Хопалонг приходит на помощь - Луис Ламур 3 стр.


- Я бывал в Санта-Фе. - Хопалонг сел и оглядел лагерь - лагерь бывалых путешественников. И действительно: мужчина производил впечатление опытного человека, как, впрочем, и его жена. Скот, повозка, домашний скарб - все было толково подобрано и находилось в отличном состоянии. - Чтобы путешествовать, нужны деньги, - заметил Хопалонг.

В глазах женщины промелькнула тревога.

- Конечно, - подтвердил мужчина. - Мы их зарабатываем. Да и сейчас, - добавил он, задумчиво глядя на собеседника. - И сейчас я бы не прочь немного подработать.

- А ваша собака может работать со скотом?

- Шеп? - Мужчина рассмеялся. - Мистер, это лучшая из собак-пастухов, каких я когда-либо видел. Я не преувеличиваю. Она работала и с овцами, и с коровами, и с лошадьми. Но лучше всего она знает коров.

- Не хотите ли ее продать? - закинул удочку Хопалонг.

- Нет, - немного поколебавшись, ответил мужчина. - Я ни за что не продам ее, она член нашей семьи. И к тому же хорошо разбирается в людях. - Мужчина достал трубку и набил ее табаком. - Может, вы меня наймете, - предложил он. - Получите помощника. Да еще и с собакой…

Хопалонг с минуту обдумывал предложение. Если Тредвей согласится платить за каждую голову, он сможет нанять этого человека. Вместе они наверняка отловят весь скот - Хопалонг в этом не сомневался, ведь ему уже приходилось работать с собакой.

И тут его осенило.

- А вы когда-нибудь бывали в этих местах? - спросил он как бы между прочим.

Мужчина поднял голову и осторожно заглянул в глаза Кэссиди.

- Нет, - ответил он наконец. - Я никогда раньше не бывал здесь.

Хопалонг утвердительно кивнул, хотя что-то в поведении незнакомца заставило его усомниться в правдивости ответа. В то же время ему нравился этот человек - бывалый путешественник и, судя по всему, парень с хорошей хваткой, да и жена его, похоже, женщина с характером.

Хопалонг поднялся.

- Меня зовут Камерон, и я думаю, мы договоримся, а завтра утром я дам вам ответ. Идет?

Мужчина кивнул.

- Меня зовут Пайк Тауне. Обязательно дайте нам ответ. Мы работаем честно. К тому же я непьющий, - добавил он.

Идя по улице, Хопалонг заметил, что многие заворачивают к ресторану. И только тут он понял, что проголодался - у речки пришлось задержаться. Направившись к ресторану, Хопалонг увидел Рига Тейлора. Рядом с ним шла девушка в костюме наездницы и в плоской шляпке, завязанной под подбородком. У нее были рыжеватые волосы с золотом, светло-карие глаза и чуть припухлые губы. Девушка была опрятной и ухоженной.

Увидев Кэссиди, Риг тотчас остановился.

- Мисс Блэр, - обратился он к своей спутнице. - Это Камерон, джентльмен, о котором я вам вчера рассказывал.

Хопалонг улыбнулся.

- Здравствуйте, мэм. Приятно встретить здесь настоящую леди. На Западе их не так-то много…

Она посмотрела ему прямо в глаза.

- Здравствуйте. Риг рассказал мне, как вы вчера удержали его от драки. Спасибо вам. Сейчас мы меньше всего нуждаемся в скандалах.

Кэссиди кивнул.

- Поверьте мне, мисс Блэр, в вашем деле вам помогут только выдержка и здравый смысл.

- Вам не кажется, что Пит Мелфорд написал мне неправду? Может, ранчо это просто его фантазии? Вы думаете, у него и в самом деле было ранчо?

- Я уверен в этом. Но на вашем месте я бы пока оставил поиски. Сначала освойтесь, заведите знакомства… Однако будьте осмотрительны. Поверьте мне, со временем вы многое узнаете. Большинство местных жителей, - продолжал он, - приехали сюда уже после смерти вашего дяди. Но, возможно, в городе еще остался кто-нибудь из тех, кто помнит его, например люди, которые приехали сюда до того, как появился город Качина, - старые охотники, торговцы… Если мы найдем такого человека, то это будет неплохим началом.

Она кивнула.

- Спасибо. Мы вам очень обязаны.

Хопалонг уже собрался было последовать за ними в "Чак Вэгон", но задержался. На углу дома, внимательно наблюдая за Ригом и его спутницей, стоял худощавый сутулый мужчина, на боку у которого висел огромный кольт старого образца. В его взгляде было что-то хищное, волчье…

Хопалонг Кэссиди нахмурился - ему сразу же не понравился этот человек, хотя он и не знал, что перед ним Тоут Браун.

Сделав шаг назад, Хопалонг снял шляпу и принялся отряхивать ею пыль с одежды. При этом он краем глаза наблюдал за незнакомцем. Тоут проследил, как Риг и мисс Блэр вошли в ресторан, а затем направился к дверям салуна "Элк Хорн". Двигался он несколько неестественно, - словно был ранен в правый бок. Завернув за угол дома, Хопалонг увидел стоявшую на привязи лошадь мышастой масти, поджарую, с клеймом "Стар Б".

Он внимательно осмотрел лошадь и уже собрался уходить, но в последнюю секунду передумал и, протянув руку к винтовке, вытащил ее наполовину из седельного чехла. То, что он увидел, заставило его задуматься. Засунув винтовку обратно, Хопалонг прошел вдоль по улице и устроился в тени навеса, откуда мог беспрепятственно наблюдать за входом в "Элк Хорн".

Неожиданно двери салуна распахнулись, и на улицу вышел Вин Картер. Тотчас заметив Хопалонга, он угрожающе уставился на него. Затем неторопливо пошел через улицу. Картер был пьян и весьма воинственно настроен.

Остановившись перед Хопалонгом, он вперился в него своими злющими глазками.

- Все еще состоишь нянькой при этом сосунке?

- Ты имеешь в виду Тейлора? Он и сам может постоять за себя.

Картер усмехнулся.

- Он уже пытался это сделать, и, если бы ты не вмешался, он был бы уже на том свете.

- Значит, ты должен меня благодарить, - заметил Хопалонг. - Ведь мог же угодить за решетку…

- Я? За решетку? - Картер расхохотался. - Да, сразу видно, что ты не местный. Здесь никто не посмеет тронуть полковника Тредвея и его людей, а с такими, как ты, у нас разговор короткий. Так что лучше держись подальше от "Бокс Т". И передай это своему сосунку, не то вам обоим не поздоровится.

- Убирайся.

Голос был негромкий, спокойный, но от него веяло таким ледяным холодом, что у Хопалонга по спине побежали мурашки.

- Убирайся, - повторил тот же ледяной голос. - Немедленно возвращайся на ранчо. И если ты не можешь обойтись без скандалов, то в городе лучше не появляйся. Ну, живо!

Вин Картер, испуганно заморгав, отступил на шаг.

- Да, да, конечно, босс! Я ухожу! - Он повернулся и торопливо направился к своей лошади.

Хопалонг поднялся на ноги. Перед ним стоял сухощавый мужчина на полголовы выше его. Он был не лишен своеобразной элегантности - седина, черные усы… А взгляд жесткий, цепкий - взгляд человека волевого и властного. На нем был опрятный серый костюм. Оружия Кэссиди не приметил.

- Я полковник Жюстин Тредвей. Прошу извинить моего человека. Он прекрасный работник, но когда выпьет, нарывается на неприятности. Простите, как вас зовут?

- Камерон.

- Ах вот оно что… Так это о вас мне говорил Сакс. - Холодные глаза смотрели на Кэссиди, как бы оценивая заново. - Значит, хотите наняться ко мне в работники? Тогда послушайте, что я вам скажу. Стадо разбежалось по площади более шестидесяти квадратных миль. Дальше лежит пустынная, каменистая, бесплодная земля. Эта территория покрыта кустарником и зарослями дикой груши, а мескитовые деревья и кактусы настолько высоки, что могут скрыть всадника. В некоторых местах это непроходимые чащобы. Словом, сущий ад… Да… - Он немного помолчал, словно собираясь с мыслями. - Но там бродит скот… Сколько голов - точно не знаю. Полагаю, не меньше тысячи. Посреди этой территории есть обширные луга, но где именно - опять-таки не знаю. Да, пожалуй, этого не знает никто в округе, разве что индейцы… Так вот я плачу вам доллар за голову. Хорошие деньги. Но мне нужна выполненная работа. То есть вы должны выгнать из зарослей весь скот. Весь, вы поняли?

Хопалонг кивнул. Доллар за голову - и в самом деле хорошие деньги. Только надо взять в помощники Пайка Тауне с собакой.

- Хорошо, договорились. Так мы завтра и начнем.

- Мы?

Хопалонг утвердительно кивнул.

- У меня тут есть один знакомый. Мы договорились, что он мне поможет. А где находится эта территория? Может, нужно было сначала посмотреть, может, я свалял дурака, что сразу согласился…

- Это уж ваши трудности, сэр. Кустарники - на восток от города. Можете проехать прямо через "Бокс Т" в направлении- Пикет-Фок. Там увидите высокую скалу, ее называют Чимни-Батт. Так вот и держите курс на нее. Когда увидите высокий, крутой холм, поросший зеленью, сворачивайте к нему. Это Браши-Кнолл. Вброд перейдете Пикет-Фок и окажетесь у чапарели .

- А дальше?

- Основной массив расположен между Пикет-Фок и каньоном Чимни-Крик. Но если вы поедете на северо-восток, то там заросли раздваиваются, в виде буквы У. Так что, вы взялись за трудную работу, мой друг. И вам придется отработать каждый цент.

Тредвей вынул из внутреннего кармана бумажник.

- Вот вам сорок долларов. Купите все, что нужно, и за дело. Контракт составим прямо сейчас. Мой помощник Сакс время от времени будет навещать вас. - Полковник закурил манильскую сигару и, немного подумав, добавил: - И учтите, если сбежите до того, как отловите пятьсот голов, не получите ни цента.

Тредвей повернулся и ушел. Хопалонг задумался… Поначалу он хотел наняться на работу в "Бокс Т", надеясь собрать нужные сведения. Однако эта новая работа нравилась ему больше - ведь если ему удастся собрать скот, он не только прилично заработает, но и, имея свободу передвижения, возможно, сумеет что-нибудь узнать о ранчо "ПМ".

Кэссиди подошел к лагерю и почти сразу же увидел Пайка Тауне, поднимавшегося от реки.

- Все в порядке, - сказал он Пайку, - я даю тебе сорок долларов в месяц или же сорок процентов от общей суммы, если выполним всю работу. Нам платят по доллару за голову.

- Неплохие условия. Я бы предпочел сорок процентов, но если мы не выполним всю работу, то, боюсь, не получим ни шиша. - Он взглянул на Кэссиди. - Ты когда-нибудь работал в грушевых зарослях? Сущий ад…

- Согласен. Но нам неплохо заплатят. А твоя собака - прекрасный помощник. Кстати, Тредвею я о ней не говорил. - Затем он сообщил Пайку о дополнительном условии: первая выплата - лишь после того, как будет найдено минимум пятьсот голов.

Тауне пожал плечами.

- А он не дурак. Наверняка начнет ставить нам палки в колеса.

- Да, конечно.

Пайк Тауне ухмыльнулся, хитровато прищурившись.

- Сдается мне, мистер Камерон, что вы не новичок в таких делах. Меня ведь тоже не проведешь. Мы преподадим полковнику Тредвею кой-какой урок, но пусть пока это останется между нами.

- Но надо быть начеку, - предупредил Хопалонг.

- Да, надо, - кивнул Тауне. - Между прочим, полковник Тредвей - хитрая бестия. Ведь "Бокс Т" он получил не в качестве дара Божьего. Мы с вами умеет стрелять, а он нет. Зато на "Бокс Т" есть люди, которые делают это за него. Например, Билл Сакс.

- Я уже оценил его по достоинству.

- И правильно сделал, - кивнул Тауне. - Билл Сакс заслуживает этого. Он не уступит Вэсу Хардину, а может, даже и Хопалонгу Кэссиди.

Хопалонгу показалось, что перед последним из названных имен Пайк сделал небольшую паузу. Но почему? Впрочем, реагировать не стоило. Если его напарник догадался, кто он на самом деле, - ничего страшного, а если он просто закинул удочку, то ничего он из него не вытянет.

Мужчины закупили все необходимое и обсудили маршрут. Потом Тауне направился к реке, чтобы загрузить свой фургон. Хопалонг смотрел ему вслед. Ему определенно нравился этот человек - с таким можно было идти в одной упряжке.

В "Элк Хорн" царил полумрак. Остановившись у стола, Хопалонг окинул взглядом салун - сплошь незнакомые лица.

За стойкой бара, негромко переговариваясь, стояли двое. Один из них - бородатый человек лет шестидесяти с узловатыми пальцами и седой шевелюрой. На старике были шахтерские ботинки.

- Да, сэр! - радостно закивал он. - Прямо вот тут! Много раз я стрелял по ланям с того самого места, где мы сейчас стоим! А один раз уложил лань прямо на улице. Только тогда здесь стояли всего три лачуги, да и те года два пустовали.

Хопалонг напряженно прислушивался.

- В то время здесь орудовала шайка Бена Харди, - продолжал старик. - Бен одно время жил тут, даже помогал строить конюшню. Он торговал с индейцами и грабил караваны. Неплохо на этом нажился. Потом вернулся на Миссури, а там его засадили в тюрьму. В его шайке было человек пять головорезов - среди них Черный Джон, его настоящее имя Диего. Было двое лихих парней - одного звали Пурди, а другого Фэн Харлан. В то время здесь начали провозить грузы, тогда и появилось название Качина… А до этого был просто поселок без названия.

Хопалонг, сидя за столом, лениво перетасовывал карточную колоду, при этом напряженно прислушиваясь, стараясь не упустить ни слова. Этот старик, очевидно, был старателем с холмов, и значит, его-то и следовало расспросить в первую очередь.

- Эй, старина, я угощаю, - сказал Кэссиди, повернувшись к стойке.

- Благодарю, не откажусь. - Старик подошел к его столу со стаканом в руке.

- Тут, наверное, осталось не так уж много старожилов, - продолжал Хопалонг. - А меня интересует история этих мест.

Старик опустился на стул.

- В таком случае я именно тот, кто вам нужен, хотя лучше всего эти края знал Ден Крофт. Он знал всех, кто жил здесь с самого начала, даже парней из банды Харди. Но Дена уже нет на этом свете. Его убили.

- Убили?

- Да! Пристрелили как собаку! Никто так и не узнал, чьих рук это дело.

- Но и вы, похоже, знаете немало… Наверное, знали и первых переселенцев.

- Конечно знал. Ведь я был здесь одним из первых, занимался старательством. Я появился здесь раньше, чем этот парень, которого все зовут Тредвеем. Тредвей! У меня на его счет свои соображения!

- Насколько я знаю, он был первым в округе владельцем ранчо, - подсказал Хопалонг.

- Первым владельцем? - Старик саркастически усмехнулся. - Черта с два! Сначала он занимался извозом, а уж потом купил ранчо! До него было еще трое! Он купил ранчо у Джима Тренера, когда Джим решил вернуться на Восток.

Хопалонг медлил с вопросом.

- А вы когда-нибудь слыхали о Пите Мелфорде? - спросил он наконец.

- Мелфорде? - Старик нахмурился. - Да, кажется, я припоминаю это имя. Он из Техаса, верно?

- Да, верно. А где было его ранчо, не знаете?

- Оно… - Старик неожиданно замолчал и уставился на дверь, точно увидел привидение.

Хопалонг резко повернулся. В дверях стоял полковник Тредвей, лицо которого словно окаменело; в глазах был все тот Же холод и одновременно ярость, но только ли ярость?.. Неужели и страх?

- Пивей? - резко произнес Тредвей. - Я как раз хотел повидаться с тобой. Один парень сказал мне на прошлой неделе, что тебя хотят убить.

- Убить меня? За что? - искренне удивился старик. - Я никому ничего плохого не сделал…

- Пошли со мной, - сказал Тредвей, - я объясню тебе, в чем дело. - Он взглянул на Хопалонга. - Вы уж извините нас, Камерон…

Оба исчезли за дверью черного хода. Хопалонг нахмурился. Тредвей явно нервничал. Может, кто-то донес ему, что Пивей предается воспоминаниям? Может, он и сам слыхал что-нибудь из сказанного Пивеем?

Выходит, старик все-таки знал Медфорда, хотя память уже начала изменять ему. Если бы Тредвей вошел несколькими минутами позднее, то Пивей бы, возможно, что-нибудь о нем припомнил.

Хопалонг вышел на улицу. Когда он увидел Синди Блэр у "Большого Дома", ноги сами понесли его к ней навстречу. Заметив Хопалонга, она после некоторого колебания спросила:

- Вы не знаете, где Риг? - В ее голосе звучала тревога. - Я не видела его уже несколько часов, и его лошади в конюшне нет.

- Нет, я не встречал Рига. Может, он разъезжает но округе, пытается что-нибудь разузнать?

- Этого я и боюсь. Риг все принимает очень близко к сердцу. Ему кажется, что он подвел меня и что кто-то старается выжить нас из этих мест. Кроме того, он опасается, что я могу отступить. Боюсь, как бы он не наделал глупостей.

- Не стоит волноваться, мисс, - успокоил Кэссиди. - По-моему, Тейлор весьма благоразумен. - Но несмотря на свой уверенный тон, он и сам забеспокоился, вспомнив, как Риг накануне чуть было не ввязался в драку. - Ведь он же внял моим предостережениям. Я надеюсь, он понял, что сделает гораздо больше, если не станет ввязываться в потасовки.

Губы девушки плотно сжались, глаза гневно сверкнули.

- Риг никого не обидел!

- Я понимаю, что вы имеете в виду, - кивнул Хопалонг, - но взгляните на дело с их стороны: эти четверо наткнулись на двоих незнакомцев, которые разыскивали лучшее ранчо, заявляя, что оно принадлежит им. Как бы вы поступили на их месте?

- Лучшее ранчо?

- Конечно! "ПМ", если только оно действительно здесь было, находилось между "Бокс Т" и Пикет-Фок. Тут сколько угодно воды, хотя год выдался засушливый. Скажу вам больше, мисс Блэр: "Бокс Т" без этого ранчо - грош цена. - Он на несколько секунд задумался, потом сказал: - Я собираюсь поработать на него.

Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

- На кого? На полковника Тредвея?

- Я подрядился выгонять скот из зарослей. Мой помощник уже на пути туда, и думаю, что уже до завершения работы я буду знать о полковнике гораздо больше, чем ему хотелось бы.

Девушка молча обдумывала его слова. Можно ли доверять этому человеку? Ведь они о нем, в сущности, ничего не знают. Да и с какой стати он должен им помогать?

- Конечно, - ответила она. - Вы делаете то, что считаете нужным. Вы действительно сумеете нам помочь. - Но в ее голосе не было надежды.

Поверила ли она ему? Хопалонг Кэссиди посмотрел на нее и покачал головой:

- Выкиньте из головы ваши страхи. Поверьте, я взялся за эту работу, чтобы помочь вам. Хотя, конечно, я не прочь подзаработать. На всякий случай… Вы нас сможете найти… Наш лагерь на севере отсюда, у дороги на Чимни-Батт.

Они попрощались, и Хопалонг пошел к платной конюшне, чтобы проведать Топпера. Услышав шаги, конюх поднял голову.

- Ваша лошадь, мистер, великолепное животное.

- Да, Топпер прекрасный конь, - кивнул Хопалонг. - Лучшего я не встречал.

- И полковник сказал то же самое. Он только что был здесь.

- Один? - насторожился Хопалонг.

- Да, один. С ним все в порядке, но он был сильно не в духе.

Что с Пивеем? Хопалонг резко повернулся и вышел из конюшни. Беглого взгляда в приоткрытую дверь "Элк Хорн" было достаточно, чтобы удостовериться, что старателя в салуне нет. Не оказалось его и в "Большом Доме", и в магазине.

- Не видел его, - ответил один из лесорубов в "Большом Доме". - Может, он пошел в контору "Уэллс Фарго". У него есть немного золотишка.

Но в конторе "Уэллс Фарго" его не видели со вчерашнего дня.

Уже всерьез обеспокоенный, Хопалонг стремительно шагал по улице, когда увидел толпу, собравшуюся у гостиницы. Увернувшись от проезжавшей мимо повозки, Хопалонг перебежал дорогу и остановился.

Пивей навзничь лежал на земле. Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться - старик мертв.

Назад Дальше