью, простотой и живым интересом к гостям, что должно быть оценено по достоинству.
Однако указанные качества воспринимаются иностранцами неоднозначно. Часто они считают русских слишком "прямолинейными". И по их мнению, это опасное качество, если вдруг возникает недоразумение или несогласие. В таких ситуациях французы будут долго на словах "выяснять отношения", даже получая от крика удовлетворение. Русский же в силу спонтанности, импульсивности своего характера как бы интуитивно "домысливает" ситуацию и предпочтет действовать - иногда весьма "материально", вплоть до жестокой драки. Поэтому выясняя отношения с русскими, во-первых, рекомендуется быть более осторожным в словах, не бросаться ими: русские воспринимают слово слишком серьезно и буквально. Для них ваши слова - не просто комментарий или выражение возмущенных чувств, а побуждение к конкретному действию. Учтите, каждое ваше слово и интонация для русских не останутся незамеченными, на них они могут отреагировать непривычным для вас, в том числе и грубым (телесным) образом.
А во-вторых, не стоит ждать от них в таких ситуациях излишнего красноречия. Для русских людей их слова, как и их улыбка - достаточно "весомые" вещи, и они их не "тратят на мелочи" формальностей, этикета, вежливости и т. п. Такая манера не является результатом их "неотесанности" или отсутствия правил этикета, но объясняется давними традициями русского архетипа (см. об этом в главе 3). У французов, например, в силу исторических причин общество на протяжении многих веков было структурировано в виде сложной системы иерархических отношений (король - вассалы - его вассалы - их подданные и т. д.), внутри каждого слоя общества существовал свой тип отношений и веками наработанные и отшлифованные правила этикета и модели поведения. В России же соответствующая иерархия отношений (вместе с сословиями) была разрушена в советский период, что сказалось и в русском языке: в нем гораздо беднее представлены формулы вежливости, меньше галантных выражений и подтекста. Редко кто из русских различит сейчас такие формулы, как "ваше превосходительство", "ваше сиятельство" и пр. Обращение упростилось, а отношения выясняются более прямо и открыто, в конфликтных же ситуациях - более жестко. Поэтому французская система строго ранжированных правил этикета, которые всегда заключают в себе подтекст (в смысле уровня уважения) могут остаться для русского совершенно незамеченными и непонятыми. В свою очередь, не стоит ждать от него того, чем он не располагает по традиции: ни словесных знаков внимания и галантности, ни пышных форм изъявления благодарности, ни легкого и изящного разговора о милых пустяках и т. п.
Кстати, русское понимание сути хорошего разговора сводится к разговору по душам, в отличие от светской болтовни, которая часто оценивается ими как "глупая": "Не годится к страже вор, а дурак на разговор". Разговор по душам - это долгая, неспешная, откровенная беседа с хорошим знакомым, с близким другом, которая не нуждается в красноречии, а только в искренности, душевности. Такой разговор может затянуться и далеко за полночь. Он может касаться всего: личных дел, профессиональных забот, политики, философских проблем. Главное, он должен быть взаимно интересным, дающим пищу для размышления, можно сказать "умным". Ценится именно такой разговор, как говорят в народе: "С умным разговориться - что меду напиться". Запретных тем нет, но есть тенденция предпочтения "высоких" тем: например, о смысле жизни, о новых веяниях в политике, о будущем России, о новинках в области литературы, театра или кино. Допустимо обсуждение финансовых проблем, здоровья, болезней, что не принято у европейцев. Более того, если вы захотите поделиться своими проблемами, то это не шокирует русских собеседников, а напротив: окружающие выразят вам свое сочувствие, начнут давать советы и даже постараются практически помочь. Можно побеседовать о семейных делах и детях. Для русских успехи детей имеют в жизни важное значение, поэтому детьми гордятся, о них с удовольствием рассказывают и, конечно, могут задать вам вопрос о них. Не стоит воспринимать такие вопросы как простое любопытство, а только как знак внимания и расположения к вам.
Зато вот в разговоре о деньгах, прямом и конкретном, русские "чувствуют себя не в своей тарелке", становятся скованными. Ведь они воспитаны на таких поговорках, как "Не в деньгах счастье", "Бедность - не порок", "Хоть мошна пуста, да душа чиста". Настаивать на такой теме неприлично, это показывает меркантильные наклонности человека, что русскими до сих пор осуждается несмотря на все социальные перемены последних лет. (Впрочем, в России и вас могут напрямую спросить: сколько вы получаете, что на Западе недопустимо.) Как нескромность и даже высокомерие воспринимается ими разговор о карьере, о собственных талантах и достижениях, демонстрация своего динамизма и успешности. В этом россияне очень отличаются от американцев: они предпочитают строить отношения не на самоутверждении, а на интуитивной основе.
Не принято также говорить в обществе о сексе, о любви, интимных отношениях. Расспросы о сексуальной жизни раздражают в одинаковой степени и женщин и мужчин. Этот факт соотносится с публикуемыми в последнее время в России материалами об увеличении сексуальных проблем у мужчин. Конечно, многое зависит от близости собеседников, но с определенностью можно сказать, что в обществе русские плохо воспринимают грубые и сальные шутки, цинизм, анекдоты на темы "ниже пояса". Особенно плохо воспринимают такие шутки женщины. Для называния подобных вещей в русском языке есть слово "пошлость", непереводимое на другие языки и всячески осуждаемое.
Обратите внимание и на то, что в России теряет свой смысл французская привычка задавать вопросы о месте рождения человека. У себя на родине в зависимости от ответа француз может составить себе заключение о характере собеседника. У француза в голове в зависимости от информации сразу возникает стереотип: он, например, "упрямый, как бретонец" или жадный, легкомысленный, как кто-то еще, и т. д. В России же ответ на такой вопрос не даст вам подобной информации, а скорее заведет разговор в область политики или исторических событий, заставивших предков вашего собеседника поменять родину на другое место жительства. Короче говоря, могут быть затронуты очень сложные вещи, которых вам лучше не касаться.
В отличие от французов у русских не приняты разговоры о еде. Рассказы о том, что вы ели, и в каком ресторане, и какое вино вы пили, кажутся им совершенно неинтересными. Хотя российские мужчины в узкой компании могут с увлечением обсуждать достоинства или недостатки того или иного напитка. В отличие от англичан они воспринимают разговоры о погоде верхом банальности и скуки.
Иностранцы обращают внимание на то, что русские часто в случае неудачи повторяют слово "ничего". Этим словом они пытаются как бы утешить свое (или близкого человека) разочарование, печаль или скрыть растерянность перед внезапно свалившейся проблемой. Утешение "ничего" можно оценить и как черту национального характера: умение признать тщетность своих планов, скромная оценка своей деятельности, желание оправдать свою пассивность, отказ от упрямой настойчивости, готовность смириться с неудачей. Это слово - ключ к русскому характеру.
Русский этикет не допускает в разговоре прямого вопроса о возрасте собеседника. Об этом может осведомиться только врач или другое официальное лицо. Бестактным кажется русским упоминание о возрасте женщин. Поэтому постарайтесь избегать любых цифр в письменных поздравлениях, использовать традиционные свечи в виде цифр, которыми часто украшают десерт в Европе при праздновании дня рождения.
Очевидцы отмечают, что русские не благодарят так часто, как европейцы, но если вы благодарите их за что-то, то они принимают эту благодарность очень серьезно. Вероятно, это можно объяснить тем, что помощь друг другу россияне считают совершенно естественной, не требующей формальной улыбки и благодарности. А вот если в помощи будет кому-то отказано, то такое поведение будет расценено русскими как проявление грубости, "некультурности", сколь любезно человек бы при этом ни улыбался.
Европейца также может поразить, что у русских и сейчас считается нормальным одолжить у знакомых и друзей на неопределенное время деньги, причем без всяких процентов. Такая система отношений сложилась в советский период, когда просто не существовало никакой другой возможности взять кредит, например, в банке, а "свободные" деньги не имело смысла держать с сберкассе - столь мизерны были проценты от вклада. Основная масса таких денег хранилась "в чулках". Именно тогда сложилась традиция, не позволяющая взять (или дать) в долг под процент. Чаще всего речь шла о небольших суммах денег - на какие-то срочные нужды, например, на питание "до получки" или "на бутылку". Но сумма могла быть и серьезной: например, на покупку кооперативной квартиры, машины и т. п. Можно взять в долг у друга не только деньги, например, можно "одолжить машину", если ваша сломалась. Считается нормальным, если друзья какое-то время живут в вашей квартире, когда вы отсутствуете (на даче, в командировке и т. д.). Сосед, например, может забежать вечером на минуту, чтобы "занять" сигареты или хлеб, соль или другие мелочи. Не пугайтесь! Это совсем не значит, что вас со всех сторон будут одолевать подобными просьбами, поскольку такие отношения допустимы только между близкими друзьями.
И еще: о дружбе. Слово "друг" употребляется русскими гораздо реже, и оно не совпадает по смыслу ни с французским, ни с английским эквивалентами. Этим словом у русских не принято называть бывшего сокурсника, партнера по шахматам, приятеля, с которым приятно поболтать в ресторане, или товарища по работе. Русское слово "дружба" предполагает гораздо более тесные, доверительные отношения между людьми: исповедь, ощущение братства, поддержки в жизни. Русские говорят: "Не имей сто рублей, а имей сто друзей", "Сам помирай, а друга выручай", "Для друга - все не туго" (т. е.ничего не жалко и не трудно). На друга можно положиться, от него нет секретов, ему можно довериться во всем, он придет на помощь всегда, в любой час дня и ночи. Чтобы помочь тебе, он поделится с тобой последним. Такие отношения, вероятно, сыграли не последнюю роль в том, что многие выдерживали невероятные испытания в жизни, оставаясь душевно здоровыми людьми. "Друг" как бы выполняет роль психоаналитика, не давая человеку замкнуться в одиночестве. Недаром русские говорят: "Без друга - на сердце вьюга".
§ 2
Общительность русских
"Беседа найдет соседа"
"Сядем рядком да поговорим ладком"
Русские народные пословицы
Каждый может сразу заметить, что русские очень общительны, что они любят собираться в компании и сообща обсуждать не только производственные, но и личные вопросы. Они не выносят одиночества, которое воспринимают как наказание за какие-то ошибочные действия. В любом месте (в транспорте, на улице, в кафе, в магазине и т. д.) к вам может подойти незнакомый человек и заговорить на любую тему, без всяких барьеров и социальных предрассудков.
По сравнению с французами русские очень демократичны в процессе общения. Они могут вам задать любой интересующий их вопрос, попросить вашего совета или сами дадут вам совет, хотите вы этого или нет. Для них мала разница между знакомыми и чужими, во всяком случае они быстро и без колебаний преодолевают этот условный барьер. В процессе общения между ними не принимается во внимание сословная, социальная, профессиональная, возрастная дистанция. Неподготовленный европеец может растеряться от такой непринужденной фамильярности с неожиданными для него вопросами или откровенными рассказами "о жизни". Для обычного европейца все это требует предварительного, тесного и долговременного знакомства. В такой ситуации иностранцу лучше не демонстрировать свое нерасположение к беседе, иначе это будет русским воспринято как высокомерие и чванство. Русские негативно относятся к таким качествам: "Иное чванство хуже пьянства". Вас могут осудить, если вы демонстрируете свое нежелание общаться.
А уж если вы совершаете длительное путешествие в поезде или на самолете, то соседство с русским вас может одарить (или шокировать) захватывающим рассказом о его жизни. Это в Европе путешествие в любую точку или даже другую страну займет не больше трех-четырех часов, которые совсем не трудно заполнить молчанием. Но в России - совсем другое дело! Если вам предстоит провести ночь по пути в Петербург или несколько дней в поезде для поездки в Сибирь, то вы просто обречены на общение. Вы можете совсем этого не желать и даже не скрывать этого, но таковы "правила игры". Долгий путь, бездействие, монотонность дороги, ограниченное пространство, факт незнакомства с вами снимает психологический барьер и сделает вашего соседа особенно откровенным. Это давно подметили русские писатели, и поэтому многие романы и рассказы в русской классической литературе построены на этом сюжетном архетипе. Где познакомилась Анна Каренина со своим будущим возлюбленным Вронским? Да, в поезде. А где завязалась безумная драма в романе Ф. Достоевского "Идиот"? Правильно, тоже в поезде, где впервые познакомились князь Мышкин и купец Рогожин и прозвучало имя роковой красавицы Настасьи Филипповны. И так во многих романах, повестях и рассказах, вплоть до сегодняшнего времени. Знакомство в транспорте, обязательная "беседа по душам", которая может перевернуть всю жизнь, - универсальный сюжет русской литературы.
Пожалуй, Россия осталась единственной в мире страной, где до сих пор пока еще не введен повременный принцип оплаты телефонных разговоров. Весной 2002 г. под давлением рынка российское правительство хотело ввести этот порядок, но обычно тихие и робкие пенсионеры организовали бурные марши протеста и манифестации, где требовали не отнимать их последнюю свободу - общаться по телефону, не экономя на минутах разговора.
Разговаривают в России по телефону подолгу, обсуждая все новости и важные детали, сплетни, погоду, политические скандалы и нюансы личных отношений. Причем вам могут позвонить в любое время, в том числе и в 11 часов вечера, и в полночь, и вовсе не для того, чтобы сообщить важную информацию, а просто чтобы "обозначиться", проявить свою вежливость и внимание к вашей персоне. Такой звонок - как знак: "Я здесь. Я тебя не забыл. Все нормально. Не забывай и ты меня".
И если вдруг человек перестал вам регулярно звонить без видимого повода, то этот факт вы можете расценивать как дурной знак: это значит, что он может быть болен, или "задавлен" своими проблемами и нуждается в срочной поддержке или помощи, или вам следует задуматься о том, что ваши отношения чем-то испорчены и надо что-то срочно предпринимать.
§ 3
Об улыбке
"Скалозубы не бывают любы"
Русская народная пословица
Отношение к улыбке в России слишком серьезное на взгляд европейца. Считается, что русские мало улыбаются, их лица в толпе сосредоточенны, хмуры, замкнуты. Это пугает тех, кто привык к легкой и ничему не обязывающей улыбке при любом контакте даже с незнакомым человеком. Особенно страдают от этого французы, даже больше, чем испанцы, американцы или немцы, что связано с их собственными национальными стереотипами поведения, правилами этикета.
Излишняя серьезность русских имеет свои причины. И не только потому, что долгие годы жизнь не давала им повода для улыбки.
Эта черта характера, может быть, связана с природными условиями: ведь природа России гораздо более суровая, чем в Италии или Калифорнии, поэтому и люди более сдержанные. И если для американца естественное состояние "кип смайлинг", то для русского излишняя улыбчивость или веселость кажется подозрительной в смысле глупости, умственной неполноценности. В русском языке по этому поводу есть поговорки: "Смех без причины - первый признак дурачины", "Смешно дураку, что рот на боку" (т. е. причина смеха - глупость). В ответ на бессмысленную улыбку они даже могут поинтересоваться: "Ты что улыбаешься, как дурак?" Даже у детей есть "дразнилки" для человека с широкой улыбкой: "Рот до ушей, хоть завязочки пришей".