Но Мария ждет!
Что передать? Пустые утешенья?
Лейстер
Скажите, что люблю ее до гроба!
Мортимер
Нет! Я себя в орудие спасенья,
Не в сводники, лорд Лейстер, предлагал.
(Уходит.)
Явление девятое
Елизавета. Лейстер.
Елизавета
Вы с кем-то говорили! Был здесь кто-то?
Лейстер
(в испуге быстро оборачивается на ее слова)
Сэр Мортимер.
Елизавета
Что с вами, лорд?
Вы смущены…
Лейстер
(овладевая собой)
И в том твоя вина!
Такой прелестной я тебя не видел!
Стою, тобой, как солнцем, ослеплен.
Ах!
Елизавета
(томно)
Что вздыхаете?
Лейстер
Кому вздыхать,
Когда не мне? Гляжу на лик твой дивный,
И вновь меня пронзает боль утраты
Ужасная!
Елизавета
Какой утраты, граф?
Лейстер
Тебя теряю я, любовь твою…
В объятьях юных пылкого супруга
Ты вскоре счастье обретешь другое -
Все сердце он твое заполнит.
Принц - отпрыск рода царского, а я,
К несчастью, нет. Но вызов шлю отважный:
Не сыщется другой на целом свете,
Кто б так любил тебя, как я люблю.
Ведь никогда тебя не видел герцог
Анжуйский! Только блеск твоих деяний
Его пленил, не ты сама. А я -
Будь ты пастушкой, я - царем вселенной, -
Я все равно к тебе сошел бы с трона,
К твоим ногам венец свой положил.
Елизавета
Жалей, а не брани меня! Не смела
Я посчитаться с сердцем. По-другому
Оно б избрало. Зависти полна я
К тем женщинам, которые возносят
Своих любимцев! Я не так счастлива,
Чтобы венец британский возложить
На милое чело. Вот Стюарт смела
Располагать и чувством и рукой.
Она пила из чаши наслаждений,
Пренебрегая голосом рассудка.
Лейстер
Чтоб пить теперь из горькой чаши бед.
Елизавета
Не слушала она людской молвы,
Легко жилось ей. Тяжкого ярма
Она на скорбной вые не носила.
Ах! Предъявить не меньшие права
На радости земные я могла бы,
Но предпочла всему державный долг.
И все ж она прельщает вас, мужчин,
Тем, что осталась женщиной, и только.
У ног ее и стар и млад. Мужчины
Все таковы: на блуд бесстыдниц падки,
До любострастья грязного охочи!
А что должны почтить, не почитают.
Помолодел и седовласый Толбот,
Чуть речь завел о прелестях ее.
Лейстер
Прости его! Он был Мариин страж.
Лукавица его обворожила.
Елизавета
А подлинно она так хороша?
Ее красу так пылко прославляют,
Что хочется проверить, правда ль это?
Портреты льстят, и лгут людские толки.
Я верю только собственным глазам.
Как странно вы глядите, Дидли…
Лейстер
Силюсь
Тебя я сопоставить с леди Стюарт…
Хотел бы я, признаться, вас свести -
Но без огласки, соблюдая тайну, -
Лицом к лицу, тебя и это диво!
Ты лишь тогда б вкусила в полной мере
Свою победу! Со стыдом она
Своими бы глазами убедилась
(У зависти куда как зорок глаз!),
Что ты и красотою благородной
Ее затмила - не одним полетом
Высоких чувств и помыслов своих.
Елизавета
Она меня моложе.
Лейстер
В самом деле?
Вот не сказал бы! Да, не красит горе!
До сроку, знать, состарилась она.
Ах, будет горшей карой для нее
Тебя невестою увидеть! В прошлом -
Ее надежды, ты ж навстречу счастью
Теперь идешь уверенной стопой:
Твой суженый из дома Валуа.
Всегда она, надменная, кичилась
Своим французским браком. И поныне
От Франции она спасенья ждет.
Елизавета
(небрежно)
И все-то мне о встрече!
Лейстер
Что она
Как милость просит, дай ей в наказанье!
Не казнь ее страшит. Нет! Легче ей
На эшафот взойти, чем убедиться,
Что ты ее и прелестью затмила.
Ее убьешь ты этим, как она
Тебя убить хотела. Дай взглянуть
Ей на красу твою, твое величье
В нетленном нимбе непорочной славы
(Она-то честь свою втоптала в прах!),
Тебя в венце увидеть, скрытом дымкой
Фаты венчальной, - и ударил час
Изничтоженья узницы надменной!
Я на тебя гляжу - не нагляжусь!
Нет, никогда еще такой победной
Красой ты не блистала! И меня,
Едва вошла ты в зал, твой дивный образ
Вновь ослепил небесным светом… Что,
Когда сейчас, такая как ты есть,
Ты перед ней, поверженной, предстала б?
Елизавета
Нет, Дидли, нет!.. Нет, не теперь! Мне надо
Сперва спросить у Берли…
Лейстер
Этот Берли!
Лишь о твоей державе он печется!
Имеешь ты и женские права.
Тебе, а не политику, судить
В подобном деле. Впрочем, не в ущербе
Держава будет, если милосердьем
Ты обольстишь народные сердца.
А после можно способом любым
Расправиться с врагом твоим заклятым.
Елизавета
Прилично ль будет мне свою сестру
Увидеть в униженье? Говорят,
Лишили Стюарт почестей монарших.
Ее нужда служила б мне укором…
Лейстер
Не надобно переступать порога
Ее тюрьмы. Благоприятный случай
Устроит все. Ведь нынче день охоты.
Наш путь лежит чуть вправо от тюрьмы.
Мария будет в парке находиться,
Ты ж ненароком в этот парк войдешь,
Как будто и не зная о свиданье.
А дальше как захочешь: можешь с ней
И слова не сказать.
Елизавета
Ах, милый Дидли,
Толкаете меня вы на безумство!
Но вам, мой друг, могу ли отказать?
Сегодня изо всех моих вассалов
Я сделала всего больнее вам.
(Смотрит на него с нежностью.)
Пусть это - прихоть ваша. В том, мой друг,
Любовь и состоит, что разрешает
Она любимым то, что осуждает.
Лейстер падает на колени.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Уголок парка. На авансцене - деревья. На заднем плане открытая местность.
Явление первое
Мария быстро выбегает из-за деревьев. Анна Кеннеди медленно следует за ней.
Кеннеди
Вы мчитесь как на крыльях! Подождите!
Мне не поспеть за вами нипочем.
Мария
Дай насладиться мне этой свободой!
Будь мне подругой! Я точно дитя.
Пышный ковер уготован природой -
Дай нарезвлюсь, дай набегаюсь я!
Правда ль, что я не в тюрьме безотрадной,
Что надо мною не свод гробовой?
Дай надышаться мне ширью прохладной,
Жадно упиться зефира волной!
Кеннеди
Ах, не намного, леди дорогая,
Просторнее теперь темница ваша!
Вот только стен не видно за ветвями
Деревьев и разросшихся кустов.
Мария
Спасибо им! Спасибо старым ивам,
Что от меня ограду замка скрыли!
Я позабылась сном счастливым, -
О, дай господь, чтоб нас не разбудили!
Иль свод небес под пышный свой шатер
Не принял нас? И вновь оживший взор
Не потерялся в далях бесконечных?
Вон там, вдали - Шотландии граница З
а гранью гор, укутанных в туман,
И облаков прозрачных вереница
Во Францию плывет, за океан.Легкие тучки, паломницы неба!
С вами к родимым умчаться и мне бы,
Только оков я порвать не могу!
Нежный привет мой далекому краю!
Я только вам свои думы вверяю;
Волен ваш путь сквозь простор синевы:
У королевы не в подданстве вы.
Кеннеди
Дитя мое! Минутная свобода
Вам навевает лживые мечты.
Мария
Видишь, рыбак оснащает челнок!
Эта скорлупка меня унесла бы
К верным друзьям! Много ль неводом слабый
Этот старик из пучины извлек?
Я бы улов оплатила с лихвою!
Он этот день не забудет вовек!
Только б старик неприметно со мною
Бурный простор на ладье пересек!
Кеннеди
Пустые грезы! Иль не видно вам,
Что издали за нами наблюдают?
К нам жалости людской и состраданью
Запрет суровый преградил дорогу.
Мария
Нет, Анна милая! Недаром, верь,
Моей тюрьмы ворота приоткрылись!
Поблажка малая мне возвещает
Большое счастье! Не ошиблась я:
Мой замок отперт любящей рукой,
Рукою лорда Лейстера могучей.
Мою тюрьму слегка приоткрывают,
Чтоб приучить меня к свободе большей:
День недалек, когда я встречусь с тем,
Кто навсегда с меня оковы снимет.
Кеннеди
Мне не понять несообразность эту:
Еще вчера вам возвестили смерть,
А нынче вдруг такое послабленье!
Но, говорят, и с тех снимают цепи,
Кому свободу вечную дарят.
Мария
Слышишь ли рог? По лугам и по нивам
Мощно пронесся веселый раскат.
Ах, на коне ускакать бы ретивом!
Сердце в волненье, и щеки горят!
Снова и снова знакомые звуки!
Сколько счастливых проснулось тревог
Помнишь, и я по горам и по долам
Мчалась вперед в упоенье веселом
Вот под такой же заливистый рог!
Явление второе
Те же. Полет.
Полет
Ну! Угодил я вам хоть раз, миледи?
Снискал "спасибо" ваше?
Мария
Вы, сэр Эмьяс?
Так, значит, вам обязана я этой
Поблажкой?
Полет
Почему бы нет? Я был
В Вестминстере, вручил посланье ваше…
Мария
Мое посланье? Вы его вручили?
И та свобода, что я здесь вкушаю,
Плод этого посланья?
Полет
Не единый.
И к большему, миледи, приготовьтесь.
Мария
Как? К большему? Что вы сказать хотите?
Полет
Вам слышен шум охоты?
Мария
(вздрагивает, догадавшись)
Сэр! Я в страхе.
Полет
Монархиня охотится.
Мария
Она?
Полет
И вскорости предстанет перед вами.
Кеннеди
(подбегает к Марии, побледневшей и готовой лишиться чувств)
Вы так бледны, миледи! Дурно вам?
Полет
Опять не угодил? Беда мне с вами!
Ведь вышло все по-вашему, так в ход
Теперь бы и пустили красноречье,
В котором вам господь не отказал.
Мария
Зачем о том мне сразу не сказали?
Я к этой встрече не готова! Нет!
О чем я как о милости просила,
Ужасным, диким кажется мне. Анна!
Веди меня в покои! Дай собраться
Мне с мыслями…
Полет
Останьтесь здесь, миледи!
Хоть понимаю, страшно вам предстать
Пред судией державным.
Явление третье
Те же и граф Шрусбери.
Мария
Ах, нет же, нет! Свидетель бог, другое
Меня терзает чувство! Благородный
Мой Шрусбери, вас ниспослал господь!
Нет сил моих! Избавьте же меня
От этой встречи ненавистной!
Шрусбери
Духом
Скрепитесь, государыня! Минута
Великого значенья наступила.
Мария
Как я ждала ее! Как много лет
Готовилась я к встрече! Все, чем тронуть
Ее хотела, сколько раз твердила
Я про себя в тюремной тишине!
И вдруг - все позабылось, все исчезло,
Все отмерло во мне! Осталось в сердце
Одно лишь чувство жгучее обиды
Да боль неутолимая страданий!
Смертельная вражда владеет мной!
И, гривою змеиной потрясая,
Вокруг меня витают духи ада!
Шрусбери
Уймите жар вскипающей крови
И укротите сердце! Мало проку,
Когда с враждою встретится вражда.
И сколько бы ваш дух ни восставал,
Покорствуйте суровой правде мига:
Она сильней, - смириться вы должны.
Мария
Смириться? Никогда!
Шрусбери
Нельзя иначе!
Почтительно держитесь с королевой,
Взывайте только к милости; о праве
Не заикайтесь - это сгубит вас.
Мария
Не встречу вымолила я - погибель!
На горе мне ответили согласьем!..
Нельзя, нельзя нам встретиться с сестрой!
Не быть добру от этого свиданья!
Скорей вода с огнем соединится
И лютый лев облобызает агнца…
Я слишком тяжко ей оскорблена.
Не было и не будет примиренья!
Шрусбери
Не надо предрешать исход свиданья.
Я видел сам, как залилась слезами
Она при чтенье вашего письма.
Нет, не бесчувственна она. Доверьтесь
Ее душе отзывчивой! Затем
И поспешил сюда я раньше прочих,
Чтоб вас предупредить и успокоить.
Мария
Ах, Толбот, вы всегда мне были другом!
О, если б стражем вы моим остались!
Я много претерпела, Шрусбери!
Шрусбери
Забудьте все. Подумайте о том,
Как вам смиренно встретить королеву.
Мария
И Берли с нею, грозный мой гонитель?
Шрусбери
Нет, из вельмож один лишь Лейстер будет.
Мария
Лорд Лейстер?
Шрусбери
Он не страшен вам. Не хочет
Он вашей казни. По его совету
Монархиня желанье изъявила
Здесь с вами встретиться.
Мария
Я это знала!
Шрусбери
Вы знали?..
Полет
Королева к нам идет.
Явление четвертое
Те же. Королева. Граф Лейстер. Свита.
Елизавета
(Лейстеру)
Что это за поместье?
Лейстер
Фотрингей.
Елизавета
(Шрусбери)
Охотничьих моих отправьте в Лондон.
На улицах столицы слишком людно,
Укроемся в задумчивом саду.
Шрусбери удаляет охотничью свиту.
(Пристально смотрит на Марию, обращаясь к Полету.)
Народ меня чрезмерно обожает
И слишком бурно изъявляет радость!
Так чтут богов, чтить смертных так нельзя.
Мария
(которая все это время в полуобмороке лежит в объятиях Кеннеди, поднимается и видит, что Елизавета пристально смотрит на нее; Мария содрогается и снова падает на грудь Кеннеди)
О, боже! Нет души в ее чертах!
Елизавета
Кто эта женщина?
Лейстер
Ты в Фотрингее, государыня.
Елизавета
(строго)
Кто это все подстроил? Вы, лорд Лейстер?
Лейстер
Так вышло, государыня. Знать, небо
Сюда твои направило стопы,
И да восторжествует милосердье.
Шрусбери
Дозволь же, венценосная жена,
Твой благосклонный взор привлечь к несчастной,
Подавленной твоим величьем.
Елизавета
(Лейстеру)
Граф,
Кто говорил мне об убитой горем,
Несчастной грешнице? Гордячку вижу,
Недугом не согбенную!
Мария
Пусть так!
Стерплю и это! Сгинь, души высокой
Бессильная гордыня! Позабуду,
Кем родилась и что я претерпела.
Смирюсь душой! Повергнусь ниц пред ней,
Меня толкнувшей в пропасть униженья!
(Обращаясь к королеве.)
Сестра! Судило небо в вашу пользу,
Победный нимб над вашей головой.
Пред божеством, вознесшим вас, склоняюсь.
(Падает на колени.)
Но будьте же теперь великодушны!
Не дайте мне лежать во прахе! Руку
Державную свою мне протяните,
Не длите униженья моего!
Елизавета
Лежать во прахе вам пристало, леди!
Не допустил создатель милосердный,
Чтоб я вот так у ваших ног лежала,
Как вы теперь лежите у моих.
Мария
(с возрастающим чувством)