Беранже (в сторону). В сущности, у него золотое сердце, он меня столько раз выручал.
Хозяин кафе (Лавочнице). У того должен быть только один рог, раз у этого два.
Старый господин. А может быть, у этого один, а у того два.
Беранже (в сторону). Я теперь жалею, что вовремя не уступил. Но почему же он так упрямится? Я вовсе не хотел выводить его из себя. (К другим). Он готов с пеной у рта защищать самые невероятные вещи! Лишь бы поразить всех своей ученостью! Он даже мысли не допускает, что может ошибиться.
Старый господин (Беранже). А вы можете это доказать?
Беранже. Что именно?
Старый господин. А вот то, что вы сейчас утверждали, из-за чего у вас возник этот неприятный спор с вашим другом.
Лавочник (Беранже). Да! Можете вы это доказать?
Старый господин (Беранже). Откуда вы знаете, что у одного из этих носорогов два рога, а у другого - один? И у какого именно?
Лавочница. Он знает столько же, сколько и мы.
Беранже. Прежде всего совершенно неизвестно, было ли их два. По-моему, был один.
Хозяин кафе. Ну, допустим, их было два. Какой же из них с одним рогом - африканский?
Старый господин. Нет, африканский с двумя рогами. Мне так думается.
Хозяин кафе. Кто-то с двумя, только не африканский.
Лавочница. Ну вот, опять каждый на своем стоит.
Старый господин. Но все-таки надо же это выяснить.
Логик (вступая в разговор). Извините, что я вмешиваюсь, господа. Но ведь не в этом дело. Разрешите представиться.
Домашняя хозяйка (входит в слезах). Это Логик.
Хозяин кафе. Ого! Логик!
Старый господин (представляя Логика Беранже). Мой друг, Логик.
Беранже. Очень приятно, мсье.
Логик (продолжает). Логик по специальности - вот мое удостоверение. (Показывает удостоверение личности).
Беранже. Я счастлив, мсье, что мне выпала честь...
Лавочник. Считаем за честь.
Хозяин кафе. Так вот, господин Логик, скажите нам, пожалуйста, один ли рог у африканского носорога.
Старый господин. Или два...
Лавочница. И про азиатского носорога. Он что, с двумя рогами?
Лавочник. Или с одним?
Логик. Да нет, все дело в том, что вы не так ставите вопрос. Вот именно это я и считаю своим долгом уточнить.
Лавочник. А нам именно это и хотелось бы знать.
Логик. Позвольте мне сказать, господа.
Старый господин. Дайте ему сказать.
Лавочница (Лавочнику, из окна). Дайте ему сказать.
Хозяин кафе. Мы слушаем вас, мсье.
Логик (Беранже). Я обращаюсь главным образом к вам, а также и к присутствующим здесь лицам.
Лавочник. Так же, как и к нам...
Логик. Видите ли, вы как-то незаметно для себя отклонились от того вопроса, из-за которого с самого начала и возник спор. Вы начали с того, что спросили себя: этот носорог, который пробежал только что, тот самый, который пробегал раньше, или нет? Вот на это вам и надлежит ответить.
Беранже. А как?
Логик. А вот так: вы могли дважды видеть одного и того же носорога с одним рогом...
Лавочник (повторяет, словно стараясь уяснить). Дважды одного и того же носорога.
Хозяин кафе. С одним рогом...
Логик (продолжает). ...точно так же, как вы могли дважды видеть одного и того же носорога с двумя рогами.
Старый господин (повторяет). Одного и того же носорога с двумя рогами - дважды...
Логик. Правильно. Кроме того, вы могли видеть первого носорога с одним рогом, а затем второго - тоже с одним рогом.
Лавочница (из окна). Как... как...
Логик. А также первого носорога с двумя рогами.
Хозяин кафе. Точно.
Логик. Так вот: если вы видели...
Лавочник. Если мы видели...
Старый господин. Да-да, если мы видели...
Логик. Если вы в первый раз видели носорога с двумя рогами...
Хозяин кафе. С двумя рогами...
Логик. ...а второй раз носорога с одним рогом...
Лавочник. С одним рогом.
Логик. ...это еще ничего не доказывает.
Хозяин кафе. Почему?
Лавочница. Ну и ну! Я что-то ничего не понимаю.
Лавочник. Мда... мда...
Лавочница пожимает плечами и скрывается в окне.
Логик. Вполне возможно, что носорог, который пробежал первый раз, лишился потом одного из своих рогов и тогда носорог, который пробежал сейчас, это тот же самый носорог.
Беранже. Я понимаю, но...
Старый господин (прерывая Беранже). Не перебивайте, мсье.
Логик. Возможно также, что два двурогих носорога сломали оба по одному рогу.
Старый господин. Возможно.
Хозяин кафе. Вполне возможно.
Лавочник. Почему бы и нет!
Беранже. Да, но как-никак...
Старый господин (Беранже). Не перебивайте!
Логик. Если бы вы могли доказать, что в первый раз видели носорога с одним рогом, будь то азиатский или африканский...
Старый господин. Азиатский или африканский...
Логик. ...а во второй раз - носорога с двумя рогами...
Старый господин. С двумя рогами!
Логик. ...неважно, африканский он или азиатский...
Лавочник. ...африканский или азиатский...
Логик (продолжает свои пояснения). ...тогда можно было бы заключить, что мы имеем дело с двумя разными носорогами, ибо маловероятно, чтобы сколько-нибудь заметный второй рог мог вырасти на носу носорога за несколько минут.
Старый господин. Маловероятно.
Логик (очень довольный своим рассуждением). Тогда азиатский или африканский носорог...
Старый господин. Азиатский или африканский.
Логик. ...мог бы стать африканским или азиатским...
Хозяин кафе. Африканским или азиатским.
Лавочник. Мда, мда...
Логик. ...что по законам логики недопустимо, ибо одно и то же существо не может родиться одновременно в двух местах.
Старый господин. Ни даже поочередно.
Логик (Старому господину). Это еще требуется доказать.
Беранже (Логику). Все это я очень хорошо понимаю, но ведь это же не решает вопроса.
Логик (Беранже, покровительственно улыбаясь). Очевидно, дорогой мсье, именно так и только так мы правильно подойдем к постановке вопроса.
Старый господин. Это как нельзя более логично.
Логик (приподнимая шляпу). До свиданья, господа.
Поворачивается и уходит налево, за ним следом идет Старый господин.
Старый господин. До свиданья, господа. (Приподнимает шляпу и уходит вслед за Логиком).
Лавочник. Может, это и логично...
В этот момент из кафе с убитым видом медленно выходит Домашняя хозяйка, она несет коробку; за ней следуют Дэзи и Официантка; это похоже на похоронную процессию; они шествуют к выходу направо.
Лавочник (продолжая). ...оно, может, и логично, но не можем же мы допустить, чтобы наших кошек у нас на глазах давили носороги - с одним рогом или с двумя, азиатские или какие-то там африканские. (Показывает театральным жестом на удаляющуюся похоронную процессию).
Хозяин кафе. Он правду говорит. Это верно. Мы не можем позволить, чтобы наших кошек давили носороги или кто бы там ни был.
Лавочник. Не можем позволить!
Лавочница (высовывая голову из лавки, Лавочнику). А ну иди, иди в лавку! Сейчас покупатели придут.
Лавочник (направляясь к лавке). Нет, мы не можем этого позволить!
Беранже. Ах, не надо мне было ссориться с Жаном. (Хозяину кафе). Принесите порцию коньяку. Двойную!
Хозяин кафе. Сейчас принесу. (Идет в кафе).
Беранже. Не надо, не надо мне было выводить его из себя.
Из кафе появляется Хозяин кафе с большой рюмкой коньяку.
У меня так тяжело на душе; ну зачем я пойду в музей? Займусь самообразованием как-нибудь в другой раз. (Берет рюмку, выпивает).
Занавес
Действие второе
Картина первая
Контора какого-нибудь учреждения или частного предприятия, например крупной фирмы, издающей книги по юриспруденции. В глубине посредине - широкие двери, на них дощечка с надписью: "Начальник конторы". Слева, рядом с этой дверью, - столик Дэзи, на нем пишущая машинка. У левой стены, между дверью, ведущей на лестницу, и столиком Дэзи, - еще столик, где лежит табель, в котором служащие расписываются, когда приходят. Слева, на переднем плане, - дверь на лестницу; видны верхние ступеньки, конец перил, небольшая площадка. Ближе к середине, на переднем плане, - стол с двумя стульями. На столе - корректуры, чернильница, ручки. Это стол Ботара и Беранже. Стул Беранже слева, Ботара - справа. У правой стены другой стол - побольше, прямоугольный, он тоже завален бумагами, корректурами и пр. Возле этого стола тоже два стула - один против другого (более красивые, более "солидные")... Это стол Дюдара и мсье Бефа. Дюдар сядет на стул у стены, лицом к другим служащим; он занимает должность помощника начальника. Между дверью в глубине и правой стеной - окно. В том случае, если в театре имеется оркестровая яма, лучше всего было бы прямо на авансцене против зрительного зала поставить макет оконной рамы. В правом углу, в глубине, - вешалка, на которой висят серые рабочие блузы и поношенные пиджаки. Вешалку можно поместить и на переднем плане, поближе к правой стене. По стенам на полках - ряды пыльных книг и папок. В глубине налево, над полками, прибиты таблички: "Юриспруденция", "Кодексы". На правой стене, которая может быть немножко скошена, - таблички "Правительственный вестник", "Система увеличения налогов". Часы над дверью начальника показывают 9 часов 3 минуты.
Когда занавес поднимается, Дюдар стоит у своего стола, в профиль к залу; Ботар - по другую сторону стола, напротив него. Между ними, лицом к залу, тоже у стола - начальник конторы; возле него, слева, немного отступя, - Дэзи; в руке у нее листки, отпечатанные на машинке. В течение нескольких секунд после поднятия занавеса все действующие лица стоят не двигаясь, в той же позе, в какой произносится первая реплика. Это как бы живая картинка, так же, как и в начале первого действия. Начальник конторы, человек лет пятидесяти, одет строго, солидно - темно-синий костюм, ленточка ордена Почетного легиона, крахмальный воротничок, черный галстук, темные усы. Его зовут мсье Папийон. Дюдар - тридцати пяти лет. Может быть в очках, серый костюм, черные люстриновые нарукавники, чтобы не пачкать рукава, довольно рослый; продвигается по службе, будущее ему обеспечено. Если начальник конторы станет помощником директора, он займет его место. Ботар не любит его. Ботар - учитель, вышедший в отставку, держится заносчиво; короткие седые усы; ему лет шестьдесят, отлично сохранился. Все знает, все понимает. Он в берете, в серой длинной рабочей блузе, в очках, нос довольно крупный, карандаш за ухом; такие же люстриновые нарукавники. Дэзи - молоденькая блондинка. Позднее появляется Мадам Беф - толстая женщина лет сорока-пятидесяти, заплаканная, запыхавшаяся. Когда поднимается занавес, все действующие лица стоят неподвижно у стола справа. Начальник конторы, вытянув руку, показывает пальцем на газету, лежащую на столе. Дюдар делает жест в сторону Ботара, как бы убеждая: "Вы же видите!"
Ботар - руки в карманах блузы - недоверчиво усмехается, словно говоря: "Меня не проведете".
Дэзи держит в руке напечатанные листки и глядит на Дюдара, как бы поддакивая ему.
Так длится несколько секунд, после чего Ботар начинает.
Ботар. Басни, басни, дурацкие басни!
Дэзи. Да я сама видела, я видела носорога.
Дюдар. Но ведь это черным по белому напечатано в газете. Как же вы можете отрицать?!
Ботар (с видом глубочайшего презрения). Пфф!
Дюдар. Вот, ясно написано. В отделе происшествий заметка "Раздавленная кошка". Прочтите, мсье Папийон.
Мсье Папийон. "Вчера, в воскресенье, в нашем городе, на Церковной площади, в самое оживленное время дня толстокожее растоптало кошку".
Дэзи. Это было не на самой площади.
Мсье Папийон. Вот и все. Больше никаких подробностей.
Ботар. Пфф!
Дюдар. Вполне достаточно. И так все ясно.
Ботар. Как можно верить газетчикам? Все газетчики врут, знаю я их. Я верю только тому, что вижу собственными глазами. Я бывший учитель, я люблю точность, определенность и чтобы все было научно доказано. Такой у меня склад ума - точный и методичный.
Дюдар. При чем здесь методичный склад ума?
Дэзи (Ботару). По-моему, мсье Ботар, это совершенно точное сообщение.
Ботар. И это вы называете точностью? А ну посмотрим! О каком это толстокожем идет речь? Что подразумевает автор заметки о раздавленных кошках под словом толстокожее? Он нам этого не говорит. Что он подразумевает под кошкой?
Дюдар. Все знают, что такое кошка.
Ботар. Но все-таки, кошка это или кот? Какого цвета? Какой породы? Я вовсе не расист, скорее даже противник расизма.
Мсье Папийон. Позвольте, мсье Ботар, не об этом же речь, при чем тут расизм?
Ботар. Прошу прощения, господин начальник. Вы не можете отрицать, что расизм - одно из величайших заблуждений нашего века.
Дюдар. Разумеется, и мы все с этим согласны, но ведь не об этом же...
Ботар. Мсье Дюдар, нельзя к этому подходить так просто. Исторические события ясно показывают, что расизм...
Дюдар. Повторяю вам, не об этом же речь...
Ботар. Я бы этого не сказал.
Мсье Папийон. Расизм здесь ни при чем.
Ботар. Нельзя упускать случай изобличить его.
Дэзи. Да нет здесь никаких расистов. И вы совсем не о том говорите. Речь идет просто-напросто о кошке, которую раздавило толстокожее, в данном случае - носорог.
Ботар. Я, знаете ли, не южанин. Это у южан такое богатое воображение. Быть может, это мышь раздавила блоху. А теперь из мыши делают слона.
Мсье Папийон (Дюдару). Давайте попробуем выяснить, как было дело. Так вы, значит, собственными глазами видели носорога, который спокойно прогуливался по улицам?
Дэзи. Совсем он не прогуливался, а бежал.
Дюдар. Я сам лично не видел. Однако люди, вполне заслуживающие доверия...
Ботар (перебивает). Вы же понимаете, что все это пустая болтовня. Вы верите газетчикам, которые сами не знают, что бы такое выдумать для поднятия спроса на свои поганые газеты, и, точно лакеи, стремятся угодить своим хозяевам. Как вы можете этому верить! Вы, мсье Дюдар, вы, юрист, с дипломом доктора права! Нет, это просто смешно. Ха-ха-ха!
Дэзи. А я видела его, видела, сама видела носорога. Могу чем угодно поклясться, голову даю на отсечение.
Ботар. Постыдитесь. Я считал вас серьезной девушкой.
Дэзи. Я не страдаю галлюцинациями, мсье Ботар. И я не одна была, кругом были люди, и все смотрели.
Ботар. Пфф! Наверно, они на что-нибудь еще смотрели. Праздные люди, которые слоняются от нечего делать, бездельники, тунеядцы.
Дюдар. Это было вчера, а вчера воскресенье было.
Ботар. Я, например, работаю и в воскресенье. Не слушаю священников, которые только и думают, как бы затащить людей в церковь, чтобы не дать им заниматься делом и в поте лица зарабатывать хлеб свой.
Мсье Папийон (возмущенно). О-о!
Ботар. Простите, я не хотел вас задеть. Если я, можно сказать, не уважаю их, так это вовсе не потому, что я презираю религию. (Дэзи). Да вы в состоянии хотя бы сказать, что такое носорог?
Дэзи. Это... это очень большое животное, отвратительное.
Ботар. И вы еще хвастаетесь, что у вас ясное представление... Носорог, мадмуазель, это...
Мсье Папийон. Надеюсь, вы не собираетесь читать нам здесь лекцию о носороге. Мы не в школе.
Ботар. Очень жаль.
В то время как они перебрасываются последними репликами, на лестнице появляется Беранже. Он крадучись поднимается и осторожно приоткрывает входную дверь, на которой теперь видна дощечка с надписью "Юридическое издательство".
Мсье Папийон (Дэзи). Ну-с! Уже больше девяти. Убирайте табель, мадмуазель, а если кто опоздал, тем хуже для них.
Дэзи идет налево к маленькому столику, на котором лежит табель, и в эту минуту появляется Беранже.
Беранже (входит, пока остальные еще продолжают спорить; Дэзи). Добрый день, мадмуазель Дэзи. Я не опоздал?
Ботар (Дюдару и мсье Папийону). Я борюсь с невежеством всюду, где бы я с ним ни сталкивался...
Дэзи (Беранже). Скорей, мсье Беранже.
Ботар. ...во дворцах или в хижинах!
Дэзи (Беранже). Скорее, расписывайтесь в табеле!
Беранже. Ах, спасибо! Начальник уже здесь?
Дэзи (Беранже, прижав палец к губам). Тс-с-с! Да, здесь.
Беранже. Как? Так рано? (Бросается расписываться в табеле).
Ботар (продолжает). Где бы ни было! Даже в издательствах!
Мсье Папийон (Ботару). Мсье Ботар, мне кажется...
Беранже (расписываясь, Дэзи). Ведь еще десяти минут десятого нет...
Мсье Папийон (Ботару). Мне кажется, вы переходите границы вежливости.
Дюдар (мсье Папийону). Я тоже так думаю, мсье.