Тетка Чарлея - Томас Брэндон 8 стр.


4.

Те же, Брассэт, Джэк, Фрэнсис, Спетлайг и Чарлэй. Все входят справа.

С п е т л а й г. Брассэт, принесите сигары.

Б а б с(с жаром обрывает игру). Сигары? Да пожалуйста; мне ужасно хочется покурить, то есть мне очень полезен дым сигар: это против судорог! Курите, господа, курите! (Играет).

Б р а с с э т(уходит налево. Все размещаются в группе).

С п е т л а й г (в сторону). Нужно же мне наконец поговорить с ней с глазу на глаз. (Громко). Какой великолепный вечер!.. Может быть вам угодно покурить на воздухе? Мой сад просто райский уголок!

К и т т и. Пойдемте погулять! Не правда ли, Энни?

Э н н и. Да, да! (Болтают с мужчинами).

Б р а с с э т(приносит ящик с сигарами и зажженную свечу, ставит на столик и уходит).

С п е т л а й г(за пианино, любезничает с Бабсом). Как я счастлив, донна Люция! (Зовет Чарлэя). Мистер Вайкэм, я вам завидую: у вас такая тетушка!

Ч а р л э й(забывшись). Ну уж!? (Стонет). Ах! (Отходит).

Д ж э к(толкает). Ты еще проговорись! (Спетлайгу). Вы вероятно очень любите музыку?

С п е т л а й г(глядя умильно на Бабса). Нет, но я надеюсь полюбить ее!

Б а б с(в сторону). Вот скорчил рожу-то! Настоящий баран!

Д ж э к(подходит к Фрэнсису и отводит его направо). Отец, как тебе нравится моя Китти? Не правда ли, мила?

Ф р э н с и с. Очень и мне очень жаль, что вам придется жить очень скромно.

Д ж э к. Тем лучше! Китти мне сама сказала: труд делает жизнь слаще! (Отходит).

Ф р э н с и с (подходит к Люции и Элле).

К и т т и(проходя мимо пианино). Не забудьте расписки! (Идет к Энни). Идем в сад! Возьми Чарлэя! (Подходит к Джэку и садится на диван. Энни и Чарлэй уходят в сад).

С п е т л а й г (подходит к пианино). Если бы вы знали, что меня мучает…

Б а б с. Знаю, вы еще не сдержали своего слова. Распишитесь, что вы его исполните!

С п е т л а й г. Расписаться? Хорошо! (Нежно). Но сначала поговорим с вами наедине.

Б а б с(Спетлайгу). Пока вы не дадите мне расписки, я не хочу ни о чем с вами говорить.

Д ж э к(к Китти). Я сказал все моему отцу.

К и т т и. Ну и что же?

Д ж э к. Он в восторге от своей будущей дочки!

К и т т и. Значит у него такой же хороший вкус, как и у сына. Пойдем в сад! (Оба встают).

Л ю ц и я и Э л л а(подходят к пианино).

С п е т л а й г. Миссис Томсон, что вы думаете о прогулке по саду? (Фрэнсису). Не предложите ли вы даме руку, сэр Фрэнсис?

Д ж э к(подходит, Спетлайг предлагает ему сигару).

С п е т л а й г. Не угодно ли сигару? На воздухе так приятно курить.

Д ж э к(берет сигару и отходит).

К и т т и(мимо пианино, тихо Бабсу). Не забудьте расписки!

Б а б с. Знаю! Будьте покойны.

К и т т и(целует его). Ах, какая вы чудная женщина!

Д ж э к(видя это, живо). Китти!

К и т т и(бежит к нему, уходит в сад).

Б а б с. Понравилось им меня целовать!

Ф р э н с и с(показывая на Джэка и Китти). Не пойти ли и нам?

Л ю ц и я. Конечно пойдемте! (Показывая на Спетлайга и Бабса). Они ждут не дождутся остаться вдвоем. (Оба уходят, Элла за ними).

5.

Баберлей и Спетлайг.

Б а б с(берет два громких аккорда и прячется за пианино).

С п е т л а й г(проводив всех, возвращается на середину). Слава Богу, ушли! Люция, моя милая Люция, наконец-то мы одни! (Оборачивается к пианино, не видя никого, удивленно оглядывается). Где же она?

Б а б с(высовывая голову). А-у!

С п е т л а й г(видит его). Ах, плутовка! Она хочет подразнить меня! (Хочет поймать Бабса, обходит пианино справа).

Б а б с(слева из-за пианино). Начнет теперь приставать с нежностями.

С п е т л а й г. Что вы от меня бегаете?

Б а б с. Я на вас сердита.

С п е т л а й г. Вы разрываете мое сердце на части. Чем я провинился?

Б а б с. Где же обещанная расписка?

С п е т л а й г. К чему нам спешить? (Идет к нему).

Б а б с(бежит за пианино так скоро, что Спетлайг пробегает мимо него).

С п е т л а й г. Поговорим сначала о нас.

Б а б с. Нет, вы от меня не отделаетесь. Вы меня совсем не знаете… Я совсем не такая женщина как другие.

С п е т л а й г. Выслушайте меня!

Б а б с(опять прячется). Оставьте! Вы меня совсем не любите!

С п е т л а й г. Люция, Люция, разве я заслужил это!

Б а б с(в сторону). Выдрать бы тебя, - вот что ты заслужил! (Громко). Дайте расписку, а там делайте со мной, что хотите!

С п е т л а й г(идет к правой двери). И вы это говорите серьезно! Хорошо, я ловлю вас на слове - я подпишу свое согласие… но с условием, что после вы будете моей.

Б а б с(подходит к нему ближе). Клянусь! Только советую поторопиться, а то я пожалуй раздумаю!

С п е т л а й г. Лечу, лечу! (Посылает Бабсу воздушный поцелуй). Душечка, куколка! (Уходит направо).

6.

Б а б с(один посреди комнаты). Вот уж не думал, что мужчины так глупы! Мы, женщины, можем вертеть ими как пешками. (Идет налево). Надо однако поскорее все кончить, а то я окончательно обаблюсь. Если бы мне чертовски не хотелось покурить, я бы сам сомневался, мужчина я или женщина. Здесь где-то были сигареты! А, вот они! (Идет к столу, где стоят сигары, оглядывается). Не увидал бы кто! (Берет сигару, идет на середину комнаты, курить, сильно затягиваясь). Вот наслажденье!

7.

Бабс, Люция и Элла.

Л ю ц и я(показывается из сада). Курить сигары! Этого еще не доставало! (Кашляет).

Б а б с(испуганный, прячет сигару в карман).

Э л л а(из сада, подходя к Люции). Ты не озябла, тетя?

Л ю ц и я. Да, мой друг, принеси мне платок.

Э л л а. Сейчас, тетя! (Уходит направо).

Л ю ц и я(Бабсу). Что это вы удаляетесь от общества, донна Люция?

Б а б с. У меня страшно расстроены нервы; мне нужен покой.

Л ю ц и я. Не находите ли вы, что здесь очень накурено?

Б а б с(нюхает). Нет, это чад из кухни! Я сейчас посмотрю. (Идет налево).

Л ю ц и я(останавливая его). Погодите, мне нужно задать вам один вопрос.

Б а б с (очень любезно). К вашим услугам. (Идут на авансцену).

Л ю ц и я. Представьте себе, когда я познакомилась с доном Педро, он сказал, что он не женат!

Б а б с(в сторону). Опять этот дон Педро! Когда она меня оставит в покое! (Громко). Это очень на него похоже. Он был жестокосердый тиран, обманывавший жену и детей!

Л ю ц и я. Ах, у вас есть дети? Сколько их?

Б а б с. Так человек пять, шесть… Я уж забыла, давно их не видела.

Л ю ц и я. Где же они теперь?

Б а б с. Как где? Где же им и быть, как не у отца, у дона Педро!

Л ю ц и я. Да, ведь он умер!

Б а б с. Да, совершенно верно, умер. Что же из этого. Они у другого дона Педро.

Л ю ц и я(в сторону). Вот нахалка! (Громко). Не заметно, чтобы вы были из Бразилии. Там, например, все женщины курят крепкие сигары.

Б а б с. Напротив это моя страсть! Я только что закурила! (Показывает сигару).

Л ю ц и я. Пожалуйста не стесняйтесь, курите!

Б а б с(идет в глубину). Не угодно ли и вам так же?

Л ю ц и я(идет за ним). Нет, благодарю вас. Я к сожалению не бразилианка, и не привыкла к этому!

Б а б с. Вы может быть хотите что-нибудь выпить. Не угодно ли коньячку?

Л ю ц и я. Нет не хочу! (В сторону). Она должно быть воспитывалась в казармах!

Э л л а(приносит справа платок).

Б а б с(отходит к пианино).

Э л л а. Вот тебе, тетя, платок! (Накидывает платок на плечи Люции).

Л ю ц и я. Благодарю, дитя мое. Я пойду, меня ждет сэр Фрэнсис; а ты останься. Пожалуй еще простудишься. (Уходит в сад).

8.

Бабс, Элла, потом Спетлайг.

Б а б с(смотрит украдкой на Эллу).

Э л л а(смотря на Бабса, тихо). Тетя не велела выдавать ее. А все-таки эта дама мне очень нравится; в ней есть что-то подкупающее.

Б а б с(хочет уйти в сад).

Э л л а(посредине). Что это, вы уходите?

Б а б с(останавливается, смущен). Мне показалось, что меня зовут!

Э л л а. Смотрите не простудитесь. Очень свежо. Тетя меня поэтому и оставила здесь. Я недавно была очень больна…

Б а б с(взволнован). А я этого и не знал.

Э л л а. Теперь я слава Богу здорова; но все-таки мне надо беречься.

Б а б с(заботливо). Ради Бога не простудитесь. Я буду страшно огорчен, если вы опять захвораете.

Э л л а. О, не беспокойтесь! Тетя сегодня обо мне особенно заботится и приказала сидеть здесь. Межу нами, я ее сегодня стесняю. (Берет Бабса под руку и подводит к дивану. Доверчиво). Надо вам сказать, что много лет тому назад тетя и сэр Фрэнсис были влюблены друг в друга!

Б а б с. Что вы говорите? (Садится на диван). Это очень интересно!

Э л л а. Вам ведь все можно рассказать? (Становится перед ним на колени). Видите ли: он пропустил удобный случай объясниться; потом он получил назначение в Индию; так они и расстались ни с чем. Это бывает очень часто. Встретятся, полюбят друг друга, а потом и разойдутся, не объяснившись. Вот и я тоже знала одного молодого человека. ОН был такой робкий и такой добрый, что когда папа заболел, он, чтобы утешить его, приходил к нему каждый день играть с ним в карты. Сначала мне это очень не нравилось. Я думала, что это вредно папе, но доктор разуверил меня. (Пауза). И вот теперь, благодаря его проигрышу, мне после папы осталось много денег, но я непременно отдам их этому молодому человеку, как только его встречу.

Б а б с. Не делайте этого, он не возьмет.

Э л л а. Но ведь он проиграл их только из-за моего отца. Мне бы так хотелось отблагодарить его. Только наверно мы никогда не встретимся и он не узнает (тихо) как я люблю его.

Б а б с(встает, украдкой вытирает глаза). И я должен молчать!

Э л л а(встала, идет налево). Я вам не наскучила? Не знаю почему, но я полюбила вас с первого взгляда.

С п е т л а й г (справа, с запечатанным письмом в руках, шепчет). Люция!

Э л л а (быстро уходит в сад).

9.

Баберлей, Спетлайг, Фрэнсис, Люция; потом Элла; к концу Джэк, Чарлэй, Китти,

Энни и Брассэт.

Б а б с(шепчет). Расписка готова? (Идет к Спетлайгу).

С п е т л а й г. Вот она! Только не заставляйте меня больше страдать.

Б а б с. Дайте сначала расписку, а потом я ваша!

С п е т л а й г(держа письмо в поднятой руке). Как только я вам отдам расписку, мы объявим себя женихом и невестой?

Б а б с. Хорошо, хорошо, давайте скорей!

С п е т л а й г. Возьми, ангел мой! (Дает расписку).

Б а б с (прячет ее, в сторону). Ну, теперь конец! (Громко). Я ваша!

С п е т л а й г. Люция, дорогая мой! (Хочет обнять Бабса).

Б а б с. Нет, не теперь! Кто-то идет! До свиданья, мой ненаглядный Спетлайг! (Идет налево).

С п е т л а й г. Назови меня как-нибудь понежней!

Б а б с. Прощай, мой миленький дружочек. (Посылает ему воздушный поцелуй и убегает налево).

С п е т л а й г. Жаль, что она меня не поцеловала. Зато я получу ее миллионы, а это главное.

Ф р э н с и с и Л ю ц и я(вошли из сада).

С п е т л а й г(идет к ним навстречу с протянутыми руками). Миссис Томсон, мистер Фрэнсис, поздравьте меня! Я счастливейший смертный! Но где же мои девочки? Они должны порадоваться вместе со мной! (Быстро уходит в сад).

Ф р э н с и с. Чему это он так радуется?

Л ю ц и я. А вы не догадываетесь?

Ф р э н с и с. Нет.

Л ю ц и я. Он жених!

Ф р э н с и с. Чей же?

Л ю ц и я(сухо). Донны Люции д`Альвадорец.

Ф р э н с и с(возбужден). Вот не ожидал! Как можно на ней жениться?

Л ю ц и я(садится на диван. Фрэнсис становится сзади нее).

Л ю ц и я(улыбаясь). Вы так думаете? А сами разве не делали ей предложения?

Ф р э н с и с. Это все мой сын! К счастью…

Л ю ц и я. Она вам отказала. И теперь вы потеряли все ее миллионы.

Ф р э н с и с (садится рядом с Люцией). Зато я нашел вас!

Л ю ц и я. И вы серьезно хотите на мне жениться? Ведь у меня ничего нет

Ф р э н с и с(встает). Вы для меня дороже денег! (Протягивает ей руку и отходит на средину).

Э л л а(входит из сада, подходит к Люции, наклоняясь к ней, тихо). Тетя, вы объяснились?

Л ю ц и я. Тсс… молчи! (Обнимает ее. Элла садится рядом с ней).

С п е т л а й г(в сопровождении Китти, Энни, Джэка и Чарлэя).

Б р а с с э т(выходит справа и убирает кофе).

Ф р э н с и с(садится направо).

С п е т л а й г. Подойдите ближе, дети мои! Я должен объявить важную новость! (Брассэту). Где донна Люция?

Б р а с с э т. В уборной у барышень.

С п е т л а й г. Тем лучше! Может быть я оскорблю ее чувство тем, что скажу вам.

Ч а р л э й(Джэку). Джэк, мне что-то страшно!

Д ж э к. Как можно больше хладнокровия, Чарлэй!

Назад Дальше