Верховная жрица
О, ужас, ужас!
Все
Нет ему названья!
Амазонка
Вот и Мероя, бледная как смерть,
Спешит сюда с ключом к загадке страшной.
(Сходит с холма.)
Явление двадцать третье
Те же. Мероя.
Мероя
Внемлите мне, о дочери Арея
B вы, святые жрицы Артемиды,
И я вас речью в камень превращу
Быстрей, чем африканская Горгона.
Верховная жрица
Скажи и не щади нас.
Мероя
Вам известно,
Что та, чье имя вымолвить мне страшно
И чей рассудок юный помутило
Желание любимым обладать,
На поединок яростный с ним вышла,
Всем, что вселяет страх, вооружась.
На бой она явилась с метким луком,
Ведя с собой слонов и псов рычащих.
Сама война гражданская, когда,
Как кровью залитое привиденье,
Она, неумолимая, свои факел
В цветущие бросает города, -
И та не столь дика, не столь свирепа.
Ахилл же - о, глупец! - послал ей вызов
Лишь для того, как уверяют в войске,
Чтоб дать ей над собой возобладать,
Затем что он - как боги всемогущи! -
И сам, плененный юностью ее,
Идти с ней был согласен в храм Дианы.
Друзей оставив позади, он к ней
Подходит, полный радостных предчувствий.
Она ж к нему бросается со сворой
Ужасных псов. Тогда, вооруженный
Лишь легким дротиком - и то для вида,
Тревожно он поводит головой,
Бежит назад, на месте замирает
И вновь бежит, как молодой олень,
Рычанью льва в ущелье дальнем внявший.
Кричит он, задыхаясь: "Одиссей!" -
С тоской глядит вокруг, зовет Тидида
И вновь к друзьям пытается бежать.
Но, всадницами от своих отрезан,
В отчаянье вздымает руки к небу
И прячется, несчастный, за сосною,
Склонившей ветви темные к земле.
Тем временем со сворой, как охотник,
Холмы и лес обшаривая взглядом,
Царица приближается к нему,
И в миг, когда он раздвигает ветви,
Чтоб пасть к ее ногам, она кричит:
"Рога оленя выдали. Попался!"
И лук свой напрягает исступленно,
Так, что концы друг друга лобызают,
И целится, и тетиву спускает,
Пелиду шею пронизав стрелой.
Тот надает. Победно воют девы,
Но жив еще несчастнейший из смертных.
Он на колени привстает с трудом,
Стрелу, хрипя, из горла извлекает,
Вновь надает, встает и хочет скрыться.
Но тут царица с воплем: "Тигр, ату!
Ату, Меламп, Леена, Гиркаон!" -
Бросается к нему - о Артемида! -
И рвет с него, как сука, шлем гривастый,
Распихивая набежавших псов.
Они впились в него - кто в грудь, кто в шею.
Он падает - так, что земля дрожит,
Катается с царицей в алой луже
И, нежных щек ее касаясь, стонет:
"Пентесилея, неужели это -
Тот праздник роз, что ты сулила мне?"
Она ж - хотя ему вняла бы даже
В пустыне зимней рыщущая львица,
Которая от голода рычит, -
С него доспехи ратные сдирает
И запускает зубы в грудь ему,
С неистовыми псами состязаясь:
На нем повисли справа Сфинкс и Окс,
Царица - слева. Кровь у ней струилась
И с рук и с губ, когда я подошла.
Полная ужаса пауза.
Вот, женщины, и все. Рассказ мой кончен.
Что ж вы молчите? Дайте знак, что живы.
Пауза.
Первая жрица(рыдая на груди второй)
Ох, Гермия, я не видала девы
Умней, прекрасней, чище и достойней!
А как она плясала! Пела как!
Как ловко управлялась с рукодельем!
Верховная жрица
Хоть во дворце она и родилась,
Но от Горгоны, а не от Отреры,
Первая жрица(продолжая)
Нет, родилась она от соловьев,
Влиз храма Артемиды вьющих гнезда,
И, как они, жила в ветвях дубов,
И заливалась, пела, щебетала,
И тихими ночами путник слушал,
И грудь его преисполнялась чувств.
Она не раздавила б и червя,
Который ползал под ее ногою;
Она, из лука вепря поразив,
Пред ним бы опустилась на колени
И вырвала б стрелу из раны, словно
Предсмертным взором зверь ее смягчил.
Пауза.
Мероя
И вот она стоит оцепенело
Над мертвецом, чью кровь собаки лижут.
Свой лук победный за плечи забросив,
Взор в бесконечность, словно в чистый лист,
Она вперила и молчит упорно.
Страх волосы нам вздыбил. Мы кричим ей:
"Что сделала ты с ним?" Она молчит.
"Узнала нас?" Молчит. "Пойдешь ли с нами?"
Молчит. - И ужас к вам меня погнал.
Явление двадцать четвертое
Пентесилея. Вносят труп Ахилла, покрытый красным ковром. Протоя и прочие.
Первая амазонка
Смотрите, девы, вон она идет.
Крапивой и боярышником тощим
Себе чело украсив вместо лавров,
И следует, ужасная, за трупом,
Свой страшный лук неся так горделиво,
Как будто ею враг сражен заклятый!
Вторая жрица
О, эти руки!
Первая жрица
Девы, отвернитесь!
Протоя(падая верховной жрице на грудь)
О мать!
Верховная жрица(с отвращением)
Клянусь Дианой всеблагой,
Я не причастна к мерзкому деянью!
Первая амазонка
Она к верховной жрице подошла.
Вторая амазонка
Гляди, кивает ей.
Верховная жрица
Исчадье Орка!
Прочь, гнусная! Вот это покрывало
Возьмите и прикройте ей лицо.
(Срывает с себя покрывало и швыряет его царице в лицо.)
Первая амазонка
О труп живой! - Она не шевелится.
Вторая амазонка
Нет, головой кивнула.
Третья амазонка
Вновь кивает…
Первая амазонка
Кивает, жрице под ноги смотря.
Вторая амазонка
Глядите же!
Верховная жрица
Чего ты хочешь, призрак?
Уйди! Исчезни! С вороньем живи:
Твой взгляд лишает жизнь мою покоя.
Первая амазонка
Так! Ясно…
Вторая амазонка
Вот теперь она спокойна.
Первая амазонка
…Она хотела, чтобы труп Пелида
К ногам верховной жрицы положили.
Третья амазонка
Но почему к ногам верховной жрицы?
Четвертая амазонка
Что думает она?
Верховная жрица
Что это значит?
Зачем положен труп передо мной?
Пусть горы неприступные сокроют
Его и память о твоем деянье!
Иль я тебя - кого и человеком
Нельзя назвать - толкнула на убийство?
Нет, если бы из кротких уст любви
Подобные веленья исходили,
У фурий мы бы кротости учились!
Первая амазонка
Она по-прежнему глядит на жрицу.
Вторая амазонка
В глаза ей смотрит.
Третья амазонка
Пристально и твердо,
Как будто в душу хочет ей проникнуть.
Верховная жрица
Протоя, уведи ее отсюда.
Мне вид ее несносен.
Протоя(плача)
Горе мне!
Верховная жрица
Ну, соберись же с духом!
Протоя
Слишком гнусно
Ее злодейство. Дай мне здесь остаться.
Верховная жрица
Мужайся. Не забудь, кто мать ее.
Ступай и увести ее попробуй.
Протоя
Нет, на нее смотреть я не могу.
Вторая амазонка
Она стрелу разглядывает жадно.
Первая амазонка
Ее повертывает, крутит…
Третья амазонка
Мерит.
Первая жрица
Не этой ли стрелою он сражен:
Первая амазонка
Да, этой.
Вторая амазонка
Кровь она с нее счищает,
Стирает пятна все до одного.
Третья амазонка
О чем она при этом размышляет?
Вторая амазонка
О как любовно перья на стреле
Разглаживает, сушит? Всё, как надо.
Взгляните же.
Третья амазонка
Иль так она привыкла?
Первая амазонка
И прежде было так?
Первая жрица
Да, лук и стрелы
Она обычно чистила сама.
Вторая жрица
Она их свято чтила, - это правда.
Вторая амазонка
Глядите-ка, сняла с плеча колчан,
Стрелу назад, в ее гнездо, вставляет.
Третья амазонка
Готово.
Вторая амазонка
Всё теперь опять в порядке.
Первая жрица
И вот уж вновь она глядит на мир.
Многие(одновременно)
О, скорбный взгляд, безжизненный и мрачный,
Как почва солнцем выжженной пустыни!
Сады, спаленные потоком лавы,
Которую земля из недр извергла
На грудь свою цветущую, - и те
Отрадней, чем лицо царицы нашей.
Внезапно Пентесилея содрогается от ужаса и роняет лук.
Верховная жрица
Чудовище!
Протоя(испуганно)
Что там еще такое?
Первая амазонка
Лук выпал у нее из рук на землю.
Вторая амазонка
Подпрыгнул…
Четвертая амазонка
Звякнул, кружится, упал…
Вторая амазонка
В последний раз затрепетал…
Третья амазонка
И умер,
Как если б Танаисой был рожден.
Пауза.
Верховная жрица(внезапно поворачиваясь к Пентесилее)
Прости меня, великая царица!
Диане всеблагой ты угодила
И утишила гнев ее опять.
Я признаю, что даже Танаиса,
Создательница государства женщин.
Достойней не употребляла лук.
Первая амазонка
Молчит.
Вторая амазонка
Глаза расширились.
Третья амазонка
Подносит
Кровавый палец к ним. Что с ней? Смотрите!
Вторая амазонка
О, этот взгляд! Как нож он в сердце входит!
Первая амазонка
Слезу с ресниц смахнула.
Верховна я жрица(вновь поникая на грудь к Протое)
О Диана,
Какая то была слеза!
Первая жрица
Такая,
Которая, проникнув в грудь людскую,
Бьет в пламенный набат всех наших чувств
И возглашает: "Горе!" - чтобы хлынул
Весь род ее отзывчивых сестер
Из наших глаз и, озером разлившись,
Оплакал гибель сломленной души.
Верховная жрица(с горечью)
Но ей помочь Протоя не желает,
И здесь ее отчаянье убьет.
Протоя(весь ее вид выражает внутреннюю борьбу. Затем она подходит к Пентесилее. Голос ее все еще прерывается от рыданий)
Приди и отдохни, моя царица,
Здесь, на груди твоей Протои верной.
Был страшен день. Сражалась много ты
И выстрадала тоже много - столько,
Что вправе ты склониться мне на грудь.
Пентесилея озирается, словно ищет, где сесть.
Что ж вы стоите? Сесть царица хочет.
Амазонки подкатывают камень. Пентесилея, поддерживаемая Протоей, опускается на него. Затем садится и Протоя.
Ты узнаешь меня, сестра?
Пентесилея смотрит на Протою, лицо ее слегка оживляется.
С тобой
Твоя Протоя любящая рядом.
Пентесилея ласково гладит ее по щеке.
Перед тобой колена преклоняет
Моя душа, скорбя…
(Целует царице руку.)
Но ты устала!
Твой вид твое занятье обличает:
Ведь рук не выпачкав, не победишь.
Какое ремесло - такое платье.
Но почему б тебе лицо и пальцы
Не освежить? Я принесу воды?
Да, дорогая?
Пентесилея оглядывает себя и кивает.
Да, она согласна.
(Делает знак амазонкам, те идут за водою.)
Умоешься, и сразу станет легче,
А после от дневных трудов тяжелых
Ты на коврах прохладных отдохнешь.
Первая жрица
Водою ей обрызгайте лицо -
И вновь она придет в себя.
Верховная жрица
Надеюсь.
Протоя
А я, напротив, этого страшусь.
Верховная жрица(недоумевая)
Но почему? Тут риска нет большого,
Хотя, конечно, нужно б труп Ахилла…
Пентесилея бросает на нее яростный взгляд.
Протоя
Молчи, молчи!
Верховна жрица
Нет, нет, моя царица,
Не бойся: мы оставим все, как есть.
Протоя
Сними с чела венок - тернисты лавры.
Что победила ты, и так мы знаем.
Освободи и шею. Ах, смотри:
Ты ранена - и глубоко, бедняжка!
Да, не на шутку потрудилась ты,
Зато теперь ликуешь с полным правом.
О Артемида!
Две амазонки приносят большую плоскую мраморную чашу с водой.
Здесь ее поставьте.
Дай я водой тебе чело смочу.
Ты не боишься?.. Что ты хочешь делать?
Пентесилея соскальзывает с камня, становится на колени перед чашей и льет воду себе на голову.
Царица, до чего же ты проворна!
Ну что, ведь легче стало?
Пентесилея(оглянувшись)
А, Протоя!
(Снова льет на себя воду.)
Мероя(радостно)
Заговорила!
Верховная жрица
Слава небесам!
Протоя
Лей! Лей!
Мероя
Она опять вернулась к жизни.
Протоя
Отлично. Так. Всей головою в воду!
Еще. Вот так. Ты - словно юный лебедь.
Мероя
Возлюбленная!
Первая жрица
Как она склонилась!
Мероя
Как у нее с чела вода бежит!
Протоя
Готова ты?
Пентесилея
Ах, как это чудесно!
Протоя
Тогда идем опять на камень сядем.
Живее, жрицы, ваши покрывала,
Чтоб мокрые ей кудри осушить.
Фания, Тэрпи, сестры, помогайте
Закутать ей и голову и шею.
Вот так! Теперь ее усадим мы.
(Укутывает царицу, сажает ее на место и прижимает к груди.)
Пентесилея
Как мне…
Протоя
Что? Хорошо иль нет?
Пентесилея(шепотом)
Покойно.
Протоя
Сестра! Возлюбленная! Жизнь моя!
Пентесилея
Скажи, ведь я уже вошла в Элисий,
А ты - одна из вечно юных нимф,
Прислуживающих царице нашей,
Когда она нисходит в грот хрустальный
Под тихий шелест вековых дубов?
Ты приняла моей Протон облик,
Чтобы меня порадовать, не правда ль?
Протоя
Нет, нет, моя любимая царица!
Тут я, твоя Протоя, и в объятьях
Ты у меня. А то, что здесь ты видишь, -
Лишь мир наш преходящий, на который
Взирают боги с высоты небес.
Пентесилея