Граф (кричит). Нет, нет! Вы услышите строки, которые я подчеркнул! (Читает в исступлении.) "Несчастный безумец! Участь наша решена... Ваше преступление и мое несут заслуженную кару. Сегодня, в день святого Леона, покровителя здешнего края и Вашего святого, я, к своему позору и на горе себе, родила сына..." Итак, этот ребенок родился в день святого Леона, больше чем через десять месяцев после моего отъезда в Веракрус!
В то время как граф громко читает, графиня, точно в бреду, произносит бессвязные слова.
Графиня (молитвенно сложив руки). Боже милосердный! Значит, ты не можешь допустить, чтобы даже сокровеннейшее из всех преступлений осталось безнаказанным!
Граф. А затем рукою соблазнителя (читает) : "Все это, когда меня уже не станет, Вам передаст мой испытанный друг".
Графиня (молитвенно). Порази меня, господи! Я это заслужила.
Граф (читает). "Если смерть обездоленного возбудит в Вас хоть каплю жалости..."
Графиня (молится). Прими этот страшный для меня час во искупление моего греха!
Граф (читает) , "... то я надеюсь, что имя Леона..." И этого сына зовут Леоном!
Графиня (в самозабвении, закрыв глаза). Господи! Велико же было мое преступление, если оно равно наказанию! Да будет воля твоя!
Граф (кричит). И, покрыв себя таким позором, вы еще осмеливаетесь допрашивать меня, почемy я испытываю к нему неприязнь!
Графиня (молится). Как могу я не покориться, когда на мне отяготела десница твоя?
Граф. И в то самое время, когда вы заступались за сына этого презренного человека, на руке у вас был мой портрет!
Графиня (снимает браслет и смотрит на него). Граф, граф, я возвращу вам его. Я знаю, что я его недостойна. (В полном самозабвении.) Господи! Что же это со мной! Ах, я теряю рассудок! Помраченное мое сознание рождает призраки! Я еще при жизни осуждена на вечную муку! Я вижу то, чего нет... Это уже не вы, это он: он делает знак, чтобы я следовала за ним. чтобы я сошла к нему в могилу!
Граф (в испуге). Что с вами? Да нет же, это не..
Графиня (бредит). Зловещая тень! Удались!
Граф (болезненно вскрикивает). Это не то, что вы думаете!
Графиня (бросает на пол браслет). Сейчас!. Да, я повинуюсь тебе...
Граф (в сильном волнении). Графиня, выслушайте меня.
Графиня. Я иду... Я повинуюсь тебе... Я умираю. (Теряет сознание.)
Граф (испуганный, поднимает браслет). Я вышел из границ... Ей дурно... О боже! Скорее позвать на помощь! (Убегает.)
Графиня в конвульсиях соскальзывает с кресла на пол.
ЯВЛЕНИЕ XIV
Леон вбегает, графиня без сознания.
Леон (кричит). О матушка!.. Матушка! Это я убил тебя! (Поднимает ее и сажает в кресло; она все еще в беспамятстве.) Мне надо было покориться своей участи и уехать! Тогда бы не произошло этой ужасной сцены!
ЯВЛЕНИЕ XV
Граф , Сюзанна , Леон , Графиня без сознания
Граф (войдя, восклицает). Ее сын!
Леон (не помня себя). Она умерла! О, я этого не переживу! (С воплем отчаяния обнимает ее.)
Граф (в испуге). Принесите сюда соли! Соли! Сюзанна! Миллион за ее спасение!
Леон. О несчастная мать!
Сюзанна. Сударыня, понюхайте. Поддержите ее, сударь, я попытаюсь распустить шнуровку.
Граф (не помня себя). Рви все! Срывай все! Ах, зачем я не пощадил ее!
Леон (в исступлении). Она умерла! Она умерла!
ЯВЛЕНИЕ ХVI
Граф , Сюзанна , Леон , Графиня без сознания, Фигаро вбегает .
Фигаро. Кто умер? Графиня? Да не кричите вы так! От этого она действительно может умереть. (Берет ее руку.) Нет, она жива, это только удушье, от сильного прилива крови. Ей необходимо сейчас же оказать помощь. Пойду принесу все, что нужно.
Граф (вне себя). Лети, Фигаро! Получишь все мое состояние.
Фигаро (живо). Мне не до ваших обещаний - графиня в опасности! (Убегает.)
ЯВЛЕНИЕ XVII
Граф , Леон , Сюзанна. Графиня без сознания.
Леон (держит около нее флакон.). Если бы вернуть ей дыхание! О боже! Возврати мне мою несчастную мать!.. Вот, вот она приходит в себя...
Сюзанна (плачет). Сударыня! Очнитесь, сударыня!..
Графиня (приходит, в себя). Ах, как тяжело умирать!
Леон (в исступлении). Нет, мама, вы не умрете!
Графиня (в исступлении). Боже мой! Перед лицом двух моих судей! Перед лицом мужа и сына! Все известно... и я преступница по отношению к ним обоим... (Бросается к их ногам.) Мстите за себя оба! Для меня нет больше прощения! (С ужасом.) Преступная мать! Недостойная супруга! Одно мгновение погубило нас всех! Я внесла смуту в мою семью! Из-за меня вспыхнула война между отцом и детьми! Боже правый! Мое преступление должно было открыться! Пусть же смерть моя искупит мое злодеяние!
Граф (в отчаянии). Полно, придите в себя! Ваши страдания терзают мне душу! Посадим ее в кресло! Леон! Сын мой!
Леон в полном изумлении.
Сюзанна, посадим ее!
Они сажают ее в кресло.
ЯВЛЕНИЕ ХVIII
Те же и Фигаро .
Фигаро (вбегает). Она очнулась?
Сюзанна. Господи! Мне тоже дурно. (Распускает шнуровку.)
Граф (кричит). Фигаро! Помогите же!
Фигаро (запыхавшись). Одну минуту! Успокойтесь. Графиня вне опасности. Боже ты мой, и надо же было мне уйти из дому! Bo-время вернулся! Графиня меня очень напугала! Полноте, сударыня, возьмите себя в руки!
Графиня (молится, откинувшись на спинку кресла) Боже милостивый, пошли мне смерть!
Леон (усаживает ее поудобнее). Нет, мама, вы не умрете, мы исправим все наши ошибки.Сударь! Больше я уже не оскорблю вас другим обращением. Возьмите назад ваши титулы, ваши владения, - я не имею на них никакого права. К сожалению, я этого не знал. Но будьте великодушны и не отдавайте на поругание эту несчастную, которая была вашей... Неужели грех, омытый двадцатью годами слез, все еще остается преступлением, которое ждет своей кары? Мы с матерью удалимся из вашего дома.
Граф (горячо). Ни за что! Вы не уйдете отсюда!
Леон. Ее убежищем будет монастырь, а я под именем Леона, без пышных титулов, в одежде простого солдата буду защищать свободу нового нашего отечества. Безвестный, я умру за него или же буду ему служить, как ревностный гражданин.
В одном углу сцены плачет Сюзанна . Фигаро , в другом углу, погружен в раздумье.
Графиня (пересиливая себя). Леон! Милое мое дитя! Твое мужество возвращает мне жизнь. Я еще могу жить на свете - мой сын так великодушен, что не презирает свою мать. Присущая тебе гордость в несчастье - вот оно, твое честное достояние. Граф женился на мне без приданого, так не будем же и мы чего-либо от него требовать. Своим трудом буду я поддерживать угасающую мою жизнь, а ты служи государству.
Граф (в отчаянии). Нет, Розина, ни за что! Истинный виновник - это я! Скольких добродетелей лишил я горькую мою старость!..
Графиня. Вы будете окружены ими. У вас остаются Флорестина и Бежеарс. Флореста, ваша дочь, обожаемое ваше дитя!
Граф (в изумлении). Что такое?.. Откуда вы знаете?.. Кто вам сказал?..
Графиня. Граф, отдайте ей все свое состояние - мы с моим сыном не станем этому препятствовать: нас вознаградит сознание, что она счастлива. Однако, прежде чем нам расстаться, сделайте мне по крайней мере одно одолжение! Скажите мне, как к вам попало злополучное это письмо? Я была уверена, что сожгла его вместе с другими. Кто-нибудь похитил его у меня?
Фигаро (громко кричит). Да, похитил! Этот подлец Бежеарс! Я видел, как он передавал письмо графу.
Граф (быстро). Нет, я обязан этим простой случайности. Сегодня утром мы с ним совсем с иной целью рассматривали ваш ларец, и сначала нам в голову не могло прийти, что он с двойным дном. Затем мы стали тянуть ларец каждый к себе, Бежеарс нечаянно нажал - и, к великому его изумлению, секрет внезапно обнаружился. Он было подумал, что ларец сломался!
Фигаро (кричит еще громче). Его удивил секрет! Чудовище! Да он же сам и заказывал ларец!
Граф. Разве?
Графиня. Это истинная правда!
Граф. Нам бросились в глаза письма, он не подозревал об их существовании. Когда же я предложил прочитать их вслух, он отказался даже взглянуть на них.
Сюзанна (кричит). Да ведь он сотни раз читал их вместе с графиней!
Граф. Это верно? Он знал об этих письмах?
Графиня. Он же мне их и передал: он привез их из армии после смерти этого несчастного человека.
Граф. Он, этот испытанный друг, которому я так доверял?
Фигаро , Графиня , Сюзанна (вместе, громко). Да, он!
Граф. Адское злодейство! Как же ловко он меня опутал! Теперь я знаю все!
Фигаро. Напрасно вы так думаете!
Граф. Мне понятен гнусный его замысел, но для большей ясности давайте сорвем все покровы. Кто вам сказал про Флорестину?
Графиня (быстро). Я знаю об этом только от него.
Леон (быстро). Он мне это сообщил по секрету.
Сюзанна (быстро). Мне он тоже об этом говорил.
Граф (в ужасе). Чудовище! А я хотел выдать за него Флорестину! Передать ему все мое состояние!
Фигаро (живо). Более трети перешло бы уже к нему в руки, если бы я без вашего ведома не отдал три миллиона золотом на сохранение господину Фалю. Чуть-чуть было он не наложил на них лапу. К счастью, я сообразил. Я передал вам расписку...
Граф (живо). Негодяй только что взял у меня расписку и пошел за деньгами.
Фигаро (и полном отчаянии). Что же я за несчастный! Если деньги выданы, то все мои труды пропали даром! Бегу к господину Фалю. Может, бог даст, успею!
Граф (Фигаро). Злодей не мог так быстро туда дойти.
Фигаро. Если он упустил время, мы его поймаем. Бегу! (Хочет идти.)
Граф (быстрым движением останавливает его). Но только смотри, Фигаро: роковая тайна, которую ты сейчас узнал, должна быть погребена в твоей груди!
Фигаро (с глубоким чувством). Мой господин! Она уже двадцать лет в моей груди, и вот уже десять лет, как я стараюсь помешать чудовищу воспользоваться ею для его низких целей. А теперь самое главное: ждите моего возвращения и не предпринимайте пока ничего.
Граф (живо). Неужели он станет оправдываться?
Фигаро. Непременно попытается (достает из кармана письмо) , но вот противоядие. Прочтите это ужасное письмо: в нем заключена адская тайна. Вы еще будете меня благодарить за то, что я из кожи вон вылез, а все-таки его достал. (Передает графу письмо Бежеарса.) Сюзанна, дай графине капель. Ты знаешь, как нужно их принимать. (Протягивает Сюзанне пузырек.) Положите графиню на кушетку и - полный покой. Не вздумайте, сударь, начать все сызнова - это ее убьет!
Граф (горячо). Начать сызнова? Я перестал бы уважать самого себя!
Фигаро (графине). Вы слышите, сударыня? Это на него похоже: узнаю своего господина. Ах, я всегда говорил: гнев добрых людей - это не что иное, как настоятельная потребность прощать! (Стремительно убегает.)
Граф и Леон берут графиню под руки; все уходят.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ I
Большая гостиная первого действия.
Граф , Графиня , Леон , Сюзанна .
Графиня не нарумянена, ее туaлeт в полном беспорядке.
Леон (поддерживая мать). Во внутренних покоях слишком жарко, мама. Сюзанна, пододвинь кресло.
Графинюсажаютвкресло.
Граф (растроганный, поправляет подушки). Вам удобно сидеть? Как, опять слезы?
Графиня (удручена). Ах, эти слезы облегчают мне душу! Я чувствую себя совсем разбитой после этих страшных рассказов! Особенно это гнусное письмо.
Граф (в неистовстве). У него жена в Ирландии, а он сватался за мою дочь! И на те деньги, которые я поместил в Лондонский банк, он завел бы настоящий разбойничий вертеп и еще пережил бы всех нас!.. Да и потом одному богу известно, какие способы...
Графиня. Бедный вы мой, успокойтесь! Надо скорее позвать Флорестину: она так боялась этого брака! Пойди за ней, Сюзанна, но только ничего ей не говори.
Граф (торжественно). Сюзанна, то, что я сказал Фигаро, в равной мере относится к вам.
Сюзанна. Сударь, графиня в течение двадцати лет плакала и молилась на моих глазах, и чтобы еще я стала ее огорчать, я, которая столько за нее перестрадала, - это вещь невозможная! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ II
Граф, графиня, Леон.
Граф (пылко). О Розина, осушите слезы! И да будет проклят тот, кто причинит вам зло!
Графиня. Сын мой, обними колени великодушного своего покровителя и поблагодари его за твою мать.
Леон хочет стать на колени.
Граф (поднимает его). Забудем прошлое, Леон. Умолчим о нем и не будем больше волновать вашу матушку. Фигаро говорит, что ей нужен полный покой. А главное, пощадим молодость Флорестины и тщательно скроем от нее, чем вызвано это происшествие.
ЯВЛЕНИЕ III
Те же, Флорестина и Сюзанна .
Флорестина (вбегает). Боже мой! Мама, что у вас такое?
Графиня. Ничего, кроме приятных для тебя новостей, - твой крестный сейчас их тебе сообщит.
Граф. Ах, Флорестина, я трепещу при одной мысли о том, какой опасности я чуть было не подверг твою молодость! Но господь все тайное делает явным, и, хвала ему, ты не выйдешь замуж за Бежеарса! Нет, ты не будешь женою величайшего негодяя...
Флорестина. Силы небесные! Леон!..
Леон. Сестра, он всех нас провел!
Флорестина (графу). Я - сестра Леона?
Граф. Бежеарс нас обманывал. Обманывал одних при посредстве других, и ты являлась целью его гнусных козней. Я выгоню его из дома.
Графиня. Твой инстинктивный страх оказался мудрее нашей опытности. Возблагодари же бога, милое дитя, за то, что он избавил тебя от такой опасности.
Леон. Сестра, он всех нас оплел!
Флорестина (графу). Почему он называет меня сестрой?
Графиня (восторженно). Да, Флореста, ты нам родная. Это наша драгоценная тайна. Вот твой отец, вот твой брат, а я навеки твоя мать. Смотри же, не забывай этого никогда! (Протягивает руку графу.) Альмавива, ведь правда же, она - моя дочь?
Граф (восторженно). А он - мой сын. Оба они - наши дети.
Все поочередно заключают друг друга в объятия.
ЯВЛЕНИЕ IV
Те же, Фигаро и Господин Фаль , нотариус.
Фигаро (вбегает и сбрасывает плащ). Проклятье! Деньги у него. Злодей вышел с ними от господина Фаля как раз, когда я к нему входил.
Граф. Ах, господин Фаль, вы поторопились!
Господин Фаль (живо). Нет, сударь, напротив. Он пробыл у меня больше часа, потребовал, чтобы я при нем составил брачный договор и включил в него пункт об его даре. Затем вручил мне мою расписку, - там, внизу, ведь и вы расписались, - и сказал, что это его деньги, что он получил их в наследство, что он давал их вам на хранение...
Граф. А, злодей! Ничего не забыл!
Фигаро. Сколько еще впереди волнений!
Господин Фаль. После того как он мне это объяснил, как же я мог не выдать денег? Это векселя на предъявителя. Если вы расторгнете брачный договор, а он пожелает оставить деньги у себя, то тут почти ничего нельзя будет сделать.
Граф (горячо). Да погибнет все золото мира, лишь бы избавиться от Бежеарса!
Фигаро (бросает шляпу на кресло). Пусть меня повесят, если у него останется хоть один обол! (Сюзанне.) Пойди покарауль, Сюзанна.
Сюзанна уходит.
Господин Фаль. Вы могли бы заставить его признаться в присутствии надежных свидетелей, что он получил эту сумму от графа? В противном случае вряд ли вам удастся отобрать у него деньги.
Фигаро. Если он узнает от своего немца, что здесь происходит, мы только его и видели.
Граф (живо). Тем лучше! Этого мне и надо. А деньги пусть берет себе.
Фигаро (живо). В порыве досады оставить ему наследство ваших детей? Это не доблесть, это слабость.