Перикл - Уильям Шекспир 6 стр.


Ходи спокойно, сердце береги:

Ведь я всечасно о тебе забочусь!

Марина

Спасибо!

Дионисса уходит.

Ветер западный как будто?

Леонин

Нет, юго-западный.

Марина

В ту ночь, когда

Я родилась, дул северный.

Леонин

Ах, вот как?

Марина

Мне говорила няня, что отец мой,

Не зная страха, ободрял матросов,

Кричал им: "Молодцы, не унывай!"

Тянул канаты с ними и мозоли

На царственных руках своих натер.

На палубе под натиском стихии

Он устоял, за мачту ухватясь.

Леонин

Давно ли это все случилось?

Марина

В ночь

Рожденья моего. О, никогда,

Наверно, буря так не бушевала.

Мне говорила няня, что матроса

Сорвало с мачты и швырнуло в море

Волной высокой, и никто не стал

Его спасать. Все бегали в смятенье

С кормы на нос, а с носа на корму.

Лишь изредка вопили: "Берегись!"

Да криком капитан, а шкипер - свистом

Усиливали общий страх.

Леонин

Довольно.

Молись-ка поскорей!

Марина

Что ты сказал?

Леонин

Сказал я - если хочешь помолиться,

Поторопись. Не глухи наши боги:

Они тебя услышат. Я ж поклялся

Не мешкая покончить.

Марина

Для чего

Меня убьешь ты?

Леонин

Госпоже в угоду.

Марина

Но для чего ей смерть моя нужна?

Клянусь, я за собой вины не знаю:

Я никогда не досаждала ей,

Я никогда ей зла не причиняла,

Не только ей - ни одному созданью!

Ни мухи не убила, ни мышонка;

Я, даже наступив на червяка

Нечаянно, до слез о том жалела.

Что совершила я? Какая польза

Ей от того, что буду я убита?

Чем я опасна ей?

Леонин

Мне приказали

Не рассуждать, а действовать, и быстро.

Марина

Нет! Ни за что на свете не поверю,

Что ты способен это сделать! Нет!

Заметно по лицу, что ты хороший

И добрый человек. Совсем недавно

Я видела, как ты, рискуя жизнью,

Дерущихся разнял: стремился ты

Слабейшего спасти. Так повтори же

Поступок этот. Госпожа твоя

Моей желает смерти. Стань меж нами

И защити несчастную, меня.

Леонин

Я клятву дал убить тебя - и я

Убью.

(Бросается на нее.)

Марина бьется в его руках.

Входят пираты.

Первый пират

Стой, негодяй!

Леонин убегает.

Второй пират

Сюда! Добыча!

Третий пират

Чур, общая, друзья, общая! Разделим ее поровну! А ну-ка, живо На корабль ее!

Пираты уходят с Мариной.

Входит Леонин.

Леонин

Пиратам знаменитого Вальдеса

Досталась девушка. Ну что же, ладно!

Теперь ей не вернуться. Я скажу,

Что я ее убил и бросил в море.

Но надо подождать. А что как вдруг,

Натешившись, они ее оставят

На берегу? Но это не беда:

Злосчастную прикончу я тогда!

(Уходит.)

СЦЕНА 2

Митилена. Комната в публичном доме.

Входят сводник, сводня и Засов.

Сводник

Эй, 3асов!

Засов

Да, сударь!

Сводник

Что-то у нас плохо с товаром. В Митилене множество распутников! Ярмарочное время в разгаре, а мы теряем много денег из-за того, что у нас мало девчонок.

Сводня

Никогда еще у нас такого не бывало! Только и есть, что три несчастных твари. Ну куда им управиться! Они так умаялись, что просто никуда не годятся!

Сводник

Вот потому-то и нужно достать свеженьких, сколько бы они ни стоили. Во всякой торговле нужна прежде всего добросовестность по отношению к покупателям, иначе прогоришь.

Сводня

Что правда, то правда! А я вот ничего не нажила тем, что выходила с дюжину подкидышей.

Засов

Да, выходила-то ты их выходила, а потом их же и уходила! Ну, так пойти поискать на рынке, что ли?

Сводня

А то как же? Ведь посмотри, какой у нас хлам остался! Они до такой степени прогнили, что от ветра валятся.

Сводник

Что правда, то правда! Да оно и для потребителей нездорово, говоря по совести. Помнить бедного трансильванца, что переспал с нашей малюткой? Он ведь помер.

Засов

Да, быстро она его доканала! Для червей, впрочем, блюдо получилось отличное. Ну, я иду на рынок! (Уходит.)

Сводник

Эх, иметь бы три-четыре тысячи цехинов: такого состояньица хватило бы для того, чтобы бросить наш промысел и жить мирно.

Сводня

То есть как это - бросить? Скажите на милость! Разве стыдно иметь кое-какие доходы на старости лет?

Сводник

Эх, уважения-то ни от кого тебе нет при таких доходах, да и доходов меньше, чем опасности. Словом, кабы в юности мы с тобой скопили состояньице, так не плохо бы закрыть нашу лавочку. Притом же мы из-за нашего промысла в прескверных отношениях со всеми богами! А это очень веский довод в пользу того, чтобы бросить все это!

Сводня

Полно! Есть грешники и почище нас!

Сводник

Почище! Ловко сказано! Именно "почище"! Мы с тобой грешим больше всех. И занятие-то наше какое: ни делом не назовешь, ни призванием. А вот и наш Засов идет.

Входят Засов, пираты и Марина.

Засов

(Марине)

Подойди-ка! (Пиратам.) Так вы, ребята, говорите, что она девственница?

Первый пират

Без сомнения, сударь!

Засов

Видишь, хозяин, я уж изо всех сил постарался, чтобы раздобыть тебе этот лакомый кусочек. Если девица тебе по вкусу - хорошо, а нет - так пропал мой задаток.

Сводня

А для нас-то она подойдет?

Засов

Лицом она хороша, говорит складно, одета богато - кто ж от такой откажется?

Сводня

А цена ей какая, Засов?

Засов

Уверять не буду, а думаю, что меньше, чем за тысячу, ее не уступят.

Сводник

Ладно, идемте за мной. Деньги я вам сейчас дам. - Жена, проводи-ка ее к нам, объясни ей, как нужно держаться, а то она ведь неопытна в обхождении. (Уходит с пиратами.)

Сводня

Иди-ка сюда, Засов. Посмотри на нее как следует, запомни цвет волос, рост, цвет кожи, возраст. Отправляйся на рынок и кричи во всю глотку: вот такая и этакая, ручательство за девственность. Кто больше заплатит, тому достанется первому. Эх, в прежние времена за нее дали бы немало: мужчины были другие, не чета нынешним! Ну, иди и делай, как я приказала.

Засов

Выполню без промедления. (Уходит.)

Марина

Увы, зачем не сразу Леонин

Меня убил! Зачем пираты эти

Меня в пучину пожалели бросить,

Там я нашла бы мать свою! Увы!

Сводня

Ты о чем печалишься, красавица?

Марина

Именно о том, что красавица!

Сводня

Полно-полно, боги к тебе благосклонны.

Марина

Я их не упрекаю.

Сводня

Радуйся тому, что ты в мои руки попала; здесь тебе понравится!

Марина

Мое несчастье в том, что я спаслась

Из рук того, кто б отнял жизнь мою.

Сводня

Уж поверь мне, жизнь твоя будет полна удовольствий!

Марина

Нет.

Сводня

А я говорю - да! Ты отведаешь мужчин всех сортов. Жизнь твоя будет пестрая, веселая. Ну, что же ты затыкаешь уши?

Марина

Женщина ли ты?

Сводня

Я-то? А чем бы ты хотела меня видеть, коли не женщиной?

Марина

Честной женщиной или никакой.

Сводня

Ах, оттаскать бы тебя, дурочка! Видно, мне с тобой сразу не сладить. Полно-полно, образумься! Деревце ты молодое, глупое - как я тебя согну, так и будешь расти.

Марина

Да будут боги ко мне милостивы!

Сводня

Если боги пожелают быть к тебе милостивыми через посредство мужчин, мужчины будут тебя утешать, угощать, распалять. Так-то! - А вот и Засов вернулся.

Входит Засов.

Ну, как там? Объявил о ней всем на рынке?

Засов

Уж я ее так разрисовал - ни одного волоска не забыл. И орал-то что было мочи.

Сводня

Ну и что же? Какое это произвело впечатление, особенно на тех, кто помоложе?

Засов

Слушали, нечего сказать, слушали внимательно, будто я объявлял им отцовское завещание. У одного испанца просто слюни потекли! Он от одного описания ее прелестей уже улегся в постель.

Сводня

Ну, этот завтра же здесь будет в своем лучшем наряде!

Засов

Чего там - завтра! Сегодня же вечером, сегодня же! А помнишь ли ты, хозяйка, того француза, у которого коленки тряслись?

Сводня

Это господина Вероля?12

Засов

Да-да! Знаешь, хозяйка, он как услышал, что я объявлял, хотел подпрыгнуть от удовольствия, да ничего не получилось. Взвыл от боли, но поклялся, что хоть посмотреть на нее завтра же придет.

Сводня

Ну, этот нам как раз и занес свою болячку: здесь он ее только подновляет. Он-то придет и порастрясет червонцы.

Засов

Эх, право, кабы здесь были приезжие из самых разных стран, мы бы нынче всех заманили к себе.

Сводня

(Марине)

Эй, ты, подойди-ка поближе и послушай, что я скажу. Тебя ожидает богатство. Только запомни: ты должна притворяться, будто боишься делать то, что делаешь с охотой, а главное - прикидывайся бескорыстной, когда загребаешь деньги. Плакать можешь сколько хочешь и сокрушаться, что сюда попала. Это только вызовет жалость в твоих любовниках, а жалость - дело такое, что обязательно порождает расположение к тому, кого жалеют; а уж это верная прибыль.

Марина

Я не понимаю, зачем ты это говоришь.

Засов

Поучить ее нужно, хозяйка, поучить нужно. Не мешало бы и эту ее стыдливость поубавить.

Сводня

Что правда, то правда - не мешало бы. Да ведь и новобрачная вначале стыдится того, на что имеет законное право!

Засов

Ну, иная стыдится, а иная и нет. Но вопрос-то вот какой, хозяйка: ведь мясцо-то выторговал я…

Сводня

Что ж, и тебе позволят отрезать кусочек…

Засов

Вот-вот, об этом я и речь веду.

Сводня

Да кто же тебе в этом откажет? - А знаешь, милая, мне твое платье очень понравилось.

Засов

Эй, послушайся моего совета, хозяйка: пусть она пока остается в этом платье.

Сводня

Ладно. А ты походи еще по городу и раззвони, что у нас новая красавица завелась: это будет тебе же на пользу. Верно, сама природа сотворила эту девушку для того, чтобы ты нажился. Расскажи всем, какое это чудо, и пожнешь плоды своих трудов.

Засов

Ей-богу, хозяйка, если правду говорят, что гром будит спящих угрей, так я, как тот гром, своими восхвалениями в честь ее красоты растормошу всех, кто хоть немного склонен к распутству. Нынче ж вечером несколько человек приведу.

Сводня

Ступай-ступай!

(Марине.)

А ты иди за мной!

Марина

Пусть нож остер и глубока вода,

Пусть пламя жжет - не сдамся никогда.

Свою невинность гордо сохраню я. -

Диана! Помоги, тебя молю я!

Сводня

Что нам за дело до Дианы? Иди-ка за мной, слышишь?

Уходят.

СЦЕНА 3

Тарс. Комната в доме правителя.

Входят Клеон и Дионисса.

Дионисса

Довольно, не безумствуй: ты не в силах

То, что уже свершилось, изменить.

Клеон

О Дионисса! Ни луна, ни солнце

Не видели такого злодеянья

Жестокого.

Дионисса

Не будь таким ребенком.

Клеон

Когда б я был властителем вселенной,

Я отдал бы вселенную за то,

Чтоб совершенное не совершилось!

О боже, сколько было благородства

В ее душе прекраснейшей! Марина

Одной уж добротою несравненной

Заслуживала царского венца.

О подлый Леонин! Ты отравила

Его, но жаль, что ты сама отравы

Не выпила. Что скажешь ты Периклу

Теперь о милой дочери его?

Дионисса

Скажу, что умерла она. Ведь нянька

Не в силах уберечь дитя от смерти.

Скажу, что ночью умерла, внезапно -

Кто это опровергнет? Ты, быть может

Окажешься наивным дурачком

И, пожелав прослыть благочестивым,

Раскроешь всем, что дело тут нечисто.

Клеон

Молчи, молчи! Ужасное злодейство

Совершено, и боги не потерпят

Такого.

Дионисса

Уж не думаешь ли ты,

Что птички Тарса полетят к Периклу

И все ему откроют? Стыдно видеть,

Что человек столь благородной крови

Так малодушен!

Клеон

Кто такому делу

Потворствует безмолвно, если даже

Его не замышлял, - уже не может

Считаться благородным.

Дионисса

Может быть.

Но Леонина нет. Никто не знает,

Как умерла она, - лишь ты да я.

Она вредила дочери моей

И на пути ее всегда стояла.

Никто на Филотену не глядел -

Все взоры обращались на Марину,

А бедной дочери моей одни

Глумливые ухмылки доставались,

Которые терзали сердце мне.

Пускай жесток поступок мой, но я

Его считаю подвигом великим

Для счастья нашей дочери!

Клеон

Пускай

Тебе простят поступок этот боги!

Дионисса

А о Перикле ты не беспокойся:

Ни в чем он нас не сможет упрекнуть.

Мы все о ней рыдали и доныне

Печалимся; ей памятник поставим,

И будет эпитафия на нем

Златыми буквами вещать хвалу

И ей и нам, чья нежная забота

Воздвигла этот памятник.

Клеон

О да! -

Ты - гарпия с орлиными когтями

И ангельским лицом!13

Дионисса

А ты, голубчик,

Жалеть способен и мышей и мух,

Но и к моим советам ты не глух…

Уходят.

Назад Дальше