Но если контекст указывает на самку, то названия животных относятся к женскому роду: Кенгуру несла в сумке кенгуренка; Шимпанзе кормила детеныша.
Несклоняемые существительные иноязычного происхождения, обозначающие лиц, относятся к мужскому или к женскому роду по соотнесенности с реальным полом обозначаемого лица: богатый рантье, усталый кули, старая леди, простодушная инженю. То же в отношении собственных имен: великий Верди, бедная Мими. Двуродовыми являются слова визави (.мой визави - моя визави), протеже, инкогнито.
Род несклоняемых существительных, обозначающих географические названия (городов, рек, озер и т. д.), определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, обозначающего родовое понятие (т. е. по роду слов город, река, озеро и т. д.): солнечный Батуми, широкая Миссисипи, полноводное Онтарио, живописный Капри (остров), труднодоступная Юнгфрау (гора).
По такому же признаку определяется грамматический род несклоняемых названий органов печати: "Таймс" (газета) опубликовала…; "Фигаро литерер" (журнал) опубликовал…
Легко образуются параллельные формы мужского и женского рода при обозначении лиц, если данная специальность (профессия, род занятий) в равной мере связана и с мужским, и с женским трудом: лаборант - лаборантка, продавец - продавщица, спортсмен - спортсменка, ткач - ткачиха и т. д. Но парные формы женского рода с суффиксами - их-a, - ш-а используются ограничено. Их распространению препятствует, с одной стороны, возможность возникновения неясности из-за присущей некоторым словам этого типа двузначности: такие слова, как дворничиха, сторожиха, докторша, инженерша, могут быть поняты как названия лица по роду деятельности или как названия жены по мужу. Подобным образованиям присущ сниженный, иногда пренебрежительный оттенок значения: врачиха, швейцариха, бухгалтерша, кондукторша. Возможно, что сказываются и нежелательные ассоциации с названиями животных: слон - слониха, заяц - зайчиха. В единичных случаях появляются формы, связанные с профессиональной речью: пловчиха, спринтерша.
Грамматический род сложносоставных слов типа диван-кровать, кафе-столовая определяется смысловыми отношениями между частями сложного слова: ведущим компонентом является слово с более широким или более конкретным значением. Так, мы говорим: кафе-столовая отремонтирована (ж.р., так как слово столовая - более широкое понятие); автомат-закусочная открыта (ж.р., так как носителем конкретного значения выступает слово закусочная); кресло-кровать стояло в углу (мыслится один из видов кресел, вторая часть выступает в роли уточняющей); лежала свернутая плащ-палатка (палатка в виде плаща, а не плащ в виде палатки). Играет роль также порядок частей сложного слова, склоняемость или несклоняемость одного из компонентов.
Обычно на первом месте стоит ведущее слово, род которого определяет род целого, например: библиотека-музей приобрела новые рукописи (ср.: музей-библиотека приобрел новые рукописи); витрина-стенд помещена в коридоре; завод-лаборатория выполнил срочный заказ; клуб-читальня закрыт на ремонт; книга-справочник распродана; песня-романс стала популярной; письмооткрытка доставлено адресату; платье-халат висело на вешалке; полка-прилавок завалена книгами; ракета-носитель вышла на орбиту; рассказ-сценка оригинален; станок-качалка сконструирован удачно; счет-фактура выписан своевременно; таблица-плакат привлекала внимание экскурсантов; театр-студия воспитал немало талантливых актеров; урок-лекция продолжался целый час; часы-браслет куплены для подарка; ящик-тумбочка наполнен безделушками. Но: "Роман-газета" вышла большим тиражом (первая часть не склоняется, ср.: в "Роман-газете", а не в "Романе-газете").
Грамматический род сложносокращенного слова (аббревиатуры) определяется следующим образом:
1) если аббревиатура склоняется, то ее род определяется по грамматическому принципу: Наш вуз (м.р.) объявил новый набор студентов. Нэп (м.р.) был переходным периодом;
2) если аббревиатура не склоняется, то ее род определяется родом ведущего слова расшифрованного составного наименования: МГУ - м. р. (Московский государственный университет), сельпо - ср. р. (сельское потребительское общество).
Род иноязычных аббревиатур определяется по смыслу, например: ЮНЕСКО (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры) прислала своего представителя, ФИДЕ (Международная шахматная организация) утвердила состав участников турнира.
Остается добавить, что можно пользоваться только общепонятными, широко распространенными аббревиатурами. И вряд ли украшает речь такой лозунг: Привет делегатам МАДИ, КАДИ, ХАДИ (Московского, Киевского и Харьковского автодорожных институтов).
Особенности в склонении некоторых существительных
Некоторые слова и словосочетания имеют особенности в склонении - вариантные падежные формы, связанные с принадлежностью к разным стилям речи или с наличием устарелого и современного вариантов.
Слова домишко, заборишко и т. п. (мужского рода) склоняются по типу существительных мужского - среднего рода: домишко, домишка, домишку, домишко, домишком, о домишке. Но в разговорной речи часто встречаются формы косвенных падежей домишки, домишке, домишкой, например: У крестьянина-бобыля не было даже плохонького домишки.
Вариантные падежные формы встречаются у имен существительных, в состав которых входит числительное пол- (половина): полчаса, полдюжины, пол-арбуза. С формой пол- подобные слова употребляются в именительно-винительном падеже, в остальных косвенных падежах пол- в книжной речи меняется на полу-. Ср.: от получаса не осталось ни одной минуты; к полудюжине карандашей добавлено еще три; в полуарбузе было три килограмма веса. Отсюда две формы: на полуслове - на полслове, полугодом - полгодом раньше, в полудюжине - в полдюжине.
Вариантные формы наблюдаются у некоторых сложносоставных слов: в вагон-ресторане - в вагоне-ресторане, на матч-турнире - на матче-турнире, в разгаре бал-маскарада - в разгаре бала-маскарада. Первые формы, более экономные, присущи разговорной речи, вторые - книжной. Аналогичное явление отмечаем для сочетания Москва-река: в книжной речи склоняются обе части (на Москве-реке, за Москвой-рекой), в разговорной - первая часть сохраняет начальную форму в косвенных падежах (на Москва-реке, за Москва-рекой).
При склонении таких сочетаний, как первое мая (образовано от сочетания "первое число месяца май"), изменяется только первая часть: к первому мая.
Особенности склонения имен и фамилий
Славянские имена на - о типа Данило, Левко, Марко, Петро склоняются, как и нарицательные существительные: у Левка, у Марка. У Горького имя Данко не склоняется.
Фамилии славянского происхождения на - о, - е (часто в звуковом составе они совпадают с нарицательными существительными) не склоняются: Горло, Калено, Ремесло, Сало, Шило и т. п.
Иностранные имена и фамилии на согласный звук склоняются: романы Жюля Верна, Марка Твена (не: романы Жюль Верна, Марк Твена). Русские и иноязычные фамилии на согласный звук склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам: студенту Ремчука - студентке Ремчук, у Адама Мицкевича - у Марии Мицкевич.
Однако если фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень, Кочан), то часто она не склоняется во избежание непривычных сочетаний: у товарища Гуся, с гражданином Ремнем. При этом стараются ввести имя-отчество, название должности и т. д.: работы Сергея Яковлевича Кочан.
Слово товарищ склоняется и при женской фамилии: у товарища Ивановой (не: у товарищ Ивановой).
Не склоняются фамилии на - аго, - яго, - ых, -их, - ово: Шамбинаго, Дубяго, Седых, Долгих, Дурново, Живаго.
Нерусские фамилии на безударные - а, - я склоняютс я: сонеты Петрарки, творчество Пабло Неруды. Ср. грузинские и японские фамилии: песни Окуджавы, юбилей Сен-Катаямы.
Не склоняются финские фамилии на - а: встреча с Куусела. Украинские фамилии на - ко (-енко) обычно не склоняются: театр имени Франко, рассказы Короленко, юбилей Шевченко.
В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе обозначает фамилию: постановка Немировича-Данченко, музыка Ипполитова-Иванова. Если же первая не образует фамилию, то она не склоняется: роль Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.
Колебания в числе наблюдаются в употреблении нерусских фамилий в тех случаях, когда фамилия относится к двум лицам. Сложилась такая практика:
1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится обычно во множественном числе: Генрих и Томас Манны, Эдмон и Жюль де Гонкуры; отец и сын Ойстрахи;
2) при двух женских именах фамилия ставится в единственном числе: Тамара и Ирина Пресс;
3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа: Франклин и Элеонора Рузвельт; то же при сочетаниях господин и госпожа, лорд и леди и т. п.: господин и госпожа Райнер, лорд и леди Гамильтон.
Однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;
4) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа: супруги Кент;
5) при слове братья или сестры фамилия чаще ставится в единственном числе: братья Адельгейм, сестры Кох; но братья Вайнеры.
Женские имена на мягкий согласный библейского происхождения типа Рахиль, Руфь, Юдифь склоняются: у Рахили, с Юдифью. Не склоняются женские имена Николь, Нинель, Рашель и др.
Варианты падежных окончаний существительных
Несколько замечаний о вариантных падежных окончаниях. Сосуществуют вариантные формы родительного падежа единственного числа существительных мужского рода типа много народа - много народу, чашка чая - чашка чаю.
Формана - у (- ю) встречается в следующих случаях:
1) у имен существительных с вещественным значением при указании на количество, то есть для обозначения части целого: килограмм сахару (ср.: вкус сахара), достать керосину (ср.: запах керосина); наблюдается в настоящее время такая тенденция: при конкретном обозначении количества (тонна сахара, килограмм клея) используется чаще форма на - а (-я), а в глагольных сочетаниях, обозначающих вес (массу), вообще употребляется форма на - у (-ю), например: достать тесу, мелу, скипидару, прикупить луку, рису, сыру; при наличии определения употребляется форма на - а (-я): стакан горячего чая, существительные с уменьшительным суффиксом употребляются, как правило, с ударяемым окончанием - у: выпить чайку, кваску, поесть медку, сырку;
2) у существительных отвлеченных, если выражается указанный оттенок количественного значения: наделать шуму, наговорить вздору;
3) у некоторых существительных с собирательным значением: много народу (ср.: история народа);
4) в устойчивых выражениях: без году неделя, не до смеху, с глазу на глаз, с миру по нитке, конца-краю нет, дать маху, поддать пару, сбить с толку, нашего полку прибыло, без роду и племени, спору нет, прибавить шагу и др.;
5) после предлогов из, от, с при обозначении удаления откуда-либо или причины действия; после предлога до (в достигательном значении); после предлога без при указании на отсутствие чего-либо; после частицы ни: двадцать лет от роду, умереть с голоду, крикнуть с испугу, танцевать до упаду, говорить без умолку, нужно до зарезу (в ряде примеров - наречное значение), ни шагу дальше, ни слуху ни духу, не был ни разу и т. д.;
6) в отрицательных предложениях: не показывать виду, не хватает духу, покою нет, износу нет, отбою нет, отказу не было и т. д.
В некоторых случаях возможна дифференциация значений форм на - у (-ю) и на - а (-я). Так, выйти из дому значит "выйти из своего дома", а выйти из дома может обозначать "выйти из строения определенного типа" или "выйти из обозначенного дома"; уйти из дому (на некоторое время) - уйти из дома (покинуть семью); леса нет (отсутствует лес) - лесу нет (отсутствует строительный материал).
Следует отметить, что формы на - у (-ю) убывают: происходит подравнивание под общую модель родительного падежа с окончанием на - а (-я). Так, в словаре В.И. Даля приводится известная поговорка в такой редакции: Ложка дегтю в бочке меду, а в современных словарях: Ложка дегтя в бочке меда.
Варианты окончаний - у (- е) находим также в форме предложного падежа единственного числа существительных мужского рода типа в отпуске - в отпуску, в цехе - в цеху. Они связаны с различными условиями их возникновения и развития, такими, как синтаксическая роль предложного сочетания и выражаемое ими значение (ср.: работа на дому - крыша на доме), закрепление одной из форм в устойчивых оборотах (ср.: вариться в собственном соку - сахар в вишневом соке), наличие или отсутствие определения при существительном (ср.: на ветру - на сквозном ветре), стилистический оттенок (книжный или разговорный) и др.
Чаще всего различие между обеими формами предложного падежа выражается в том, что форме на - е присуще объектное значение, а форме на - у - обстоятельственное, если при существительных имеются предлоги в и на. Ср.: растет в лесу - знает толк в лесе, держаться на весу - выгадывать на весе; находиться в строю - в строе простого предложения; это произошло в прошлом году - ученые многих стран приняли участие в Международном физическом годе. Ср. также: грибы в лесу - играть одну из главных ролей в "Лесе" А.Н. Островского; был на Дону - был на "Тихом Доне"; родился в 1918 году - события в "Восемнадцатом годе" А. И. Толстого.
При выборе одной из дублетных форм играет роль фразеологический характер сочетания, употребление слова в прямом или переносном значении, различие в смысловых оттенках и т. д. Ср.: у нас в быту - перемены в быте деревни; брань на вороту не виснет - шов на вороте; задыхаться в дыму - в дыме пожарищ; в кругу друзей - в круге представлений; весь в поту - трудиться в поте лица; у него в роду - в роде Толстых; в третьем ряду - в ряде случаев; на хорошем счету - на расчетном счете; стоять в углу - в угле треугольника; машина на ходу - отразиться на ходе дела; сад в цвету - во цвете лет и т. д.
При наличии определения вместо формы на - у (-ю) возможна форма на - е: в снегу - в пушистом снеге, на краю - на переднем крае.
Сопоставляя существующие в наше время параллельные формы на грунте - на грунту, на дубе - на дубу, в отпуске - в отпуску, в спирте - в спирту, на холоде - на холоду, в цехе - в цеху, в чае - в чаю и т. п., мы отмечаем книжный или нейтральный характер форм на - е и разговорный (профессиональный, иногда с оттенком просторечия) - форм на - у (-ю).
Существуют варианты форм именительного падежа множественного числа существительных мужского рода типа инспекторы - инспектора, слесари - слесаря. Отчетливо вырисовывается тенденция в их развитии: все чаще закрепляются формы на ударяемые - а (-я) за счет форм с неударяемыми - ы (-и).