СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ - Розенталь Дитмар Эльяшевич 38 стр.


5) Современная публицистическая речь плохо учитывает способность слов и словосочетаний, связанных с сюжетами из Библии, к аллюзии, следствием чего являются языковые ошибки и двусмысленные этические ситуации. Например, сообщение об Алма-атинской встрече одиннадцати высших должностных лиц государств - бывших союзных республик СССР и принятых ими документах дается под заглавием "Одиннадцать апостолов сочиняют Новый Завет". Несоизмеримость предмета речи и аллюзий, вызываемых заглавием, очевидна. Можно ли уравнять Евангелие и временные (которые даже в тексте называются паллиативными) соглашения, подписанные временными и, может быть, даже случайными людьми? Кроме того, словосочетание одиннадцать апостолов соотносится с периодом между предательством Иуды (двенадцать апостолов) и избранием после Вознесения Иисуса Христа двенадцатого апостола по жребию. Указание на одиннадцать апостолов невольно бросает тень на не участвовавших в этой встрече четырех других глав бывших республик СССР: кто-то из них Иуда? В равной мере невозможно и сочетание сочиняют Новый Завет. Из статьи ясно, что автор с известным скептицизмом относится к принятым документам, что позволяет ему быть ироничным. Однако объект сопоставления (священная книга) отнюдь не должен быть средством извлечения иронии. Вызывающее аллюзию высказывание приходит в противоречие с исходным текстом, приводит к ошибочности его построения и использования.

6) Очень много ошибок связано с трансформацией в экспрессивных целях устойчивых сочетаний. Следует помнить, что старое, сложившееся, и новое сочетание должны быть сопоставимы. В противном случае мы будем иметь дело если не с языковой, то с этической ошибкой. В качестве примера можно привести трансформацию крылатого выражения, библейского по происхождению, не хлебом единым, например: не сексом единым живут киевляне (Из газет).

XXXVI. ФОРМЫ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

§ 146. Колебания в роде имен существительных

1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском литературном языке и в форме мужского, и в форме женского рода. Достаточно часто параллельные формы не связаны со смысловыми или с стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако немало случаев, когда одна из параллельных форм более употребительна в одном из указанных родов:

аневризм - аневризма (в медицинской литературе этот термин закрепился во второй форме);

анемон - анемона (более распространена вторая форма);

арабеск - арабеска (равноправные формы; соответственно в родительном падеже множественного числа арабесков и арабесок);

вольер - вольера (равноправные формы);

выхухоль, - я - выхухоль, - и (равноправные формы);

дискет - дискета (более употребительна вторая форма);

жираф - жирафа (более употребительна первая форма);

закут - закута (слова диалектные, в литературном языке встречаются редко);

идиома - идиом (вторая форма вытесняется первой);

клипс - клипса (вторая форма разговорная);

лангуст - лангуста (равноправные формы);

малолеток - малолетка (более употребительна вторая форма);

нашест - нашесть, - и (слова диалектные; чаще употребляется форма мужского рода, возможно, под влиянием литературного слова с тем же значением насест; ср. у Аксакова: ястреб не слетает с нашеста; у Неверова: куры не сидели на нашесте);

перифраз - перифраза (чаще употребляется вторая форма);

пилястр - пилястра (чаще употребляется вторая форма);

просек - просека (первая форма вытесняется второй);

развалец - развальца (равноправные формы);

развилок - развилка (чаще употребляется вторая форма);

реприз - реприза (первая форма вытесняется второй);

скирд - скирда (равноправные формы);

ставень - ставня (чаще употребляется вторая форма; ср. у Чехова: сорвалась ставня; у Фадеева: хлопала ставня);

унт - унта (равноправные формы);

шпон - шпона (равноправные формы);

В других случаях параллельные формы отличаются друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления. Таковы:

вокализ - вокализа (вторая форма устарелая);

георгин - георгина (вторая форма в профессиональном употреблении у ботаников);

глист - глиста (вторая форма разговорно-просторечная);

желатин - желатина (вторая форма свойственна профессиональному языку; ср.: фотографическая желатина);

заусенец - заусеница (в значении "задравшаяся кожица у основания ногтя" вторая форма считается устаревающей; в технике обычно употребляется форма заусенец);

клавиш - клавиша (в технике более употребительна форма клавиш, в профессиональном употреблении у музыкантов - клавиша);

манжет - манжета (первая форма разговорно-просторечная);

подклет - подклеть, - и (в значении "нижний этаж каменного или деревянного жилого дома" первая форма специальная, кроме того, эта форма имеет только ей присущий семантический оттенок значения - "нижний этаж храма");

подмен - подмена (первая форма употребляется только в значении отглагольного существительного, вторая расширила свое значение; ср.: подмен карт - работать на подменах);

псалтырь, - и - псалтырь, - я (вторая форма более разговорная);

спазм - спазма (вторая форма общелитературная; ср. у Достоевского: подавляя начинавшуюся горловую спазму; у Паустовского: спазма сжала мне горло; форма спазм используется как медицинский термин; ср.: спазм сердечного сосуда; в значении "припадок судороги, связанный со сжатием мышц" употребляется форма множественного числа спазмы, ср.: спазмы уже прекратились);

туфель - туфля (первая форма считается ненормативной);

черед - череда (первая форма употребляется в значении "очередность, последовательность"; ср.: соблюдать черед и в значении "пора, время"; ср.: пришел черед, настал черед что-либо сделать); слово череда может употребляться и в этих значениях, но обычное его значение - "вереница", "чередование"; ср.: череда людей, череда событий, дни проходили медленной чередой.

К параллельным формам относятся и такие, как браслет - браслетка, гребень - гребенка, жилет - жилетка, щебень - щебенка и т. п. (суффиксальные формы женского рода являются более разговорными).

2. Слова, употребляемые в форме мужского рода. Многие имена существительные, ранее употреблявшиеся в форме женского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, в современном литературном языке закрепились как слова мужского рода. Сюда относятся, например:

ботфорт (бортфорта - форма устарелая);

зал (форма зала устарела в значении "большое помещение для многолюдных собраний, для занятий чём-л. и т. д.", но сохраняется при употреблении в значении "просторная парадная комната в частном доме для торжественных случаев, для танцев и т. п."; ср.: концертный зал, читальный зал, актовый зал - зала была полна гостей);

занавес (параллельная форма женского рода занавесь устарела в значении "ткань, полотнище, закрывающее сцену от зрительного зала", но сохраняется как синоним слова занавеска);

корректив (корректива - ненормативная форма);

мирт (мирта - устарелая форма);

овощ (форма единственного числа к слову овощи; форма женского рода овощь имеет собирательное значение "овощи" и является разговорно-просторечной);

погон (погона - устарелая форма);

рельс (рельса - устарелая форма);

рояль, - я (рояль, - и - устарелая форма);

табель, - я (устарелая форма женского рода табель, - и сохраняется в выражении табель о рангах);

толь, - я (толь, - и - ненормативная форма);

тюль, - я (тюль, - и - ненормативная форма);

фильм (фильма - устарелая форма);

шампунь, - я (шампунь, - и - допустимая форма);

эполет (эполета - устарелая форма).

3. Слова, употребляемые в форме женского рода. Реже происходило закрепление формы женского рода за словами, которые ранее употреблялись в форме мужского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, например:

бакенбарда (бакенбард - устарелая форма);

вуаль, - и (вуаль, - я - устарелая форма);

гроздь, - и (грозд, - а - устарелая форма, а во множественном числе сохраняются две формы гроздья и грозди);

катаракта (катаракт как медицинский термин - устарелая форма);

консоль, - и (консоль, - я - устарелая форма);

мозоль, - и (мозоль, - я - ненормативная форма);

чинара (чинар - устарелая форма).

4. Слова, употребляемые в форме среднего рода. В редких случаях наблюдаются колебания в выборе формы среднего рода, с одной стороны, и форм мужского или женского рода - с другой, например:

дурро - дурра (сорт сорго) (первая форма вытесняется второй);

кайло - кайла (равноправные формы);

контральто, нескл. ср. - контральт (вторая форма устарела, употребление первой как формы мужского рода также устарело; ср. у Достоевского: чистый, звучный контральто; у Горького: сочный, сильный контральто);

мочало - мочала (вторая форма встречается в просторечии под влиянием слова мочалка, в одном из своих значений синонимичного слову мочало);

мыто - мыт (пошлина; более употребительна первая форма);

нотабене - нотабена (равноправные формы);

остропестро - остропёстр (растение) (равноправные формы);

повидло - повидла (вторая форма ненормативная);

титло - титла (вторая форма употребляется реже).

5. Слова, образованные при помощи суффиксов. Колебания в роде наблюдаются также у существительных, образованных при помощи некоторых суффиксов (главным образом от существительных мужского рода при помощи стилистически окрашенного суффикса - ина). В литературном языке приняты следующие формы:

1) слова мужского рода:голос - голосина (ср.: грубый голосина), дождь - дождина (ср.: тропический дождина), дом - домина (ср.: уродливый домина; в косвенных падежах с определением употребляется редко; в винительном падеже может иметь форму женского рода, например: уродливую домину);

2) слова женского рода:паспорт - паспортина (ср. у Маяковского: краснокожая паспортина); ствол - стволина (ср.: толстая стволина), сугроб - сугробина (ср.: огромная сугробина);

3) слова общего рода: молодец - молодчина (ср.: настоящий молодчина - настоящая молодчина); скот - скотина (ср.: бессовестный скотина - бессовестная скотина), урод - уродина (ср.: ужасный уродина - ужасная уродина).

Различается в зависимости от значения слова грамматический род некоторых существительных, имеющих в своем составе увеличительный суффикс - ищ-е. Ср.:

городище (большой город) - мужского рода; городище (древнее поселение) - среднего рода;

пожарище (большой пожар) - мужского рода; пожарище (место, где произошел пожар; остатки чего-л. сгоревшего) - среднего рода;

топорище (большой топор) - мужского рода; топорище (рукоятка топора) - среднего рода.

Ср. также § 36, п. 6.

§ 147. Дифференциация значений в зависимости от родовых окончаний

Необходимо различать схожие по форме существительные мужского и женского рода, но обладающие разными значениями:

антимоний (химический термин)-антимония (в выражении разводить антимонию)
апостроф (надстрочный знак в виде запятой)-апострофа (риторическое обращение)
взяток (у пчелы)-взятка (вид подкупа)
гарнитур (комплект мебели, белья)-гарнитура (комплект типографских шрифтов одного рисунка, но разных размеров и начертаний)
карьер (место открытой разработки полезных ископаемых; ускоренный галоп, быстрый аллюр)-карьера (продвижение по службе, достижение известности)
кегль (размер типографской литеры)-кегля (деревянный столбик для игры)
манер (в выражениях, таким манером, на новый манер и т. п.)-манера (способ действия, внешние формы поведения)
округ (подразделение государственной территории, административный округ, муниципальный округ, избирательный округ)-округа (окружающая местность, окрестность; ср.: прославиться на всю округу)
пролаз (тесный проход)-пролаза (пройдоха)

§ 148. Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т. д

1. Слова без парных образований. Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т. д., в официально-деловом стиле сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук депутат, ветеран труда, лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лейтенант.

В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола синтаксически, главным образом путем постановки сказуемого в форме женского рода, если в функции-подлежащего выступает одно из слов указанной группы, например: депутат принимала избирателей, мастер спорта установила новый рекорд, врач-педиатр провела прием. Эта форма смыслового согласования получила широкое распространение и в периодической печати, например: Двое суток чабан без пищи, при 35-градусном морозе берегла отару, Премьер-министр Великобритании провела консультации (о Маргарет Тэтчер).

Такие сочетания встречаются и в тех случаях, когда имеется возможность образовать парное название женского рода, но с известными стилистическими ограничениями (см. ниже, п. 3), например: секретарь выдала справку, редактор была в отпуске, ученый-биолог сделала доклад, наш участковый весьма привлекательна, спортивный комментатор сообщила о результатах матча.

Назад Дальше