Кофейная - Карло Гольдони 4 стр.


Акт второй

Сцена первая

Ридольфо (на улице), Траппола (в глубине лавки).

Ридольфо. Эй, ребята, где вы?

Траппола. Здесь, хозяин.

Ридольфо. В лавке-то никого уж нет из вас?

Траппола. У меня глаза и уши настороже. Да и что там украсть-то? За прилавок никто не ходит.

Ридольфо. Чашки могут украсть. Тут ходит один, собирает себе коллекцию. Синьор Евгенио ушел?

Траппола. Ах, кабы вы знали! Пришла сюда жена его. Какие слезы! Какие упреки! Варвар, предатель, тиран! То с любовью, то с сердцем. Наконец-то его разжалобила.

Ридольфо. Куда же он пошел?

Траппола. Что за вопрос! Дома не ночевал; жена его поймала, а вы спрашиваете, куда он пошел.

Ридольфо. Ничего не приказывал?

Траппола. Он воротился через заднюю дверь и сказал мне, что поручает вам продажу парчи, что больше некому.

Ридольфо. Два куска парчи я продал по тринадцати лир за фут и получил деньги; но не хочу, чтоб он знал, и всех ему не отдам. Попади те ему в руки, так он их прокутит в день.

Траппола. Как узнает, что у вас деньги, сейчас запросит.

Ридольфо. А я ему не скажу; я ему дам, что нужно, и распоряжусь как следует.

Траппола. Вот он идет. Lupus in fabula .

Ридольфо. Что ж эта твоя латынь значит?

Траппола. Значит - волк бобы толчет. (Уходит в лавку со смехом.)

Ридольфо. Шут; и по-итальянски-то плохо говорит, а еще за латынь берется.

Сцена вторая

Ридольфо и Евгенио.

Евгенио. Ничего, друг Ридольфо, не сделали?

Ридольфо. Сделал кой-что.

Евгенио. Я знаю, что вы взяли две штуки парчи; приказчик мне говорил. Продали вы их?

Ридольфо. Продал.

Евгенио. Почем?

Ридольфо. По тринадцати лир фут.

Евгенио. Довольно выгодно. Деньги сейчас?

Ридольфо. Часть в руки, а часть подождать.

Евгенио. Ох уж мне подождать! Сколько в руки?

Ридольфо. Сорок цехинов.

Евгенио. Это недурно. Ну, давайте! Как они кстати!

Ридольфо. Потише, синьор Евгенио, вы мне должны тридцать цехинов.

Евгенио. Получите, когда заплатят остальные деньги.

Ридольфо. Извините, это не совсем честно с вашей стороны. Вы знаете, что я хлопотал для вас со всею готовностью, скоро, без всякого интереса, и заставляете меня ждать! Кроме того, синьор, мне мои деньги нужны.

Евгенио. Ну, вы правы. Берите тридцать цехинов и дайте мне остальные десять.

Ридольфо. Не хотите ли лучше заплатить их синьору дон Марцио? Не лучше ли избавиться от этого дьявола, мучителя?

Евгенио. У него залог, он подождет.

Ридольфо. Как вы мало заботитесь о своей репутации! Для вас это ничего - пусть этот болтун позорит вас? Еще какой болтун-то! Который только затем и делает услуги, чтоб потом хвастаться; для него первое удовольствие - лишать порядочных людей кредита.

Евгенио. Да, ему нужно заплатить. Но ведь останешься без денег? Какой вы срок назначили покупщику?

Ридольфо. Да вам сколько денег-то нужно теперь?

Евгенио. Почем я знаю? Десять или двенадцать цехинов.

Ридольфо. Сейчас получите. Вот десять цехинов; а когда придет дон Марцио, я выкуплю серьги.

Евгенио. Ах, это десять цехинов! Как же их считать?

Ридольфо. Берите без разговора. После сочтемся.

Евгенио. Но когда же мы получим остальное за парчу?

Ридольфо. Не ваша забота. Тратьте покуда эти, а после будут и еще; но старайтесь расходовать их на надобность, а не бросайте.

Евгенио. Да, друг мой, благодарю вас. Пожалуйста, при получении за парчу возьмите себе, что нужно за хлопоты.

Ридольфо. Мне странно; я лавочник, а не маклер. Если я хлопочу для вас, так совсем не из интереса. Я буду очень доволен, если эти деньги послужат вам в пользу. (Уходит в лавку.)

Евгенио. Он человек хороший, хотя в то же время и порядочный резонер.

Граф Леандро выходит из дома Лизауры.

Сцена третья

Леандро и Евгенио.

Леандро. Синьор Евгенио, вот ваши деньги, все в этом кошельке. Если хотите взять их назад, пойдемте.

Евгенио. Нет, я несчастлив, я больше не играю.

Леандро. Пословица говорит: иной раз как собака, а в другой как заяц.

Евгенио. Нет, я всегда заяц, а вы всегда собака.

Леандро. Знаете ли, я спросонка; я и карты-то едва ли удержу в руках; но такой уж у меня проклятый порок, хоть проиграться, да только б играть.

Евгенио. И я спросонка. Сегодня я не играю.

Леандро. Если у вас нет денег, нужды нет, я поверю.

Евгенио. Вы думаете, что у меня денег нет? Вот деньги; но я играть не хочу. (Показывает кошелек.)

Леандро. Сыграем на шоколад.

Евгенио. Охоты нет пить.

Леандро. На шоколад, сделайте милость.

Евгенио. Но я вам говорю…

Леандро. Только на шоколад; а кто предложит играть на что-нибудь другое, с того дукат штрафу.

Евгенио. Пожалуй, на шоколад пойдемте. (Про себя.) Ридольфо меня не видит.

Леандро (про себя). Ну, вот и попался. (Уходит в игорную лавочку.)

Входит дон Марцио.

Сцена четвертая

Дон Марцио, потом Ридольфо.

Д. Марцио. Все ювелиры говорят, что десяти цехинов не стоят; все удивляются тому, что Евгенио меня обманул. Нельзя делать одолжения никому; теперь уж не дам никому ни сольда - хоть умирай. Куда он делся, чорт его возьми? Он прячется, чтоб не заплатить мне денег.

Ридольфо. Синьор, у вас серьги синьора Евгенио?

Д. Марцио. Вот они. Эти прекрасные серьги ничего не стоят, он меня надул. Разбойник! Он скрылся, чтоб не платить мне; он банкрот, банкрот!

Ридольфо. Получите, синьор, и не шумите. Вот десять цехинов, пожалуйте серьги.

Д. Марцио (разглядывает цехины в лорнет). Они полновесны?

Ридольфо. Полновесны, а чего нехватит, я отвечаю.

Д. Марцио. Вы их платите?

Ридольфо. Я тут ни при чем. Это деньги синьора Евгенио.

Д. Марцио. Как он нашел денег?

Ридольфо. Я его дел не знаю.

Д. Марцио. Он их выиграл?

Ридольфо. Говорю, что не знаю.

Д. Марцио. А! Вот что, он продал парчу. Да, да, продал парчу. Ему это обделал Пандольфо.

Ридольфо. Будь по-вашему; получайте деньги и пожалуйте мне серьги.

Д. Марцио. Вы получили деньги от синьора Евгенио или от Пандольфо?

Ридольфо. Ах, как это долго! Угодно вам или нет?

Д. Марцио. Давайте, давайте! Бедная парча! Спустили тебя!

Ридольфо. Пожалуйте серьги.

Д. Марцио. Вы их отнесете ему?

Ридольфо. Ему.

Д. Марцио. Ему или жене его?

Ридольфо (с нетерпением). Или ему, или жене его.

Д. Марцио. Где он?

Ридольфо. Не знаю.

Д. Марцио. Значит, вы отнесете к жене?

Ридольфо. Отнесу к жене.

Д. Марцио. И я пойду с вами.

Ридольфо. Пожалуйте мне и не беспокойтесь. Я честный человек.

Д. Марцио. Пойдемте, пойдемте, снесем их к его жене.

Ридольфо. Я знаю дорогу и без вас.

Д. Марцио. Я хочу сделать ей учтивость. Пойдемте, пойдемте. (Уходит.)

Ридольфо. Что с ним делать. Ребята, смотрите за лавкой. (Уходит.)

Евгенио выходит из игорной лавки.

Сцена пятая

Евгенио и мальчики (в кофейной).

Евгенио. Проклятое счастье! Опять проигрался. На шоколад проиграть десять цехинов. И как еще он поступил со мной! Затянуть меня, выиграть все деньги и забастовать - не поверить мне на слово! Кабы мне теперь деньги, я бы играл до завтра. Говори, Ридольфо, что хочешь, а остальные деньги за парчу отдать мне он должен. Мальчики, где хозяин?

Мальчик. Он сейчас только ушел.

Евгенио. Куда?

Мальчик. Не знаю, синьор.

Евгенио. Проклятый Ридольфо! Куда к чорту он провалился! (В дверь игорной лавки.) Граф, подождите меня, я сейчас ворочусь. (Уходя.) Да еще найдешь ли его.

Входит Пандольфо.

Сцена шестая

Евгенио и Пандольфо.

Пандольфо. Куда, куда, синьор Евгенио, так торопитесь?

Евгенио. Видели Ридольфо?

Пандольфо. Я? Нет.

Евгенио. Ничего не сделали с парчой?

Пандольфо. Сделал.

Евгенио. Отлично. Что же вы сделали?

Пандольфо. Я нашел покупщика; но с какими трудами! Я ее показывал купцам десяти или больше; никто не одобряет.

Евгенио. Этот покупщик что дает?

Пандольфо. Насилу я выпросил с него восемь лир за фут.

Евгенио. Что вы мне, чорт возьми, говорите! Восемь лир за фут! Ридольфо продал два куска по тринадцати лир.

Пандольфо. Сейчас деньги?

Евгенио. Часть сейчас, остальное с обожданием.

Пандольфо. Отличная торговля! С обожданием! Я вам отдам все деньги вдруг. Сколько парчи, столько и серебряных дукатов, венецианских.

Евгенио (про себя). Ридольфо не видать. Деньги нужны, я решаюсь.

Пандольфо. Если бы вы хотели продавать парчу в кредит, я бы вам ее продал по шестнадцати лир. Но у кого деньги чистые, те теперь прижимают, сколько им угодно.

Евгенио. Но она себе стоит десять лир.

Пандольфо. Ну, что значит потерять две лиры на фут? Зато будете иметь деньги на ваши надобности и можете отыграть то, что проиграли.

Евгенио. Да нельзя ли подороже? Хоть за свою цену?

Пандольфо. Ни за что кватрина не прибавят.

Евгенио (про себя). Нужда заставляет. (Пандольфо.) Ну, так уж надо это дело поскорей кончить.

Пандольфо. Напишите мне приказ на два куска парчи, и через полчаса я вам принесу деньги.

Евгенио. Я сейчас. Мальчики, дайте мне чернил и бумаги.

Мальчики приносят столик с прибором для письма.

Пандольфо. Напишите приказчику, чтобы он отпустил мне два куска парчи по моему выбору.

Евгенио. Хорошо, для меня все равно. (Пишет.)

Пандольфо (про себя). Какой плащ отличный я себе сделаю.

Входит Ридольфо.

Сцена седьмая

Ридольфо и те же.

Ридольфо (про себя). Синьор Евгенио что-то пишет с Пандольфо. Тут какие-то новости.

Пандольфо (про себя). Вот еще явился; пожалуй, помешает.

Ридольфо. Ваш слуга, синьор Евгенио.

Евгенио. А! Здравствуйте! (Продолжает писать.)

Ридольфо. Дела, дела, синьор Евгенио?

Евгенио. Небольшое дельце. (Пишет.)

Ридольфо. Могу я удостоиться от вас узнать, в чем дело?

Евгенио. Видите, что значит продавать в долг? Мне не хватило денег; я имею в них нужду и должен сбыть еще два куска парчи.

Пандольфо. Не говорите сбыть, а продать как следует.

Ридольфо. Почем за фут?

Евгенио. Мне стыдно сказать. Восемь лир.

Пандольфо. Но сейчас деньги.

Ридольфо. Зачем же, синьор, так губить свое состояние?

Евгенио. Но если нельзя иначе. Мне нужны деньги.

Пандольфо. Не прошло часу, как я достал им денег, сколько нужно.

Ридольфо. А сколько вам нужно?

Евгенио. Что ж? Разве вы дадите?

Пандольфо (про себя). Испортит этот мне все дело.

Ридольфо. Если с вас довольно шести или семи цехинов, я найду.

Евгенио. А! Вот вздор какой! Мне нужны деньги. (Пишет.)

Пандольфо (про себя). Ну, еще недурно.

Ридольфо. Подождите; сколько стоят два куска парчи по восьми лир фут?

Евгенио. Сочтем. В каждом куске шестьдесят футов; два раза шестьдесят - сто двадцать. Сто двадцать серебряных дукатов.

Пандольфо. Нужно еще заплатить за хлопоты.

Ридольфо. Кому за хлопоты?

Пандольфо. Мне, синьор, мне.

Ридольфо. Отлично! Сто двадцать серебряных дукатов, по восьми лир каждый, сколько составляют цехинов?

Евгенио. Одиннадцать дукатов составляют четыре цехина. (Считает.) Сорок три цехина и четырнадцать лир венецианской монетой.

Пандольфо. Говорите - ровно сорок цехинов: остатки за хлопоты.

Евгенио. Три цехина за хлопоты?

Пандольфо. Конечно; но ведь сейчас деньги.

Евгенио. Ну, ну, пусть так; вы их получите.

Ридольфо. Сочтите же, синьор Евгенио, что стоят два куска по тринадцати лир?

Евгенио. Да, дорого стоят.

Пандольфо. Но ждать деньги; а без денег что сделаешь?

Ридольфо. Сосчитайте.

Евгенио. Я сейчас сочту. (Считает.) Семьдесят цехинов и двадцать лир.

Пандольфо. А сколько их ждать, неизвестно. Лучше сегодня цыпленок, чем завтра каплун.

Ридольфо. Вы получили от меня: сначала тридцать цехинов, потом десять, что составит сорок; десять за серьги, которые я выкупил, стало пятьдесят. Вот уж вы получили от меня десятью цехинами больше того, что предлагал вам сейчас в руки этот почтеннейший кавалер.

Пандольфо (про себя). Будь ты проклят!

Евгенио. Да, вы правы; но мне нужно еще денег.

Ридольфо. Вам нужно еще денег? Вот деньги; вот двадцать цехинов и двадцать лир, что и составит семьдесят цехинов и двадцать лир за сто двадцать футов вашей парчи, по тринадцати лир за фут и ничего за хлопоты; все деньги сейчас в руки, за один раз, без мошенничества, без надувательства, без разбойничества обманщиков-комиссионеров.

Евгенио. Если так, милый Ридольфо, я вам очень благодарен и разрываю этот приказ. А вас, господин маклер, мне больше не нужно.

Пандольфо (про себя). Чорт его принес! (Евгенио.) Ну, что ж делать, я только даром проходил.

Евгенио. Мне жаль, что вы напрасно беспокоились.

Пандольфо. Хоть на водку что-нибудь.

Евгенио. Вот вам дукат. (Достает дукат из кошелька, который дает ему Ридольфо.)

Пандольфо. Покорно благодарю.

Ридольфо. Что еще прикажете?

Евгенио. Благодарю вас.

Пандольфо (тихо Евгенио). Хотите? (Показывает на игорную лавку.)

Евгенио (тихо). Подите, приду.

Пандольфо уходит. Как вы успели, Ридольфо, так скоро повидаться с покупщиком и получить деньги?

Ридольфо. Сказать по правде, они и прежде были у меня в кармане; но я не хотел отдавать вам всех вдруг, чтоб вы их не так скоро промотали.

Евгенио. Вы меня обижаете, я уж не мальчик. Где серьги?

Ридольфо. Этот любезный синьор, дон Марцио, как только получил от меня десять цехинов, так захотел непременно отдать серьги своими руками синьоре Виттории.

Евгенио. Вы говорили с женой?

Ридольфо. Конечно, говорил; и я ходил с синьором дон Марцио.

Евгенио. Что ж она говорит?

Ридольфо. Все плачет. Бедная! Ее жаль.

Евгенио. Если б вы знали, как она взбесилась на меня! Хотела итти к отцу, хотела взять приданое, хотела таких бед наделать.

Ридольфо. Как же вы ее успокоили?

Евгенио. Лаской.

Ридольфо. Она вас любит; у нее доброе сердце.

Евгенио. Но когда рассердится, так ведь она зверь.

Ридольфо. Она мне приказала сказать вам, если я вас увижу, чтобы вы приходили завтракать пораньше.

Евгенио. Да, да, я пойду.

Ридольфо. Дорогой синьор, я вас умоляю, будьте потверже: бросьте игру, не бегайте за женщинами; у вас жена молодая, красивая, любит вас, чего вам еще?

Евгенио. Прекрасно, благодарю вас.

Назад Дальше