Глава 18
ЧТО ОН УВИДЕЛ?
Уилбур прибыл после полудня. Уэлдон, задремавший было после ленча, проснулся от звука мужских шагов в холле. Сначала он подумал, что это старый доктор, но потом понял, что Генри Уоттс не мог бы передвигаться так энергично.
Тетушка Мэгги подвела незнакомца к двери в библиотеку и отступила с видом сторожевой собаки, ожидающей решения хозяина. Она успокоилась лишь тогда, когда увидела, как Уэлдон пожимает приехавшему мужчине руку. Уилбур вошел в комнату, и дверь за ним затворилась.
Они уселись у окна, обмениваясь улыбками. Им многое пришлось пережить вместе. Настоящими друзьями они так и не стали, но питали друг к другу взаимное уважение. Им приходилось бывать в разных переделках.
- Игра стоит свеч, Лью? - поинтересовался Уилбур.
- Дружище, - упрекнул его Уэлдон, - это не игра. Это как тройное сальто под куполом цирка!
- А ты, значит, хочешь участвовать во всем представлении, от начала до конца?
- Приходится. Но все дело в том, что весь этот спектакль идет в кромешной тьме. Как ни пыжься - ни черта не разобрать! Я уже все глаза проглядел - толку никакого!
- А я здесь при чем?
- Ни при чем, - решительно отрубил юноша. - Твои таланты, дружище, здесь вряд ли пригодятся.
- Но ты же мне написал? - И Уилбур дотронулся до маленького чемоданчика из мягкой сафьяновой кожи.
- Через две комнаты отсюда лежит девушка, она больна чахоткой, - пояснил Уэлдон. - Прошу тебя, осмотри ее! Но учти - ты здесь просто с дружеским визитом, приехал навестить меня. Надеюсь, что тебе позволят осмотреть ее. Понимаешь? Она хрупкое существо.
- Насколько хрупкое?
- Настолько, что тронь, и сломается.
- И хорошенькая, разумеется? - улыбнулся Бен, сверкнув прекрасными белыми зубами.
Он был бы красив, если бы не очень высокий лоб, который делал его и без того длинное лицо еще длиннее.
- Я видел только одну женщину еще более красивую, - поделился Уэлдон.
- Значит, она не такая уж хрупкая, - со смехом возразил Уилбур. - Красота как свет, Лью. Перегоревшие лампочки светить не могут!
Уэлдон отмахнулся:
- Ты пересмотришь свои представления о женщинах, когда познакомишься с ней.
- Речь идет о богатом браке, Лью? - полюбопытствовал Уилбур, хладнокровно оценивая обстановку и картины в библиотеке.
- Она обречена, - угрюмо прошептал Уэлдон, немного подавшись вперед. - Старый доктор Генри, который печется о ней, считает, что ей не выкарабкаться. Но возможно, он на полвека отстал в своих медицинских воззрениях. Уилбур, если ты спасешь ее, я… - И умолк.
- Что, так сильно дорожишь ею? - осведомился Уилбур с циничной улыбкой.
- Гораздо сильнее, чем ты можешь вообразить!
Бен кивнул, глаза его сверкнули.
- Я сделаю для нее все, что смогу. И вообще был бы не прочь поменяться с тобой местами. Ты ж меня знаешь, я всегда был охотником за золотом!
Он беззаботно махнул рукой. Но Уэлдон прекрасно знал, что, по существу, за этим жестом скрывается истинная преданность.
- И для этого ты меня вызвал сюда, Лью?
- Прости, только для этого.
- Да-а, - протянул Уилбур. - Ну да Бог с тобой! Иди подготовь девушку, чтобы, увидев меня, она не упала в обморок.
Уэлдон отправился к больной, постучал в дверь. Сонный голос пригласил его войти. Приветливо поздоровавшись с Элен, он извинился за беспокойство. Так случилось, объяснил, что им выпал редкий шанс - его навестил старый друг, замечательный врач. Не позволит ли ему мисс О'Маллок осмотреть себя?
Глаза ее расширились, она явно растерялась.
- Вы считаете, мне нужен какой-нибудь другой врач, кроме нашего милого доктора Генри?
- Конечно, доктор Уоттс вылечит вас. Но мой друг, может быть, сделает это быстрее. И в конце концов, раз уж подвернулась такая возможность, почему не воспользоваться ею?
В раздумье Элен прикрыла глаза:
- Вы очень добры. Но не лучше ли сначала посоветоваться с доктором Уоттсом?
Юноша закусил губу. Этого-то он как раз не хотел.
- Ну что ж, - ответил, - но Уилбур пробудет у нас очень недолго…
- Тогда, по крайней мере, представьте его мне. А потом, если доктор Уоттс…
Уэлдон поспешно вернулся к приятелю:
- Тебе разрешено с ней немного посидеть. Но со старой калошей придется посоветоваться, прежде чем ты сможешь ее осмотреть. Пошли, Уилбур, веди себя прилично и постарайся ей понравиться. Прошу тебя, постарайся!
Он повел Уилбура в комнату Элен О'Маллок, которая лежала спокойно, доверчиво улыбаясь новому медику. Завязалась непринужденная беседа. Уилбур рассказывал о своих приключениях в горах Лас-Алтас, о причудливых звериных тропах, по которым ему приходилось взбираться на горные кручи. Уэлдон решил, что он очень хорошо справляется со своей задачей, и был удивлен и даже разочарован, когда по истечении получаса Бен заявил, что не должен больше утомлять пациентку.
Когда они ушли от девушки, Уэлдон с упреком заметил:
- Дружище, ты уже начал завоевывать ее доверие. Какого же черта прервал разговор на полуслове и ушел, даже не попытавшись…
Уилбур поднял руку, призывая к молчанию:
- Я пробыл там достаточно. И узнал то, что хотел узнать.
- Достаточно?
- Вполне.
- В таком случае ты знаешь, что с ней? Ты действительно знаешь это, Уилбур?
Вместо ответа, Уиилбур внимательно посмотрел на Уэлдона.
- А ты не знаешь? - спросил наконец отрывисто.
- Я? Я не врач. Откуда мне знать?
Уилбур отвернулся и в молчании стал мерить комнату быстрыми шагами.
- Все это, конечно, серьезно, - высказал предположение Уэлдон, обеспокоенно глядя на расхаживающего по комнате приятеля.
Тот только пожал плечами.
- Так что, это смертельно? - не отставал парень.
Доктор круто обернулся, сунул руки в карманы и смерил его взглядом.
- Я тебе не пациент, - раздраженно буркнул Уэлдон. - И нечего сверлить меня глазами, я не нуждаюсь в твоем диагнозе!
- Давай начистоту, - подошел к нему Уилбур. - Ты любишь эту девушку?
Уэлдон ответил не сразу:
- Я? Нет.
- Ясно, - бросил врач, возобновив ходьбу по комнате.
- Что тебе ясно?
- Но ты серьезно относишься к ней?
- В этом можешь не сомневаться! Слушай, не напускай туману! Скажи прямо: можно как-нибудь помочь этой бедной девушке?
Поразмыслив, Уилбур отрицательно покачал головой:
- Только не я. Я не смогу ей помочь.
- Это означает, что никто не сможет ей помочь?
- Вовсе нет.
- Бенджамен! - рявкнул Уэлдон. - Еще немного - и я вышвырну тебя в окно! Ты скажешь мне толком, в чем дело?
И безмерно удивился, услышав холодный ответ:
- Ничего я тебе не скажу. Я уже сказал все, что нужно.
- Да объясни же, наконец!
- Я не сэр Галахад и не король Артур. Однако я врач, и на свете существует такая вещь, как профессиональная этика.
Уилбур стиснул зубы. Рассерженный, сбитый с толку, он понял, что больше от приятеля ничего не добьется. Тогда заговорил о другом:
- Ладно. Оставим это. Скажи, трудно ли установить, отравлен человек или умер естественной смертью?
- Все зависит от того, чем отравлен и давно ли умер.
- Допустим, мышьяком. А умер год назад.
- Тогда очень просто.
- Ты уверен?
- Да.
- Прекрасно. Сейчас отправляйся в Джунипер, - распорядился Уэлдон, - и возвращайся после того, как стемнеет. И поменьше шума. Сделаешь?
- Собираешься исследовать труп?
- Ага.
- Погоди, Лью. Ты что, намерен вскрыть могилу?
- Именно это я и собираюсь сделать.
- Рискованное предприятие, - предупредил Уилбур.
- Послушай, если это рискованно для тебя, то для меня в десять раз опаснее!
- Это правда, - согласился врач.
- Так ты приедешь?
- Ни в чем не могу тебе отказать, Лью. Но я бы хотел спросить…
- Не спрашивай ни о чем!
- Ладно.
- Жду тебя примерно через час после захода солнца. Нет, давай лучше встретимся в одиннадцать часов.
Бенджамен Уилбур вздохнул.
- Друзья дороговато обходятся, - процедил сквозь зубы. - До встречи!
Он тут же пустил коня вскачь, направляясь в Джунипер, а Уэлдон наблюдал за тем, как всадник исчезает из виду. В последний момент готов был его вернуть, подумав, что склонил приятеля к действиям, которые им обоим могут стоить головы. Однако, щелкнув пальцами, решительно отвернулся. Он был на взводе.
Мысль о том, что же, в конце концов, увидел Уилбур, не оставляла его в покое. Побеседовал с Элен О'Маллок всего тридцать минут, а все-таки что-то выяснил! Что же это такое, о чем профессиональная этика врача запрещает даже упоминать?
Глава 19
ИХ ОПЕРЕДИЛИ!
Когда позже приехал доктор Уоттс, Уэлдон сразу же рассказал ему о визите своего друга Уилбура. Старый джентльмен выслушал его внимательно.
- Бог не простит мне, если я не сделаю для Элен все, что только возможно! - отреагировал он. - Пошлите еще раз за этим доктором!
Но юноша нашел предлог увильнуть:
- Вряд ли мне удастся его снова заполучить…
- Он видел Элен, пока был здесь? - поинтересовался Уоттс.
- Видел, всего несколько минут.
- И осматривал ее?
- Нет. Просто посидел и поболтал с ней.
- Посидел и поболтал! - сердито проворчал Уоттс. - Сидел себе и болтал! Он что же, ни в чем не разобрался? Не высказал никаких предположений? Скажите, Уэлдон, этот ваш приятель - действительно хороший врач?
- Замечательный, - убежденно произнес тот.
- Однако ничего не решил, не пришел ни к какому заключению. Даже не осмотрел ее, - бормотал Генри Уоттс как бы про себя. - Хм!
Доктор сокрушенно кивал, изумляясь такому странному поведению гостя. Его реакция лишь усугубила замешательство Уэлдона, который уже с трудом сдерживался, но благоразумно хранил молчание. В Элен О'Маллок было что-то необычное, сразу же подмеченное опытным взглядом врача. Причем такое, что и непрофессионал мог бы заметить. Ведь не случайно же Уилбур спросил: "А ты не знаешь?"
Что бы это могло быть? Он напряженно думал, сосредоточившись на этой проблеме. Уоттс пошел проведать пациентку, и Уэлдон проводил его до двери в комнату Элен О'Маллок. Он видел, как девушка поприветствовала Генри Уоттса, услышал, как серьезно спросила его, считает ли он разумным и полезным, если ее осмотрит другой врач,
- Обязательно! Непременно! - воскликнул Генри Уоттс. - Если только наш друг еще раз добьется его приезда. Ах, моя дорогая, вам следовало бы разрешить ему осмотреть вас даже в мое отсутствие! Ведь две головы лучше, чем одна, не так ли? Иногда можно найти и более короткий путь, чтобы помочь человеку скорее выздороветь.
Ему было достаточно. Уэлдон вернулся в библиотеку подремать на стуле. У него камень с души свалился, когда он обнаружил, что Уоттс не такой уж ограниченный и нетерпимый, чтобы отказываться от помощи другого врача.
И все-таки что же так сильно поразило Уилбура? Эта мысль не давала покоя. Без сомнения, Бен оценил красоту девушки. От его внимания не укрылись ее кротость, страдальческий вид, печальное лицо. Но было и еще что-то явное, бросающееся в глаза. Ведь Уилбур даже не поверил тому, что его приятель ничего не заметил. Уэлдон твердо решил: если Бен вечером приедет, он прижмет его как следует и непременно выяснит значение его странного замечания и еще более странного поведения.
Но когда они встретились, мысли Уэлдона оказались заняты совершенно другим. Задолго до назначенного времени он вышел встретить приятеля и стал нетерпеливо расхаживать перед домом. Слабый шорох сосновых игл заставил его остановиться и замереть на месте.
Под деревьями во мраке угадывались очертания высокой фигуры Уилбура. Он спокойно взглянул на парня, когда тот к нему подошел.
- Какие у вас здесь чудесные ночи! - прошептал Бенджамен. - Прекрасные ночи для влюбленного мужчины!
- О поэзии поговорим позже, - перебил Уэлдон. - Все необходимое у тебя с собой?
- Думаю, да. - Уилбур показал ему чемоданчик с инструментами. - Мне понадобится свет, Лью.
- У меня мощный фонарь. Обеспечит свет в течение часа.
- Этого вполне достаточно. Ты готов?
- Разумеется!
Они вместе поднялись на холм и направились к смутно белеющим колоннам гробницы генерала. У входа Уэлдон остановился и стал возиться с замком, пользуясь длинными, странной формы ключами.
- Насколько велик риск, что нас застукают за этой игрой, старина? - весело полюбопытствовал доктор.
- Три против двух, что нас поймают.
Уилбур присвистнул:
- Веселенькое дельце! Однако как устроена эта могила?
- Я выведал сегодня у кухарки. Сверху лежит каменная плита. Под ней находится простой сосновый гроб в гранитном обрамлении, а внутри - тело в свинцовой оболочке.
- А как крепится верхняя крышка? Есть какие-нибудь защелки?
- Это не имеет значения. У меня с собой пила, которая пройдет через все, что угодно, как сквозь масло.
- Тогда вперед! - улыбнулся Бенджамен. - Ты всегда был умным парнем!
Калитка решетки благодаря манипуляциям юноши в конце концов поддалась. Он осторожно толкнул ее, и она распахнулась.
- Даже здесь все отлажено! - одобрительно заметил Уилбур. - Это то, что я называю верхом роскоши! Передай-ка мне фонарь!
Уэлдон передал ему фонарь, и тот, направив луч света на одну из петель калитки, дотронулся до нее, затем потер пальцы.
- Совершенно верно! Все так, как я и предполагал! - оживился доктор. - Взгляни-ка на дверные петли - их постоянно смазывают, старина! Все сделано для того, чтобы облегчить жизнь призракам! А может, и вампирам?
Уэлдон схватил фонарь и в свою очередь уставился на петлю. Она действительно оказалась очень аккуратно смазанной. При близком осмотре можно было заметить слабый блеск, а дотронувшись, ощутить на пальцах жир.
- Заметь себе, а смазка-то черная! - добавил доктор. - Надо же! Они даже зачернили масло, чтобы оно смахивало на грязь. Кто проявляет такую заботу?
Ничего не ответив, Уэлдон прошел вперед. Войдя в склеп, остановился у длинного массивного саркофага.
- Держи свет, - коротко бросил, ухватившись за один конец каменной плиты.
Плита оказалась страшно тяжелой, но под мощным напором великана поддалась. Его напарник держал свет наготове, и как только плита сдвинулась, тотчас направил луч света в открывшуюся щель.
- Пусто! - констатировал он. - Там ничего нет, старина!
Уэлдон задвинул плиту на место. Потом медленно повернулся, и они оба молча вышли из склепа, укрывшись под деревьями.
- Кто-то опередил нас, - бодро заметил Уилбур. - Смазали петли калитки, чтобы они не скрипели. Обрезали металлические скобы, которые удерживали плиту на месте. Извлекли труп. А мы с тобой остались в дураках. Что ты на это скажешь?
- Интересно, это было сделано давно или недавно? - задал вопрос Уэлдон.
- Конечно недавно! Петли смазаны не раньше чем за двадцать четыре часа до нашего появления. Масло еще не успело загустеть.
- Недавно! - пробормотал юноша. - Значит, кто-то догадался, что я могу сюда заглянуть. Этот кто-то побывал здесь и постарался сделать так, чтобы у меня не осталось ни единого шанса узнать тайну смерти генерала!
- Похоже, так оно и есть.
- Черт бы побрал твое спокойствие и самодовольство! - буркнул Уэлдон. Потом потянулся, зевнул и неожиданно объявил: - Мне это все больше и больше нравится!
- Неужели? - усмехнулся напарник. - Если бы я был на твоем месте, мне это нравилось бы все меньше и меньше. Кто-то следит за тобой и читает твои мысли, старина. А если он может прочесть твои мысли, у него хватит ума устроить тебе веселенькую жизнь!
- Конечно, - кивнул парень. - Но, предположим, я разыграю свою партию. И пусть он тогда попробует у меня выиграть! Вот что я сделаю.
- Все это закончится ударом ножа в спину, Лью. Подумай как следует! Стоит ли игра свеч? Стоит ли рисковать жизнью даже ради десяти таких, как она.
- Не дави на меня, - запротестовал Уэлдон. - Предоставь это тому, кто вскрыл могилу генерала. Черт подери! Да это, должно быть, случилось сегодня!
- Разумеется! А это значит - сегодня вечером.
Уэлдон тихо выругался.
- Я возвращаюсь.
- В склеп?
- Да.
- Я тебе еще нужен?
- Нет. Кстати, как у тебя с деньгами? Подкинуть?
- Твои деньги мне ни к чему. Их все равно недостаточно. Пока, Лью!
- Сколько ты еще проторчишь здесь?
- Пока ты не пришлешь мне весточку.
- Возможно, этого никогда не случится.
- Что ж, - сказал неунывающий доктор, - приходится рисковать. Ну, еще раз пока!
Глава 20
"Я СКАЖУ ВСЕ!"
Легкой походкой Уилбур спустился с холма, а Уэлдон, вместо того чтобы сразу же вернуться в склеп, как объявил, тихо проскользнул за приятелем, прячась в тени деревьев. У него была причина отослать доктора. Возникло смутное подозрение, которое ему хотелось проверить.
Стояла дивная ночь. Ни ветерка! Луна еще не взошла, на небе мерцали звезды. В воздухе разливался аромат хвои. Следуя за другом, юноша между тем ничего не упускал из виду. Не настолько уж он был занят мыслями, чтобы не обращать внимания на окружающую природу.
Уилбур, будучи себе на уме, оставил лошадь внизу, слева от дома, в густой рощице. Вплоть до этого места Уэлдон бесшумно следовал за ним и видел, как он отвязал лошадь, сел на нее.
Вокруг все было тихо. Уэлдон, пригнувшись, затаился в тени кустарника и наблюдал за отъезжающим доктором. Ловко сидя в седле, он исчез среди деревьев. Мягкий стук копыт быстро заглох. Тут кто-то выскользнул из кустов как раз напротив Уэлдона и стал подниматься по склону к дому.
Радость вспыхнула в его сердце. Впервые юноша почувствовал, что ухватил конец ниточки из того запутанного клубка тайн и загадок, которыми была пронизана атмосфера этого места. Приблизившись, человек стал виднее. Женщина! - ахнул про себя Уэлдон.
Прыгнув как пантера, он схватил ее сзади за локти.
Это походило на сражение с дикой кошкой. Дважды она едва не вырвалась. Дважды он ужесточал свою хватку. Наконец женщина перестала сопротивляться.
- Вы сломаете мне руки, - сказала спокойно и затихла, хватая ртом воздух.