Разбитый кувшин - Генрих Клейст


Это - прекрасная картина Пруссии, современной Клейсту; дело нисколько не меняется от того, что автор - из политических или эстетических соображений - представил свою родину в виде патриархальной Голландии; голландский колорит играет в комедии второстепенную, чисто декоративную роль. В "Разбитом кувшине" самое существенное - это разрушение романтической легенды об идиллическом "добром старом времени". Произвол патриархального судопроизводства в деревне, притеснение крестьян властями, глубокое недоверие крестьянина ко всему, что исходит "сверху", его уверенность в том, что насилию нечего противопоставить кроме покорности, обмана и взяток; взяток деньгами, подарками или своим телом, - все эти черты рисуют глубоко реалистическую картину тогдашней прусской деревни. Очень интересно проследить, как излюбленные Клейстом психологические мотивы приобретают в этой комедии реальное общественное содержание. В психологии героини клейстовское недоверие играет большую роль. Но это недоверие направлено не по отношению к близким, а по отношению к властям, в том числе и к "доброму ревизору", который разоблачает деревенского судью и наводит в конце концов порядок. Постепенное распутывание клубка недоразумений придает этой комедии удивительную стройность, цельность и вызывает беспрерывное нарастание интереса.

Иллюстрации Б. Свешникова.

Содержание:

  • ГЕНРИХ ФОН КЛЕЙСТ - РАЗБИТЫЙ КУВШИН - Комедия 1

    • Действующие лица 1

    • Явление первое 1

    • Явление второе 2

    • Явление третье 3

    • Явление четвертое 4

    • Явление пятое 4

    • Явление шестое 5

    • Явление седьмое 5

    • Явление восьмое 9

    • Явление девятое 10

    • Явление десятое 12

    • Явление одиннадцатое 14

    • Явление двенадцатое 16

    • Явление последнее 17

    • Примечания 17

  • Примечания 17

ГЕНРИХ ФОН КЛЕЙСТ
РАЗБИТЫЙ КУВШИН
Комедия

Перевод с немецкого Б. Пастернака

Действующие лица

Вальтер, судебный советник.

Адам, сельский судья.

Лихт, писарь.

Госпожа Марта Рулль.

Ева, ее дочь.

Фейт Тюмпель , крестьянин.

Рупрехт, его сын.

Госпожа Бригитта.

Слуга, хожалый , служанки и т. д.

Действие происходит в голландской деревне близ Утрехта.

Явление первое

Адам сидит и перевязывает себе ногу. Лихт входит.

Лихт

Ба, черт возьми! Скажите, кум Адам,
Что это с вами? Ведь на вас лица нет.

Адам

Да вот. И ног довольно, чтоб споткнуться.
Ну, чем бы пол не гладок? Ни горбины.
А я споткнулся. Видно, каждый носит
В себе самом свой камень преткновенья.

Лихт

Нет, что вы, кум! Уж будто бы и всякий?

Адам

В себе самом.

Лихт

Тьфу, пропасть.

Адам

Виноват?

Лихт

Ваш предок был великим вертопрахом,
Пал с самого начала всех вещей
И тем падением себя прославил;
Но вы-то ведь не?..

Адам

Как?

Лихт

И вы?

Адам

Конечно,
Упал на этом месте, говорю.

Лихт

Быть может, это образ?

Адам

Нет, нисколько.
Я безобразно растянулся тут.

Лихт

Когда ж произошло событье это?

Адам

Да только что… Хочу вставать с постели
И песни утренней не досвистал,
Как вдруг задел ногой - за что, не знаю.
Хочу подняться, так сказать, с зарей,
Ан мне господь подвертывает ногу.

Лихт

И левую притом?

Адам

Какую?

Лихт

Эту?

Адам

Да, эту.

Лихт

Ногу, что и без того
Нетвердо по стезе греха ступает?

Адам

Нога? Чего? Нетвердо? Почему?

Лихт

С кривой стопой.

Адам

С кривой стопой? Любая,
Какую ни возьми, с кривой стопой.

Лихт

А правую возьмите! Вы не правы.
Ей тем же вывертом нельзя хвастнуть.
На скользкое она куда отважней.

Адам

Куда одна, туда же и другая.

Лихт

Кто ж это вам лицо раскровенил?

Адам

Лицо?

Лихт

Как, вы в недоуменье?

Адам

Смысла
Не вижу врать. Каков же я с лица?

Лихт

С лица?

Адам

Да, куманек.

Лихт

Урод уродом.

Адам

Так объяснитесь же.

Лихт

Лицо в рубцах -
Глядеть тошнит. Недостает куска
Щеки. Какого? Не сказать, не взвесив.

Адам

Еще чего?

Лихт (приносит зеркало)

Вот, убедитесь сами.
Овца в шиповнике, от псов спасаясь,
Дешевле шерстью платится своей,
Чем бог весть где вы поплатились мясом.

Адам

Гм… Правда. Привлекательного мало.
Нос тоже пострадал.

Лихт

Да ведь и глаз.

Адам

Глаз ни при чем тут.

Лихт

А кровавый след
Удара вкось, как будто, бог свидетель,
Он старостою в гневе нанесен?

Адам

Глазная кость, вот это что! Представьте,
Не чувствовал я ровно ничего.

Лихт

Да где и чувствовать в пылу сраженья!

Адам

Сраженья? Как? За печкою, с козлом
Проклятым я сразился. Понимаю.
Внезапно равновесье потеряв,
Как бы в пространствах утопая, шарю
Кругом, хочу схватиться за штаны,
Что с вечера висели для просушки
Над печкою. И тут-то, вы поймете,
Связь - пополам. Мы рушимся втроем -
Веревка со штанами да со мною
Вниз головой, налобником об печь,
Как раз туда, откуда из-за краю
Своею мордой тычется козел.

Лихт (смеется)

Так-с, так с.

Адам

Тьфу, пропасть!

Лихт

Это - как бы вроде
Адамова паденья, но - с кровати.

Адам

Вот, вот. Однако нет ли новостей?

Лихт

Н-да, новостей вам. Черт бы их побрал.
Скорей бы позабыть их.

Адам

В чем же дело?

Лихт

Готовьтсся к нежданной встрече гостя
Из Утрехта. Утрехтского суда
Советника.

Адам

Какого?

Лихт

Ревизует
Округу нашу всю. Советник Вальтер
Из Утрехта. И нынешний же день
Заявится он к нам.

Адам

Уж и сегодня!
В своем ли вы уме?

Лихт

Ручаюсь вам.
Вчера в деревне пограничной Голле
Он произвел ревизию суда.
От одного крестьянина я слышал,
Что подставных на Гейзум запрягли.

Адам

Сегодня к нам советник из Утрехта?
Кто сам овец своих стрижет умело,
Тот лютый враг подобных наваждений.
К чему тревожить своего же брата!

Лихт

Он в Голле был, быть в Гейзуме ему.
Смотрите в оба.

Адам

Полно.

Лихт

Говорю вам.

Адам

Другим рассказывайте эти сказки.

Лихт

Но, черт возьми, мужик-то очевидец!

Адам

Поди узнай, кого еще видал
Ваш черт косой. Для этих дураков
Между лицом и задом нет различий.
Накройте треуголкой эту трость,
Привесьте плащ, два сапога приставьте, -
Кого угодно в палке голь признает.

Лихт

Не верьте, леший с вами; а как в дом
Взойдет, поверите?

Адам

Взойдет! Своим
Вперед о том и знака не подавши?

Лихт

Возьмите в толк, что это ведь - не прежний
Наш ревизор Вахгольдер, что теперь
Не он - советник Вальтер ревизором.

Адам

Хотя б и так. Подите вы. Чиновник
Дал, как и мы, чиновничью присягу,
Свои дела и он вершит согласно
Законам и обычаям страны.

Лихт

Послушайте, негаданным-нежданным
Вчера советник появился в Голле.
Проверил кассу и регистратуру
И дал отставку писарю с судьей.
За что? И знать не знаю. По закону.

Адам

Тьфу, черт! Мужик об этом вам сказал?

Лихт

Да, это часть рассказа.

Адам

Как?

Лихт

Так знайте ж.
Чем свет хватились бедного судьи,
Посаженного под арест домашний.
За мызаю в сарае на задах
Бедняк болтался в петле на стропиле.

Адам

Да что вы!

Лихт

Тут подоспевает помощь.
Судью водой окатывают, трут,-
Спасибо хоть, что к жизни возвратили.

Адам

Да? Возвратили?

Лихт

Но на все добро
Наложены печати, домик заперт,
Как будто бы покойник в нем, и ждет
Наследника вакантный пост судейский.

Адам

Что ж, поделом! Я честью вас заверю:
Судья был нерадив, как пес; а впрочем,
Добрейший человек, каких не сыщешь.
Но все ж скажу - безбожно нерадив,
Должно, бедняге солоно пришлось,
Коль это факт, что был советник в Голле.

Лихт

Лишь этот случай, сказывал мужик,
Тому виной, что Вальтер задержался.
Скорей всего он будет к нам в обед.

Адам

В обед? Ну, кум, за дружбой дело стало.
Рука, известно, руку моет. Знаю,
Что вы хотели б стать судьей. Пускай
Достойны вы. Но случая такого
Нет налицо и нынче. Эта чаша
Пусть и сегодня вас еще минует.

Лихт

Судьею, я? Так на меня подумать!

Адам

Я знаю, вы любитель красноречья.
Послушайте, убавьте нынче спеси.
Еще не раз представится вам случай
Во всем искусстве показать себя.

Лихт

Подите вы! Кажись, мы - кумовья ведь.

Адам

Послушайте, молчал и Демосфен
Нередко. Вот с кого пример берите.
Пускай я и не македонский царь -
Мне чувство благодарности не чуждо.

Лихт

Да что вы, право? Что за недоверье?
Давал ли я когда…

Адам

Что до меня,
Я следую примеру Грека. Трудно ль
Составить речь о вкладах и процентах?
Но по своей охоте кто же станет
Периоды такие строить?

Лихт

Нуте?

Адам

Я выше этого упрека. Шут с ним!
Все, в чем загвоздка, - почитай, одно
Дурачество, затеянное ночью,
Робеющее пред уликой дня.

Лихт

Итак?

Адам

По чести - есть ли основанье
Тому, чтобы и в жизни судия
Хранил величье белого медведя?

Лихт

И я того же мненья.

Адам

Ну, и ладно.
Теперь пойдемте, кум, в регистратуру
И наведем порядок средь бумаг.
Они подобны Вавилонской башне.

Явление второе

Те же. Входит слуга. Потом - две служанки.

Слуга

Бог помочь, господин судья. Советник
Привет вам шлет и скоро будет сам.

Адам

Святая сила! Разве он уж с Голлой
Покончил?

Слуга

Да. Он в Гейзуме уже.

Адам

Эй! Лиза, Грета!

Лихт

Больше хладнокровья.

Адам

Ах, куманек!

Лихт

Ответьте на привет.

Слуга

А завтра в Гуссаге мы выезжаем.

Адам

Что делать мне? Что приказать?

(Хватается за свое платье.)

Первая служанка(входит)

Вы звали?

Лихт

Наденьте же штаны. В уме вы, что ли?

Вторая служанка(входит)

Вам что угодно, барин?

Лихт

Вот камзол.

Адам(оглядывается)

Советник?

Лихт

Нет, пока еще - служанка.

Адам

Воротничок мне. Плащ.

Первая служанка

Вперед жилетку.

Адам

Камзол долой. Живей.

Лихт(слуге)

Советник Вальтер
Желанным гостем будет здесь. Скажите,
Что мы всегда принять его готовы.

Адам

Еще чего! Просите извиненья.
К несчастью…

Лихт

Извиненья?

Адам

Извинения.
Уж он не на пути ль сюда?

Слуга

Советник
В гостинице. Заждался кузнеца,
Карету разнесло.

Адам

Слуга покорный!
Кузнец ленив. - Итак, прошу простить.
Судья свернул, мол, лядвею и шею.
Вы видите? Взгляните, каково!
А как испуг - так у меня поносы.
Судья, скажите, болен.

Лихт

Вы в уме?
Мы ждем его, советнику скажите.

Адам

Вот провалиться мне!

Лихт

Что?

Адам

Дальше