Глава 3
Город Кинли расположился на северном берегу Платт Ривер. Это был точный двойник десятков других пограничных городков, выросших вдоль железнодорожного полотна, с их бревенчатыми домами и салунами, пыльной главной улицей и кладбищем чуть поодаль. История Кинли насчитывала всего лишь несколько лет, и никто не знал, сколько она еще продлится, ибо подобные населенные пункты нередко начисто лишались всех своих жителей, которые уходили дальше на запад в поисках лучшей доли, пытаясь осуществить вечно ускользающую "американскую мечту".
Дэйлмора в Кинли не было около трех месяцев, но здесь ничего не изменилось. Подъезжая на своем гнедом жеребце к городку, он видел, как мимо промчался поезд с громким перестуком колес, как поднималась пыль от снующих туда-сюда фургонов, как толпился народ у дешевых салунов. Обычные картинки повседневной жизни маленького, затерянного в бесконечных прериях пристанционного поселка.
Пока Дэйлмор ехал по Мэйн-стрит, с ним поздоровались трое или четверо знакомых жителей. Перед салуном "Подкова" он спрыгнул с жеребца и привязал его к коновязи, где уже стояли несколько лошадей. Он собирался подняться по ступенькам, когда с дальнего конца улицы до его слуха донесся громкий стук копыт. Он задержался, заинтересовавшись приближающейся группой. Ее возглавлял тучный круглолицый всадник в шляпе с широченными полями. За ним скакали десять связанных по двое лошадей. Замыкающим был высокорослый парень в ковбойской одежде с длинным хлыстом в руках.
Дэйлмор знал толк в лошадях. Он зачарованно смотрел на гнедых, вороных, каурых чистопородных скакунов с массивными телами и стройными высокими ногами. Любого из них можно было смело седлать и гнать со свистом в ушах на самые дальние расстояния. Заломив шляпу, Дэйлмор зацокал языком. Передовой всадник замедлил движение, и к салуну необычная процессия приближалась уже шагом.
У коновязи тучный джентльмен, натянув поводья, скатился с лошади. Глядя на его шарообразную фигуру, Дэйлмор едва сдержал смешок.
- Привет отважной американской кавалерии! - Тонкий голосок обладателя великолепных лошадей никак не вязался с его внушительными формами.
- Здравствуй, незнакомец, - произнес Дэйлмор.
Прикладывая к вспотевшему затылку носовой платок, толстяк пропищал:
- Ты смотришь на моих лошадок так, сержант, как будто никогда таких не видел.
- Может, и видел, но не часто.
- Хорошие звери?
- Не то слово.
Толстяк самодовольно хмыкнул и, подойдя к сержанту, протянул ему руку.
- Будем знакомы, военный. Мое имя Гаррисон… Пол Гаррисон.
- Дэвид Дэйлмор. - Толстые, короткие, как сосиски, пальцы Гаррисона бесследно исчезли в могучей длани Дэйлмора.
- Служишь в форте Кинли?
- В нем. А куда держит путь мистер Гаррисон? - поинтересовался Дэйлмор.
- Сначала сюда, к Тони Смайли, промочить горло с дороги.
- А потом, если не секрет?
- Передохнем здесь, и вперед - к форту Ларами. Своих лошадок я должен доставить коменданту форта. Я получу за них хорошие деньги.
- Неужели вдвоем с ковбоем вы собираетесь пересечь прерии с такими ценными лошадьми?! - изумился Дэйлмор. - Индейцы целыми толпами бродят по этому пути, и они не упустят случая оставить вас с носом.
Гаррисон принял важный вид, подбоченившись.
- За кого ты меня принимаешь, Дэйлмор! - воскликнул он. - Я прекрасно понимаю, что, несмотря на перемирие, краснокожие рады будут ободрать меня как липку. Я все просчитал. Завтра утром погружу своих лошадок на поезд и доеду с ними до самого Шайенна. А там рукой подать до форта Ларами.
Дэйлмор кивнул и, подумав, спросил:
- И где же ты собираешься оставить лошадей на ночь?..
- У Смайли есть большая конюшня за салуном.
- Все это хорошо. Но может случиться так, что тебе нечего будет грузить на поезд завтра утром… Смотри, уже сейчас твои лошади пользуются популярностью. - Дэйлмор увидел, как некоторые жители Кинли стали подходить к салуну, глазея на десяток превосходных лошадей.
- Они будут под замками и охраной.
Дэйлмор в задумчивости потер подбородок.
- Ты понимаешь, Гаррисон, в Кинли уже были случаи, когда…
- Со мной это не пройдет, - перебил его лошадник.
- Ну что ж, я тебя по-дружески предупредил, - сказал Дэйлмор и повернулся, чтобы подняться в салун. Гаррисон двинулся вслед за ним.
На веранде стоял коренастый, заросший щетиной человек в белом широкополом "стетсоне" с двумя револьверами на узком поясе. Он, по всей видимости, слышал их разговор.
- Ты не сумел напугать его, сержант, - с ухмылкой сказал он. - Может, это получится у меня?
Когда Гаррисон поравнялся с ним, он пробасил:
- В Кинли полно бандитов и конокрадов, приятель, и они тебе помогут избавиться не только от лошадей, но и от лишнего веса.
Его заросшая волосами пятерня ткнулась в огромный живот Гаррисона. От неожиданности лошадник потерял дар речи.
- Как вы смеете? - наконец пропищал он, сверкая маленькими свиными глазками.
Ему в ответ раздался оглушительный хохот.
- Это ни на что не похоже! - фыркнул Гаррисон, с силой ткнув ногой двухстворчатую распашную дверцу. - Я сейчас вернусь, Том, - крикнул он своему ковбою и скрылся в сумраке салуна.
Дэйлмор продолжал смотреть на смеющегося человека в белом "стетсоне". Сутулые плечи и кривые ноги выдавали в нем прирожденного наездника.
- Ты тоже не напугал его, - обратился к нему Дэйлмор. - Только разозлил. Он остается в Кинли.
Улыбающиеся серые глаза незнакомца внезапно стали цепкими и безжалостными.
- Тем хуже для него, - бросил он, поглядывая на сержанта. - Еще один жирный гусь, которому следует ощипать перья.
- И этим займешься ты?
Незнакомец задумался, наморщив лоб.
- Что? - переспросил он. - А-а, ты вот о чем, сержант. - Он вздохнул. - Нет, я уступаю дорогу менее занятым людям. Мне жаль, что мы уезжаем сегодня из Кинли, иначе я бы попытался испортить настроение твоему случайному знакомцу.
Он повернулся к Дэйлмору спиной, давая знать, что разговор окончен. Дэйлмор пожал плечами и шагнул внутрь заведения Тони Смайли. На полпути к прилавку его кто-то окликнул из правого угла салуна.
- Дэйви, дружище, шагай к нашему столу!
После яркого дневного света он с трудом различал контуры фигуры человека, привставшего из-за стола. Наконец он узнал старого следопыта Брэйди.
- Привет, Тобакко! Считай, что я сижу с тобою рядом.
Подойдя к прилавку, он поздоровался с хозяином, который был занят разговором с Гаррисоном.
- Одну минуту, Дэйв, - сказал Смайли. - Я только разберусь с мистером Гаррисоном.
- Ничего, мне некуда торопиться.
Дэйлмор развернулся и, опершись локтями на полированный прилавок, осмотрел зал. Салун "Подкова" считался в Кинли самым дорогим и опрятным увеселительным местом Здесь к услугам посетителя, располагавшего деньгами, были прекрасная кухня, где хозяйничала очаровательная сестра Тони, разнообразные крепкие и прохладительные напитки, сигареты, сигары и табак. На втором этаже можно было снять чистые и удобные номера в гостинице. Поэтому в "Подкове" обычно не наблюдалось того столпотворения, какое свойственно более дешевым заведениям. И сейчас тут было тихо и уютно, лишь иногда тишину нарушали громкие разговоры и смех четверых мужчин, сидевших за дальним столом слева от входа. Дэйлмор, кивнув следопыту, рядом с которым сидел незнакомый ему человек, повернулся лицом к стойке.
- Хорошо, хорошо, мистер Гаррисон, - говорил Смайли, - у вас будет номер на ночь, конюшня и корм для лошадей.
- Конюшня с замком и охраной, - поправил его Гаррисон.
- Конечно, конюшня с замком и охраной, - подтвердил Смайли. - Только во избежание недоразумений конюшню ночью вместе с моим человеком будет охранять и ваш ковбой.
- Мне нравится такой разговор, - облегченно произнес Гаррисон. - Вот тебе плата за все услуги.
Он достал бумажник, отсчитал положенные деньги и, забрав ключи от номера и конюшни, вышел наружу. Тони Смайли был среднего роста, с заметным брюшком. Когда-то пышные светлые волосы поредели, обнажив приличную лысину.
- Мои соболезнования, Дэйв. - Он протянул пухлую руку сержанту. - Ты потерял хорошего друга.
- Лучшего, Тони, - голос Дэйлмора дрогнул.
- Да, да, лучшего, - вздохнул Смайли. - Я слышал обо всем. Ну что ж, военная жизнь - такая непростая штука.
Дэйлмор кивнул и сказал:
- Мне нужен номер на трое суток. Желательно тот, в котором я спал в прошлый раз.
- Увольнение?.. Это хорошо. Вот тебе ключ от номера три. Отдыхай. Салун "Подкова" к твоим услугам.
- Спасибо, Тони. Налей-ка мне три стакана виски с содовой. И позаботься, чтобы моему жеребцу задали корму и отвели в конюшню.
- А сигары? - спросил Смайли, наполняя стаканы.
- У меня еще осталась коробка. Буду уезжать в форт, тогда куплю целый ящик.
- Может, позвать Леонору? Она на кухне.
- Успеется, Тони. Я ей еще надоем.
Дэйлмор забрал три полных стакана и направился к Брэйди.
- Дэйв, сынок, я так рад тебя видеть. - Старик встал и похлопал Дэйлмора по спине. - Ну, как настроение? Все еще печалишься по Фрэнку?
- Это мой первый выезд в городок, Тобакко, - сказал Дэйлмор, поставив стаканы.
- Да, отличный был парень. И надо было той проклятой шальной пуле угодить ему в висок! - Следопыт указал на своего соседа. - Знакомься, Дэйв, это мой приятель, Билл Хикок… Дикий Билл Хикок. Не слышал о таком?
Брови у Дэйлмора поползли вверх. Кто на Западе не слышал о знаменитом Диком Билле! Никто на границе от Канады до Мексики не мог так быстро управляться с револьверами, как молниеносный Хикок. Об этом тридцатилетнем джентльмене ходили легенды. Сейчас он сидел перед Дэйлмором, высокий, стройный, с распущенными до плеч светлыми волосами и густыми кавалерийскими усами, с пронзительными глазами стального цвета, ястребиным тонким носом и упрямым подбородком.
- Мне очень приятно, - смущенно произнес сержант, протягивая руку.
Рукопожатие опасного стрелка было на редкость твердым и уверенным.
- Присаживайся, Дэвид. - Тонкая изящная рука Хикока указала на свободный стул. - Мне также приятно познакомиться с другом старого Тобакко.
Дэйлмор сел на предложенный стул и посмотрел на следопыта.
- Ты мне никогда не говорил о том, что знаком с Хикоком.
- Да вроде не было повода, Дэйв. Мы с ним служили сначала у генерала Хэнкока, а потом у генерала Кастера в форте Рили.
Хикок согласно кивал головой, потягивая лимонад.
- Чем занимался эти два месяца, Тобакко? - спросил Дэйлмор.
- Я сейчас при деньгах, - улыбнулся следопыт. - Успел проводить партию переселенцев до форта Ларами. Ну а как дела в форте Кинли?
Сержант рассказал о последних событиях.
- Что?! Ты уронил Фрейзера? - удивился следопыт. - Ай да удалец! Поделом этому надутому южному индюку!
Дэйлмор предложил выпить за знакомство с Хикоком. После того как подручный Смайли принес им закуску, в помещение вошел человек в белом "стетсоне" и присоединился к четверке, сидевшей за столом в левом углу.
- Кто это? - спросил Дэйлмор.
- Нед Дастон, - ответил Хикок. - А что?
- Да нет, ничего. Только что я беседовал с ним у порога. Он твой знакомый, Билл?
- Наверное, неважный знакомый. Знаешь, сегодня его видишь в одном городке и играешь с ним в покер, завтра встречаешься в другом месте и не имеешь с ним никаких дел. Тоже считается хорошим стрелком.
- Он не годится тебе в подметки, Билл, - заметил старик.
- Не знаю, - уклончиво ответил Хикок. - У нас с ним не было недоразумений.
- И не будет, - отрезал Брэйди. - Ты сделаешь из него сито, прежде чем он коснется своего револьвера.
За дальним столом раскинули карты. Послышался голос Дастона:
- Партию в покер, Билл?
Хикок отрицательно махнул рукой.
- Нет желания, Дастон.
- Если оно появится, подходи.
Дэйлмор налил себе лимонаду и спросил:
- Чем он занимается, Билл?
- Видишь, играет в карты.
- Да нет, я не о том. Вообще, каков его род занятий?
Хикок пожал плечами, чуть улыбнувшись.
- Наверное, он сам тебе не сможет ответить на этот вопрос. Да это и не принято здесь, на Западе. Уж, конечно, он не скромный конторский клерк. Но меня это совершенно не касается.
Дэйлмор понимающе закивал головой и переменил тему. Оба следопыта интересовались прошедшими переговорами с индейцами, и он удовлетворил их интерес, рассказав обо всем, что касалось этого дела. Затем Хикок заказал еще виски и предложил выпить за перемирие. Брэйди поддержал эту идею, а по лицу Дэйлмора проскользнула тень неудовольствия.
Хикок заметил это.
- Что-то не так? - спросил он.
Брэйди посмотрел на сержанта и все понял.
- Дэйви, сынок, у тебя еще будет масса возможностей отомстить за Фрэнка. Война не закончилась, она лишь приостановлена.
Дэйлмор повертел стакан в руке и тихо сказал:
- Я выпью, но в память о своем лучшем друге.
Спустя полчаса в салун вкатился Гаррисон с выпученными глазами и крикнул хозяину:
- Тони, к тебе направляются невероятные гости!
- О чем ты? - отозвался Смайли, откладывая в сторону полотенце.
- Сейчас увидишь.
Сидевшие в зале повернули голову ко входу. Послышался скрип распашной дверцы, и в салун вошли индеец и индианка. Прижавшись к стене, они осмотрели помещение своими блестящими черными глазами. Индеец был средних лет, высокорослый, с широкими плечами. Его длинные волосы были заплетены в две толстые косы, перехваченные в нескольких местах полосками из красной материи и тонкими хвостами молодых гремучих змей. С охотничьей куртки из оленьей кожи и легин свисала густая бахрома, легкие мокасины украшали замысловатые узоры из бирюзы и игл дикобраза. Изможденное лицо индианки пряталось в складках одеяла с тремя синими полосами. На ней было длинное платье из выделанной кожи, из-под которого виднелись изящные мокасины.
- Что здесь нужно этим бродягам? - спросил из-за стойки Смайли грубым тоном.
Индеец остановил на нем свой взгляд. Его глаза сузились.
- Да он, видимо, не знает английского, - предположил Гаррисон.
Смайли оперся руками на прилавок и, посмотрев на Брэйди, попросил:
- Тобакко, ведь ты знаешь эти проклятые индейские языки. Поговори с ним. - Потом недоуменно пожал плечами и буркнул: - Ну и как бы мы с ним общались, если бы не было под рукой Брэйди?
- Я гляжу, прическа и одежда вождя тетонского образца. Значит, сумеем найти с ним общий язык.
Старик поднялся и направился к индейцам.
Поговорив с индейцем несколько минут, он сказал Смайли:
- Хинакага Нто, что на языке сиу означает Голубая Сова, приехал сюда потому, что слышал о белом шамане (докторе), который живет и лечит у тебя в гостинице. Его жена больна, и он хотел бы показать ее доктору.
Смайли выслушал следопыта и, нахмурившись, произнес:
- Док Харнскотт уехал в Сент-Луис за медикаментами. Вернется завтрашним поездом.
Брэйди перевел. Индеец внимательно посмотрел на хозяина салуна и что-то сказал следопыту на своем певучем мягком наречии.
- Тони, краснокожие будут ждать возвращения доктора в твоем заведении. Ты не против?
Смайли сделал отрицательный жест рукой.
- Пусть ищут себе ночлег в другом месте. - Он с презрением посмотрел на индейцев. - Чем они станут расплачиваться, если я оставлю их у себя?.. Орлиными перьями?
Снова зазвучала приятная журчащая речь на сиу.
Когда индеец замолчал, Брэйди загадочно улыбнулся.
- Тони, Голубая Сова расплатится золотым песком.
С лица Смайли тут же сошло хмурое выражение.
- Да?.. Ну, над этим стоит подумать, - замялся он. - Ладно, пусть пока присядут.
Он махнул индейцам и указал на рядом стоящий стол.
Индеец кивнул своей жене и, взяв ее за руку, повел внутрь салуна. Заплетенные в его косички змеиные хвосты с погремушками при ходьбе издавали негромкий перестук. С помощью следопыта он заказал две бутылки лимонада.
Присутствовавшие искоса поглядывали на диких краснокожих - редких гостей в салунах пограничных городков.
Дэйлмор с нетерпением ждал, когда за стол присядет Брэйди. Едва следопыт занял свой стул, как он резко спросил у него:
- Из какого они племени?
- Он - оглала, а его жена - южная шайенка.
- Из какого клана он?
- Сейчас разберемся.
Следопыт, не поднимаясь с места, задал вопрос индейцу. Тот ответил. Брэйди присвистнул и молча уставился на Дэйлмора.
- Ну? - нетерпеливо произнес сержант.
- Клан Убийцы Пауни, - сказал следопыт.
Какая-то неудержимая волна сорвала Дэйлмора с места и бросила в сторону индейского стола. По пути перевернув несколько стульев, он подскочил к индейцу и, схватив его за куртку, грубо встряхнул.
Индеанка взвизгнула. Дэйлмор уже занес кулак, когда за его спиной раздался громкий уверенный голос:
- Окороти, сержант!
Тяжело дыша через нос, Дэйлмор оглянулся.
В дверном проеме, широко расставив могучие ноги, стоял помощник шерифа Стив Донахью с жестяной звездой на коричневой свободной рубахе. Его узловатые со вздувшимися венами ручища лежали на перламутровых рукоятках шестизарядных кольтов. Квадратное загорелое лицо было чуть нахмурено.
- Оставь краснокожего! - рыкнул он. - Тебе, Дэйлмор, как никому другому должно быть известно, что индейцы зарыли топор войны.
Дэйлмор, не глядя на индейца, оттолкнул его и с неохотой вернулся на свое место.
- Вот так-то будет лучше, - удовлетворенно сказал Донахью, направляясь к стойке. - Порядок должен быть всегда.
Помощнику шерифа было около сорока. Его побаивались в Кинли и бандиты, и картежники, и конокрады. Частенько он наводил этот самый порядок, не прибегая к огнестрельному оружию, хотя и считался добрым стрелком. Убойную силу его здоровенных кулаков испробовал на себе не один возмутитель спокойствия. Но водился за помощником шерифа единственный грешок - он любил выпить, и не просто выпить, а набраться в стельку. Бывало это, конечно, не каждый день, иначе место помощника шерифа давно считалось бы вакантным. И сейчас от него исходил перегар, который задушил Тони Смайли, вынужденного предстать перед стражем порядка с вопросительным выражением на лице.
- Двойного виски, Тони, - заказал он.
- Присаживайтесь за наш стол, Донахью, - раздался голос Неда Дастона. - У меня есть возможность угостить вас.
- Хорошо, Дастон, - откликнулся помощник шерифа, помешивая кусочки льда в стакане.
- Как дела, Хикок? - обратился он к знаменитому ганфайтеру.
- Все о'кей, шериф.
Хикок всегда называл Донахью шерифом, а тот ни разу не поправил его, скорее всего, из-за безобидного тщеславия. Самого шерифа, Пита Коннорса, не было в городе. Он отлучился в соседний городок, и в эти дни Донахью безраздельно правил в Кинли.
Опустошив свой стакан без закуски, помощник шерифа присел за стол Неда Дастона.
Еще не успокоившегося Дэйлмора окликнул мелодичный женский голосок.
- Дэвид!