3) глаголы, допускающие обе формы (книжная форма – с о, разговорная – с а): заподозривать – заподазривать, обусловливать – обуславливать, сосредоточивать – сосредотачивать, унавоживать – унаваживать, условливаться – уславливаться и некоторые другие;
4) глаголы, образующие формы несовершенного вида с суффиксами -ыва-, -ива- (разговорная форма) и с суффиксами -а-, -я- (книжная форма): заготавливать – заготовлять, засаривать – засорять, накапливать – накоплять, опоражнивать – опорожнять, подбадривать – подбодрять, подготавливать – подготовлять, подменивать – подменять, примеривать – примерять, приспосабливать – приспособлять, простуживаться – простужаться, разрезывать – разрезать и др.;
5) глаголы, образующие форму несовершенного вида с суффиксом -я- (книжная форма): оздоровить – оздоровлять, ознакомить – ознакомлять, оформить – оформлять, узаконить – узаконять (также узаконивать, см. выше), ускорить – ускорять и др.
Возможны также бесприставочные формы несовершенного вида, выступающие в паре с приставочными образованиями совершенного вида, например: обеспокоить – беспокоить, опозорить – позорить, опорочить – порочить и др. Использование этих форм более предпочтительно, чем форм с суффиксом -ива- (опозоривать, опорочивать).
3. Среди глаголов типа популяризовать – популяризировать (с суффиксом -изова- и суффиксом -изирова-) можно выделить три группы:
а) глаголы с суффиксом -изова-:
деморализовать, мобилизовать, нейтрализовать, нормализовать, парализовать, реализовать, стилизовать, централизовать, электризовать;
б) глаголы с суффиксом -изирова-:
агонизировать, активизировать, военизировать, госпитализировать, демократизировать, идеализировать, иронизировать, канонизировать, латинизировать, монополизировать, морализировать, муниципализировать, полемизировать, сигнализировать, символизировать, утилизировать, яровизировать;
в) глаголы, имеющие оба варианта:
вулканизовать – вулканизировать
гармонизовать – гармонизировать
колонизовать – колонизировать
кристаллизовать – кристаллизировать
легализовать – легализировать
локализовать – локализировать
модернизовать – модернизировать
пастеризовать – пастеризировать
популяризовать – популяризировать
рационализовать – рационализировать
секуляризовать – секуляризировать
стабилизовать – стабилизировать
стандартизовать – стандартизировать
терроризовать – терроризировать и некоторые другие.
В книжно-письменной речи чаще встречается второй вариант.
4. Разговорный оттенок присущ второму варианту в парах:
брезгать – брезговать; например: Дедушка… не брезговал побарышничать на стороне, когда ездил в извоз (Гладков);
видеть – видать; например: …Дикого Барина я в ней [в комнате] не видал (Тургенев);
коптить – коптеть (в значении "испускать копоть"); например: На вас глядя, мухи мрут и лампы начинают коптеть (Чехов);
лазить – лазать; например: Лазали по деревьям, разоряли птичьи гнёзда (Салтыков-Щедрин);
мерить – мерять; например: Смеряй все линии... (Горький);
мучить – мучать; например: За что вы меня так мучаете? (Достоевский);
поднимать – подымать; например: Цыганы… подымали им [лошадям] ноги и хвосты, кричали, бранились… (Тургенев);
прочитать – прочесть; например: Костя прочёл целый монолог (Чехов);
свистеть – свистать; например: Мальчик пронзительно свистал… (Куприн); в значении "производить свист посредством механического прибора" употребляется только глагол свистеть;
слышать – слыхать; например: – А слыхал, сударь, про несчастье у вас? – спросил ямщик (Гарин-Михайловский).
5. Некоторые бесприставочные глаголы, обозначающие движение, имеют двоякие формы несовершенного вида:
бегать – бежать
водить – вести
возить – везти
гонять – гнать
ездить – ехать
катать – катить
лазить – лезть
летать – лететь
носить – нести
плавать – плыть
ползать – ползти
таскать – тащить
ходить – идти.
Первые глаголы в каждой паре обозначают действие без указания на направление или действие, совершающееся не за один прием (глаголы неопределенного движения), а вторые – действие, протекающее в одном направлении, или действие, совершающееся непрерывно и в определенный момент (глаголы определенного движения). Ср.: грузовик возит кирпич – грузовик везёт кирпич; самолёт летает над лесом – самолёт летит над лесом; утки плавают в зарослях камыша – утки плывут к зарослям камыша и т. п.
В некоторых случаях допустимы обе формы, например: Автобус по этой линии ходит каждые пять минут. – Автобус по этой линии идёт каждые пять минут. Различие между обоими вариантами заключается в следующем: ходит имеет значение "туда и обратно", т. е. указывает на движение не в одном направлении, а идёт обозначает "только туда", т. е. указывает на движение в одном направлении.
Ср. также приставочные образования: иди на почту (движение в одном направлении) – сходи на почту ("иди и вернись"); ко мне приехал брат ("прибыл и находится здесь") – ко мне приезжал брат ("был и уехал").
Значение рассматриваемых форм зависит также от контекста: при конкретизации действия употребляются глаголы определенного движения. Ср.:
Сегодня утром он возил нас на станцию. – Сегодня утром он вёз нас на станцию очень быстро;
Я ходил вчера на работу. – Я немного задержался, когда шёл вчера на работу;
В тот день мы ездили в город. – В тот день мы не устали, потому что медленно ехали в город.
6. Названия средств сухопутного механического и воздушного транспорта обычно сочетаются с глаголом идти, например: Автобус идёт по новой трассе; Поезд идёт со скоростью 60 километров в час; Трамвай идёт в парк; Самолёты идут (также летят) один за другим. Слово мотоцикл сочетается с глаголом ехать, например: Мотоцикл ехал прямо на нас.
Названия средств передвижения по воде сочетаются как с глаголом идти, так и с глаголом плыть, например: Вниз по реке идут (плывут) нагруженные баржи; Вблизи берега шла (плыла) лодка; Торпедные катера идут в кильватерной колонне; В море плывут корабли.
7. В парах гас – гаснул, мок – мокнул, сох – сохнул и т. д. в современном языке чаще используются первые варианты (без суффикса -ну-). Формы мужского рода прошедшего времени глаголов с суффиксом -ну- равноправны: вял – вянул, отверг – отвергнул, прибег – прибегнул, расторг – расторгнул, опроверг – опровергнул и др.
§ 173. Возвратные и невозвратные формы
1. Варианты типа вдали белеется парус – вдали белеет парус (с возвратной и невозвратной формами глагола, имеющими одинаковое значение "быть видным своим цветом, выделяться им") различаются тем, что в возвратном глаголе указанный признак выявляется менее четко и менее стойко. Ср. также: в отдалении чернеется лес – в отдалении чернеет лес, в тумане что-то синеется – в тумане что-то синеет, желтеется мёд в чашке – желтеет мёд в чашке и т. п. При наличии в предложении слова, указывающего на интенсивность проявления признака, предпочтительна невозвратная форма, например: ярко зеленеет молодая трава.
В значении "становиться белым (зеленым, красным, черным и т. д.)" употребляется только невозвратная форма, например: земляника на солнце краснеет, серебро от времени чернеет, мех песца очень быстро желтеет.
2. В парах грозить – грозиться, стучать – стучаться и т. п. возвратным глаголам присуще значение большей интенсивности действия, заинтересованности в его результате; ср.: он постучал в дверь – он постучался в дверь, чтобы ему открыли. Стилистически эти формы различаются тем, что формы на -ся свойственны разговорно-просторечному стилю, например: Одна баба с порогу своей избы погрозилась мне ухватом (Тургенев).
3. В парах кружить – кружиться, плескать – плескаться, решить – решиться и т. п. первые (невозвратные) формы характеризуются как литературные, вторые – как разговорные; ср.: Даша решила как можно скорее начать самостоятельную жизнь (А Н. Толстой). – Низведённая на степень кухарки, Глафира решилась скоротать свой век в кухне (Гл. Успенский).
4. При использовании глаголов на -ся следует учитывать возможность совпадения у них двух значений – страдательного и возвратного, что может породить двузначность, например: Сюда собираются иностранные граждане, заблудившиеся в нашем городе (сами приходят или их собирают?). В подобных случаях необходима соответствующая нужному смыслу правка; ср.: а) Сюда приходят иностранные граждане…; б) Сюда собирают иностранных граждан…
Ср. также: "Деталь бросается в ванну" (вместо деталь бросают в ванну). В технической литературе формы на -ся целесообразно употреблять в тех случаях, когда на первый план выступает само действие независимо от его производителя, например: Дверь открывается автоматически. Если же с понятием действия связано представление о его производителе, иногда неопределенном, то правильнее употреблять формы без -ся.
§ 174. Формы причастий
1. Из вариантов забредший – забрёвший, приобретший – приобрёвший, приплетший – приплёвший первый используется в книжной речи, второй – в разговорной.
2. Бесприставочные глаголы с суффиксом -ну- типа гаснуть, мокнуть, сохнуть (см. § 172, п. 7) сохраняют этот суффикс в причастиях, например: глохнувший, липнувший, мокнувший, слепнувший.
Приставочные глаголы этого типа, как правило, теряют суффикс в форме причастия, например: замёрзший, оглохший, прилипший, прокисший, промокший, ослепший. В отдельных случаях образуются формы с суффиксом (завязнувший, исчезнувший) или параллельные формы: с суффиксом и без суффикса (завянувший – завядший, зачахнувший – зачахший, иссякнувший – иссякший, постигнувший – постигший, увязнувший – увязший, увянувший – увядший и некоторые другие).
3. Сказанное о глаголах на -ся (см. § 173, п. 4) относится и к причастиям. Так, курьезно звучит сочетание "звери, отправляющиеся в зоопарк" (вместо: звери, отправляемые в зоопарк).
§ 175. Формы деепричастий
1. Из вариантов взяв – взявши, встретив – встретивши, купив – купивши и т. п. первый (с суффиксом -в) является нормативным для литературного языка, второй (с суффиксом -вши) имеет разговорный характер. Формы на -вши сохраняются в пословицах и поговорках, например: Давши слово, крепись; Снявши голову, по волосам не плачут.
2. Возможны варианты замерев – замерши, заперев – заперши, затерев – затёрши, простерев – простёрши, стерев – стёрши (вторая форма в каждой паре имеет разговорный характер). Но только выведя (не "выведши"), выметя (не "выметши"), обретя (не "обретши"), отвезя (не "отвезши"), ошибясь (не "ошибившись"), пронеся (не "пронесши") и т. д.
В парах высунув – высуня (ср. бежать высуня язык), положив – положа (ср. положа руку на сердце), разинув – разиня (ср. слушать разиня рот), скрепив – скрепя (ср. согласиться скрепя сердце), сломив – сломя (ср. броситься сломя голову), спустив – спустя (ср. работать спустя рукава) и т. п. вторые формы устарели и сохраняются лишь в устойчивых фразеологических выражениях. Ср. также устарелый оттенок в формах вспомня, встретя, заметя, наскуча, обнаружа, обратя, оставя, простя, разлюбя, расставя, увидя, услыша и т. п.
3. Стилистически окрашенными (под народную старинную речь) являются деепричастные формы на -учи(-ючи): глядючи, греючи, гуляючи, едучи, жалеючи, живучи и т. п. В значении наречий употребляются формы играючи (ср. делать играючи), крадучись (ср. идти крадучись), припеваючи (ср. жить припеваючи), умеючи (ср. пользоваться умеючи) и некоторые другие.
XLI. Строй простого предложения
§ 176. Типы предложения
1. В вариантах Я предлагаю открыть собрание (двусоставное предложение) – Предлагаю открыть собрание (односоставное предложение) второй отмечается как более разговорный (см. § 167, п. 2). Например: Утопаю в грязи… в подлости своей утопаю… (Горький). С другой стороны, такие конструкции характерны для официально-деловой речи, например: Прошу срочно выслать необходимые сведения; Приказываю собраться к девяти часам утра.
2. В деловой речи используются неопределенно-личные предложения типа Просят не курить; Просят соблюдать тишину и безличные предложения типа Запрещается курить; В проходе стоять запрещается. Предложения второго типа встречаются также в научной речи, например: Рекомендуется составить смесь из перечисленных элементов.
3. Различие между вариантами типа я хочу (личное предложение) – мне хочется (безличное предложение), я вспомнил – мне вспомнилось заключается в том, что личные конструкции содержат элемент активности, проявления воли действующего лица, уверенности в совершении действия, тогда как безличным предложениям присущ оттенок пассивности, инертности. Ср.: Не хочу я, чтоб ты притворялася и к улыбке себя принуждала бы (А. К. Толстой). – Ему хотелось быть одному и отдаться всему этому страдательному напряжению совершенно пассивно, не ища ни малейшего выхода… (Достоевский).
4. Близкие по смыслу конструкции образуются действительным, страдательным и безличным оборотами, например: волна разбила лодку – лодка разбита волной – волной разбило лодку. Различие между ними заключается в следующем: в первой конструкции подчеркивается производитель действия (волна), во второй – объект действия, поскольку он выражен как грамматическое подлежащее, т. е. главный член предложения (лодка), в третьей – само действие и его результат.
Страдательный оборот, подобно безличному (см. выше, п. 3), выражает мысль менее категорически, в более смягченной форме; ср.: я дал указание – мною дано указание. Предложения второго типа (со сказуемым, выраженным краткой формой страдательного причастия) употребляются в деловой речи, например: Настоящая справка выдана типографией № 2…
5. В художественной литературе, в газетных жанрах используются предложения с так называемой смещенной конструкцией (конец предложения дается в ином синтаксическом плане, чем начало). Например: Те пламенные речи, те призраки, что увлекали нас, давно их нет (Полонский) (начало предложения – личная конструкция, конец – безличный оборот); Священники, мечети – их совсем незаметно на бойком фоне новых зданий, зеркальных витрин, кинореклам (М. Кольцов) (вместо ожидаемого после первых слов предложения: они совсем незаметны…). Такие конструкции, используемые как стилистический прием, придают высказыванию разговорный оттенок.
§ 177. Формы сказуемого
1. Многие формы сказуемого характерны для разговорной речи. Сюда относятся:
1) сказуемые, выраженные инфинитивом глагола несовершенного вида со значением интенсивности начала действия, например: Он бежать, а я догонять; иногда в сочетании с частицами ну, давай, например: …Соседушки ну помогать ему (Некрасов); …Бабушка… согнётся и давай кашлять (Гончаров);
2) сказуемые, выраженные повторением глагола, иногда с добавлением частиц так, не, например: Спорили, спорили и ни до чего не доспорились; Вот уж наелся так наелся; Сам работать не работает, да и другим мешает;
3) сказуемые типа взял да и сделал наоборот, возьму и нагряну к вам неожиданно (с глаголом взять в различных формах и другим глаголом в тех же формах);
4) сказуемые типа пойду посмотрю, сходи узнай (с глаголом пойти, сходить, побежать и другим глаголом в той же форме);
5) сказуемые, в которых при глаголе имеется частица себе для выражения непринужденности действия, совершения его в свое удовольствие, например: сидит себе улыбается, пойду себе в лес, идёт себе как ни в чём не бывало.
2. Книжный характер имеют сказуемые, выраженные фразеологическими сочетаниями глагольного типа, например: вести борьбу (ср. бороться), давать советы (ср. советовать), оказывать помощь (ср. помогать), питать ненависть (ср. ненавидеть), принимать участие (ср. участвовать), производить осмотр (ср. осматривать), проявлять интерес (ср. интересоваться).
Подобные конструкции в некоторых случаях придают высказыванию канцелярский характер, например: "производить проверку домашних письменных работ" (вместо проверить домашние письменные работы), "использовать применение новых методов" (вместо применять новые методы). Такие конструкции иногда называют "расщеплением" сказуемого (глагол-сказуемое заменяется сочетанием однокоренного существительного с глаголом). Ср. также: "происходит рост производительности труда" (вместо растёт производительность труда), "идет снижение себестоимости продукции" (вместо снижается себестоимость продукции) и т. п.