(Громко поющий ветер уносит ее на террасу - подальше от него. Несколько раз она оглядывается, словно ожидает прощального жеста, но он только яростно на нее смотрит и ритмично стучит тростью по сцене, будто играет похоронный марш. Гутмэн, улыбаясь, с террасы наблюдает эту сцену и кланяется Маргарите, когда та проходит мимо него в отель. Стук трости Жака подхватывают ударные. Тихо, как пауки, сползающие со стены, вначале почти не заметные, на площадь прокрадываются причудливо одетые участники карнавала.
Лист красной и желтой рисовой бумаги, на которой нарисована таинственная эмблема, опускается в центр площади. Ударные звучат все громче и громче. Жак, забыв о том, где находится, стоит с закрытыми глазами.)
Гутмэн. "Камино Реаль", блок одиннадцатый!
БЛОК ОДИННАДЦАТЫЙ
Гутмэн. Фиеста начинается. Первый номер - коронация короля рогоносцев.
(Слепящий луч юпитера неожиданно направляется на авансцену, на Казанову. В испуге он закрывает лицо - в это время толпа его окружает. Кажется, что прожектор своим резким светом ошеломил Жака - он падает на колени. В этот момент из фургона Цыганки выскакивает маленький горбун с короной, увенчанной оленьими рогами, на вельветовой подушке. Он водружает корону на голову Жака. Участники карнавала окружают его и поют славу.)
Жак. Что это за корона?
Гутмэн. Корона с рогами!
Толпа. Cornudo! Cornudo! Cornudo! Cornudo! Cornudo!
Гутмэн. Поприветствовали, все поприветствовали короля рогоносцев Камино Реаль!
(Жак бросается в толпу, пытаясь стукнуть кого-нибудь тростью. Потом неожиданно перестает защищаться, сбрасывает накидку, отшвыривает трость и оглашает площадь вызывающими и самоуничижительными воплями.)
Жак. Si,si,sono cornudo! Cornudo! Comudo! Казанова - король рогоносцев Камино Реаль! Объявите это на весь мир. Мой первый титул! Вдобавок к остальным: Рыцарь Золотой Шпоры, пожалованной Его Святейшеством папой! Известный авантюрист! Выдающийся обманщик! Игрок! Блестящий торговец! Зазывала! Сводник! Спекулянт! И - Великий любовник… (Толпа взрывается смехом и аплодисментами, он с истерикой в голосе старается перекричать ее.) Да, я сказал Великий любовник! Самый великий любовник носит самые длинные рога в Камино! Великий любовник!
Г у т м э н. Внимание! Тишина! Луна восходит! Вот-вот свершится то, чего ожидают все!
(Горы над древней городской стеной начинают светиться. Звучит музыка. Все, затаив дыхание, следят за лучом света. Килрой подходит к Жаку и уводит его из толпы. Затем выбрасывает рога и возвращает Жаку его шляпу. Жак отвечает взаимностью - снимает с Килроя клоунский парик и электрический нос. Они по-братски обнимаются. В чаплинской манере Килрой показывает на прыгающую рекламу - три медных шара в лавке ростовщика и на свои золотые перчатки, а потом со страшной гримасой снимает перчатки с шеи, улыбается Жаку и дает понять, что они вместе должны будут выбраться за стену. Жак грустно качает головой, показывая на сердце и "Сьете Марес". Килрой кивает - он понимает, что это обычная человеческая и мужская слабость. Мягкой танцующей походкой к ним беззвучно приближается охранник. Жак начинает насвистывать "Ласточку". Килрой делает вид, что рассматривает стену. Охранник с любопытством поднимает клоунский парик и электрический нос. Затем подходит к Жаку с Килроем, подозрительно глядя им в лицо. Увидев это, Килрой делает резкий рывок и вбегает в лавку ростовщика, захлопывая за собой дверь. Полицейский собирается постучать в нее, как вдруг раздается гонг и крик Гутмэна.)
Г у т м э н. Тишина! Внимание! Цыганка!
Цыганка (появляясь на крыше с гонгом). Луна вернула девственность моей дочери Эсмеральде!
(Звучит гонг.)
Уличный народ. А-а-ах!
Цыганка. Полнолуние превратило ее в девственницу!
(Звучит гонг.)
Уличный народ. А-а-ах!
Цыганка. Так восхваляйте ж ее, поздравляйте, воздайте ей должное!
(Звучит гонг.)
Уличный народ. А-а-ах!
Цыганка Зовите ее на крышу! (Кричит.) Эсмеральда! (Танцоры скандируют: "Эсмеральда!") Поднимись с луной, дочка! И назови избранника!
(В ярком свете на крыше появляется Эсмеральда. Кажется, что на ней одни драгоценности. Она поднимает украшенную камнями руку и в ритме "фламенко" восклицает.)
Эсмеральда. Ole!
Танцоры. Ole!
(Сценическое решение блока карнавала - целиком во власти режиссера и хореографа; подчеркнем только, что фиеста - это серия комических, гротескно-лирических "праздников плодородия", корни которых лежат в различных языческих культурах.
Карнавал не должен быть детально разработан и занимать слишком много времени - не более трех минут от появления Эсмеральды на крыше до возвращения Килроя из лавки ростовщика.
К и л р о й (Жаку). Прощай же, друг, жаль, что ты не со мной!
(Жак отдает Килрою свой крест.)
Эсмеральда. Янки!
К и л р о й (публике). Всем привет. Счастливо оставаться в Камино! Пришлось заложить золотые перчатки, чтобы финансировать эту экспедицию, и теперь - иду. Hasta luega! Иду! Пошел!
Эсмеральда. Янки!
(Но стоило только Килрою выйти на площадь, как женщины в неистовстве срывают с него все, кроме брюк и нижней рубашки, в которых он впервые здесь появился.)
К и л р о й (женщинам). Пустите! Отойдите от меня! Осторожнее, вы же все у меня порвете!
Эсмеральда. Янки! Янки!
(Он вырывается и бросается к ступенькам, ведущим к древней стене, но на полпути к ней его останавливает крик Гутмэна.)
Г у т м э н. Прожектор на этого гринго! Осветить ступеньки!
(Прожектор освещает Килроя. В тот же миг Эсмеральда вновь кричит: "Янки! Янки!")
Цыганка. Что там такое? (Выбегает на площадь.)
К и л р о й. О нет, я все-таки уйду!
Эсмеральда. Espere un momento!
(Цыганка зовет полицию, но ее крика в толпе не слышно.)
К и л р о й. Не выйдет, малышка. Я даже перчатки заложил, чтоб отсюда выбраться.
Эсмеральд. Querido!
К и л р ой. Что значит "любимый". Перед этим словом устоять трудно, но я просто обязан.
Эсмеральда. Чемпион!
К и л р о й. Да, я привык быть чемпионом, но зачем же об этом сейчас?
Эсмеральда. Стань им опять! Прими их вызов! Брось им перчатку!
Цыганка (кричит). Ну его, этот не подходит!
Эсмеральда. Ну, по-жа-а-а-луйста!
Цыганка. Наподдай-ка ей, Нянька, она совсем очумела!
(Вместо этого Няньку бьет Эсмеральда.)
Эсмеральда. Герой! Чемпион!
Килрой. Я не в форме!
Эсмеральда. Ты все еще чемпион, все еще непобедимый обладатель золотых перчаток!
Килрой. Никто меня так давным-давно уже не называл!
Эсмеральда. Чемпион!
Килрой. Мое сопротивление почти сломлено.
Эсмеральда. Чемпион!
Килрой. Все, я уже не сопротивляюсь!
Эсмеральда. Герой!
Килрой. Херонимо! (Летит с лестницы в центр площади, поворачивается к Эсмеральде и зовет.) Куколка! (Его окружает ликующий уличный народ, который устраивает триумфальный эксцентрический танец, показывая Килроя как бойца, путешественника и любовника. Танец и музыка кончаются. Килрой выскакивает из круга, протягивает Эсмеральде руку и кричит.)
Килрой. Килрой - чемпион?
Эсмеральда. Килрой - чемпион!
(Вырывает у опешившей Няньки букет красных роз и кидает их Килрою.)
Толпа (пронзительно). Ole!
(В тот же миг Цыганка бросает на землю гонг, который издает при этом протяжный звук. Килрой поворачивается, подходит к рампе и говорит публике.)
Килрой. Видали?
(Ликующий уличный народ окружает его и поднимает на руки. Свет меркнет, и занавес опускается.)
Т о л п а (не перестает кричать). Ole!
ЗАНАВЕС
Короткий антракт
БЛОК ДВЕНАДЦАТЫЙ
Сцена погружена в темноту. В луче юпитера лишь Эсмералъда - она стоит на крыше фургона.
Эсмеральда. Мама, что случилось? Мама, свет погас! Мама, где ты? Так темно, я боюсь! Мама!
(.Юпитер освещает опустевшую площадь. Перед фургоном за маленьким столиком сидит Цыганка.)
Цыганка. Спускайся, кукла, стряслась беда. Ну, выбрала себе героя!
Г у т м э н (с балкона "Сьете Марес"), "Камино Реал ь", блок двенадцатый!
Нянька(У фонтана). Цыганка, в фонтане все еще нет воды.
Ц ы г а н к а. А чего ожидать-то? Кому хранить традиции? Растишь дочку. Она смотрит телевизор. Слушает поп-музыку. Читает "Тайны экрана". Ходит на фиесты. Луна снова делает ее девушкой - и это главная сенсация недели! А что она? Находит себе избранника - беглого коверного! Что ж, давайте! Впустите шута и приготовьте девственницу!
Нянька. Хотите довести дело до конца?
Цыганка. Послушай, Нянька! Я действую на законных основаниях. С этим шутом будут обращаться так же, как если б он устроил в Камино Реаль валютный переполох! Поехали, девушка! Но сначала подмажь колеса!
(Нянька заходит в фургон. Цыганка потирает руки, дует на зеркальце, плюет на него, протирает "замшей", произносит традиционное "раз-два", а затем шепнет: "Свет мой, зеркальце, скажи…"; в это время с розой в зубах из ее фургона выходит Килрой.)
Цыганка. Siente se, por favor
К и л р о й. No comprendo the lingo
Цыганка. Выбрось эту розу!
Нянькала сценой). Эй, Цыганка!
Цыганка. Зови меня мадам!
Нянька (входя). Мадам! За вами наблюдают в…
Ц ы г а н к а. В шпионский глазок!
Н я н ь к а. А "Беглец"-то того!
Цыганка. В городе Элизабет, штат Нью-Джерси… в 10.57 вечера по восточному поясному времени, пока вы засовывали себе в прическу анютины глазки! А вот и мое второе сообщение: солнечная система движется в направлении созвездия Геркулеса; а это значит - смывайся! (Нянька выходит. Из-за сцены слышен шум.) Тихо, вы там! Черт вас возьми!
Н я н ь к а (за сценой). С ней же невозможно совладать!
Цыганка. Так дай же ей двойную порцию брома! (Килрою.) Ну, каково чувствовать себя избранником, а?
Килрой. Давайте я вам кое-что расскажу.
Цыганка. Побереги силы - они тебе еще пригодятся.
К и л р о й. Я хочу с вами начистоту. Можно?
Цыганка (быстро проштамповывая какие-то бумаги). Зачем вообще тогда ходить к цыганке, если с ней не начистоту?
Килрой. Аяне знаю, зачем меня избрали.
(За сценой происходит борьба между Эсмеральдой и Нянькой.)
Цыганка. Время покажет… О, как я ненавижу эту бумажную волокиту! Нянь… (Нянька входит и становится у стола.) Эту подшивку с будущего воскресенья шесть раз переиначат. Подшей все это дерьмо! (Килрою.) Но трубка мира уже зажжена. Дай-ка мне спичку! (Протягивает ему сигарету.)
Килрой. Нет, спасибо.
Цыганка. Давай, не отказывай себе в удовольствии. Терять-то тебе все равно нечего.
К и л р о й. Если это предсказание, то я на него…
Цыганка. Сядь на место и назови свое полное имя.
К и л р о й. Килрой.
Цыганка (записывая). Год рождения и место, где произошло это несчастье.
Килрой. И то и другое неизвестно.
Цыганка. Адрес.
Килрой. Путешественник.
Цыганка. Родители.
Килрой. Неизвестны.
Цыганка. Так кто ж тебя на ноги поставил?
К и л р о й. Не знаю, на ноги или на руки, но сделала это моя старая эксцентричная далласская тетушка.
Цыганка. Быстро подними руки и поклянись, что не совершишь ничего аморального.
Эсмеральда (из-за сцены). Эй! Chico!
Цыганка. Тихо! Чем болел в детстве?
Килрой. Коклюшем, корью и свинкой.
Цыганка. Симпатии и антипатии.
Килрой. Люблю положения, из которых можно выпутаться. Не люблю полицейских и…
Цыганка. Ну ладно. Вот, подпиши. (Протягивает ему бланк.)
Килрой. Что это?
Цыганка. Всегда ведь что-то подписываешь, не так ли?
Килрой. Пока не прочту, - не подпишу.
Цыганка. Это же просто небольшая формальность, чтобы повысить репутацию и произвести впечатление на нашу деревенщину. Засучи-ка рукав.
Килрой. Для чего?
Цыганка. Всажу тебе небольшую дозу.
Килрой. Чего?
Ц ы г а н к а. А тебе не все равно? Что - разве тебе раньше этого не делали?
Килрой. Кто не делал?
Цыганка. Офицеры, Americanos!(Впрыскивает ему гипосульфит.)
К и л р о й. Но я же не подопытный кролик!
Цыганка. Себе-то не ври. Все мы подопытные кролики в лаборатории Бога. Человечество - его незаконченная работа.
К и л р о й. Что-то мне не очень понятно.
Ц ы г а н к а. А кому понятно? Камино Реаль - веселая газета, только читать ее надо задом наперед! (Снаружи слышатся странные звуки рожка. Килрой садится на место. Цыганка ухмыляется.) Устал? В сон, что ль, от высоты клонит?
Килрой. Нервы здесь расшатались.
Ц ы г а н к а. Я научу тебя пить текилу - сосуды расширяет. Во-первых, сыплешь немного соли на тыльную сторону руки. Затем слизываешь ее языком. Потом - глоток вовнутрь! (Показывает.) А затем - закусываешь лимончиком. Так она легче идет - и какой кайф! Твоя очередь!
Килрой. Нет, спасибо. Я завязал.
Цыганка. На этот счет есть старая китайская пословица, которая по смыслу похожа на нашу "кашу маслом не испортишь". (Смеется.) Вставай, мальчик, дай-ка я на тебя гляну! А ты ничего на вид-то. Вот что значит работать за доллары. Тебя старухи никогда не кадрили?
Килрой. По правде говоря, нет, мэм.
Цыганка. Ну, что-то всегда бывает в первый раз.
К и л р о й. В этом вопросе не могу с вами согласиться.
Цыганка. Думаешь, я старая вешалка? (Килрой издает неловкий смешок. Цыганка бьет его по лицу.) Так что - погадать? На картах или на зеркальце?
К и л р о й. Не имеет значения.
Цыганка. Хорошо, начнем с карт. (Тасует и сдает.) Спрашивай.
Килрой. Фортуна что - от меня отвернулась?
Цыганка. Мальчик, она отвернулась от тебя еще в день твоего рождения. Спрашивай еще.
Килрой. Уезжать мне из этого города?
Цыганка. Будто у тебя есть выбор… Возьми карту. (Килрой берет.) Туз?
К и л р о й. Да, мэм.
Цыганка. Какого цвета?
Килрой. Черного.
Цыганка. О-о, годится. У тебя большое сердце?
К и л р о й. С голову ребенка.
Цыганка. Так оно разорвется.
Килрой. Этого я и боюсь.
Цыганка. Аза дверью тебя ждут мусорщики.
К и л р о й. За какой, за этой? Тогда я проскользну в другую.
Цыганка. Надо смотреть правде в глаза: твоя песенка спета. Давно пора уже знать, что фамилия "Килрой" занесена мусорщиками в черные списки.
Килрой. Знаю! Но не самый же я там…
Ц ы г а н к а. И все же это бьет но нервам. Но погоди! А вот и благая весть! Червовая дама.
К и л р о й. И что это значит?
Цыганка. Любовь, мальчик!
Килрой. Любовь?
Цыганка. Утешительный приз на конкурсе чудаков! Эсмеральда!
(Встает и шпыняет ногой гонг. На сцену выносят низкую тахту, на которой полулежа, в позе одалиски, сидит дочь Цыганки. Ее лицо закрыто блестящей вуалью. До пояса, поддерживающего ее прозрачную юбку-панталоны, она обнажена; лишь пара сверкающих изумрудных змеек извивается вокруг ее грудей. Обалдевший Килрой вертит головой - в ней словно защебетала канарейка.)
Килрой. Ты - ты кто? Сборщица чая?
Цыганка (грозя ему пальцем). Много будешь знать - скоро состаришься! Нянька, дай мне мой роскошный парик - в нем я выгляжу не больше, чем на сорок пять. Пошла кутить! Сначала к "Уолгрину" разменять…
Килрой. Что разменять?
Цыганка. Десятку, которую ты сейчас мне выдашь.
Н я н ь к а. Не спорь с ней. Если она сказала, - это железно.
Килрой. Аяине спорю. (Неохотно протягивает ей деньги.) Но надо же по-честному, ведь я заложил за нее свои золотые перчатки.
Нянька. Все эти янки-засранки хотят за так.
К и л р о й. Я хочу расписку.
Нянька. Хочешь выцыганить у цыганки?
К и л р о й. Хочу. А что ж еще?
Цыганка. Карты подскажут. Или зеркальце. Или чайный лист. Но никто еще у цыганки ничего не выцыганил! (Хватает купюру. Слышен вой ветра.) Погода-то меняется, и придется влезать в свои летние меха! Нянька, неси-ка меха!
Нянька (строя рожу). Норку или соболь?
Цыганка. Ха, а вот и куколка! Сюда! Засекай время! (Нянька бросает ей засаленное одеяло. Цыганка отдает няньке будильник и проходит сквозь отделанную бусами веревочную занавеску.) Adios! Ха-ха!
(Только она исчезает, как за сценой один за другим звучат выстрелы. Килрой вздрагивает.)
Эсмеральда (жалобно). Маме на улице так плохо.
Килрой. Хочешь сказать, на улице к ней приставали?
Эсмеральда. Какие-то типы.
Килрой (публике). Да уж, конечно, не приятели. (Она горестно садится на кушетку. Килрой облизывает губы.) Ты сегодня какая-то не такая, как тогда…
Эсмеральда. Тогда?
Килрой. Да, тогда на площади, когда эти гориллы на меня набросились, а тебя тащила в дом твоя мамочка! (Эсмеральда смотрит на него с удивлением.) Ты что, не помнишь?
Эсмеральда. Я вообще ничего не помню, что было до того, как луна вернула мне девственность.
Килрой. Был шок, а?
Эсмеральда. Да, шок.
Килрой (улыбаясь). Это называется "временная амнезия".
Эсмеральда. Янки…
К и л р о й. А?
Эсмеральда. Я рада, что это ты. Что я тебя выбрала. (И далее тихим голосом.) Я рада. Я очень рада…
Нянька. Куколка!
Эсмеральда. Что, Нянька?
Н я н ь к а. Ну как, дела идут?
Эсмеральда. Еле-еле.
Н я н ь к а (с трудом передвигаясь). Хочу почитать что-нибудь простенькое.
Эсмеральда. Он сидит на "Тайнах экрана".