Длинный Нож из форта Кинли - Юров Сергей 3 стр.


Глава 3

Город Кинли расположился на северном берегу Платт Ривер. Это был точный двойник десятков других пограничных городков, выросших вдоль железнодорожного полотна, с их бревенчатыми домами и салунами, пыльной главной улицей и кладбищем чуть поодаль. История Кинли насчитывала всего лишь несколько лет, и никто не знал, сколько она еще продлится, ибо подобные населенные пункты нередко начисто лишались всех своих жителей, которые уходили дальше на запад в поисках лучшей доли, пытаясь осуществить вечно ускользающую "американскую мечту".

Дэйлмора в Кинли не было около трех месяцев, но здесь ничего не изменилось. Подъезжая на своем гнедом жеребце к городку, он видел, как мимо промчался поезд с громким перестуком колес, как поднималась пыль от снующих туда-сюда фургонов, как толпился народ у дешевых салунов. Обычные картинки повседневной жизни маленького, затерянного в бесконечных прериях пристанционного поселка.

Пока Дэйлмор ехал по Мэйн-стрит, с ним поздоровались трое или четверо знакомых жителей. Перед салуном "Подкова" он спрыгнул с жеребца и привязал его к коновязи, где уже стояли несколько лошадей. Он собирался подняться по ступенькам, когда с дальнего конца улицы до его слуха донесся громкий стук копыт. Он задержался, заинтересовавшись приближающейся группой. Ее возглавлял тучный круглолицый всадник в шляпе с широченными полями. За ним скакали десять связанных по двое лошадей. Замыкающим был высокорослый парень в ковбойской одежде с длинным хлыстом в руках.

Дэйлмор знал толк в лошадях. Он зачарованно смотрел на гнедых, вороных, каурых чистопородных скакунов с массивными телами и стройными высокими ногами. Любого из них можно было смело седлать и гнать со свистом в ушах на самые дальние расстояния. Заломив шляпу, Дэйлмор зацокал языком. Передовой всадник замедлил движение, и к салуну необычная процессия приближалась уже шагом.

У коновязи тучный джентльмен, натянув поводья, скатился с лошади. Глядя на его шарообразную фигуру, Дэйлмор едва сдержал смешок.

- Привет отважной американской кавалерии! - Тонкий голосок обладателя великолепных лошадей никак не вязался с его внушительными формами.

- Здравствуй, незнакомец, - произнес Дэйлмор.

Прикладывая к вспотевшему затылку носовой платок, толстяк пропищал:

- Ты смотришь на моих лошадок так, сержант, как будто никогда таких не видел.

- Может, и видел, но не часто.

- Хорошие звери?

- Не то слово.

Толстяк самодовольно хмыкнул и, подойдя к сержанту, протянул ему руку.

- Будем знакомы, военный. Мое имя Гаррисон… Пол Гаррисон.

- Дэвид Дэйлмор. - Толстые, короткие, как сосиски, пальцы Гаррисона бесследно исчезли в могучей длани Дэйлмора.

- Служишь в форте Кинли?

- В нем. А куда держит путь мистер Гаррисон? - поинтересовался Дэйлмор.

- Сначала сюда, к Тони Смайли, промочить горло с дороги.

- А потом, если не секрет?

- Передохнем здесь, и вперед - к форту Ларами. Своих лошадок я должен доставить коменданту форта. Я получу за них хорошие деньги.

- Неужели вдвоем с ковбоем вы собираетесь пересечь прерии с такими ценными лошадьми?! - изумился Дэйлмор. - Индейцы целыми толпами бродят по этому пути, и они не упустят случая оставить вас с носом.

Гаррисон принял важный вид, подбоченившись.

- За кого ты меня принимаешь, Дэйлмор! - воскликнул он. - Я прекрасно понимаю, что, несмотря на перемирие, краснокожие рады будут ободрать меня как липку. Я все просчитал. Завтра утром погружу своих лошадок на поезд и доеду с ними до самого Шайенна. А там рукой подать до форта Ларами.

Дэйлмор кивнул и, подумав, спросил:

- И где же ты собираешься оставить лошадей на ночь?..

- У Смайли есть большая конюшня за салуном.

- Все это хорошо. Но может случиться так, что тебе нечего будет грузить на поезд завтра утром… Смотри, уже сейчас твои лошади пользуются популярностью. - Дэйлмор увидел, как некоторые жители Кинли стали подходить к салуну, глазея на десяток превосходных лошадей.

- Они будут под замками и охраной.

Дэйлмор в задумчивости потер подбородок.

- Ты понимаешь, Гаррисон, в Кинли уже были случаи, когда…

- Со мной это не пройдет, - перебил его лошадник.

- Ну что ж, я тебя по-дружески предупредил, - сказал Дэйлмор и повернулся, чтобы подняться в салун. Гаррисон двинулся вслед за ним.

На веранде стоял коренастый, заросший щетиной человек в белом широкополом "стетсоне" с двумя револьверами на узком поясе. Он, по всей видимости, слышал их разговор.

- Ты не сумел напугать его, сержант, - с ухмылкой сказал он. - Может, это получится у меня?

Когда Гаррисон поравнялся с ним, он пробасил:

- В Кинли полно бандитов и конокрадов, приятель, и они тебе помогут избавиться не только от лошадей, но и от лишнего веса.

Его заросшая волосами пятерня ткнулась в огромный живот Гаррисона. От неожиданности лошадник потерял дар речи.

- Как вы смеете? - наконец пропищал он, сверкая маленькими свиными глазками.

Ему в ответ раздался оглушительный хохот.

- Это ни на что не похоже! - фыркнул Гаррисон, с силой ткнув ногой двухстворчатую распашную дверцу. - Я сейчас вернусь, Том, - крикнул он своему ковбою и скрылся в сумраке салуна.

Дэйлмор продолжал смотреть на смеющегося человека в белом "стетсоне". Сутулые плечи и кривые ноги выдавали в нем прирожденного наездника.

- Ты тоже не напугал его, - обратился к нему Дэйлмор. - Только разозлил. Он остается в Кинли.

Улыбающиеся серые глаза незнакомца внезапно стали цепкими и безжалостными.

- Тем хуже для него, - бросил он, поглядывая на сержанта. - Еще один жирный гусь, которому следует ощипать перья.

- И этим займешься ты?

Незнакомец задумался, наморщив лоб.

- Что? - переспросил он. - А-а, ты вот о чем, сержант. - Он вздохнул. - Нет, я уступаю дорогу менее занятым людям. Мне жаль, что мы уезжаем сегодня из Кинли, иначе я бы попытался испортить настроение твоему случайному знакомцу.

Он повернулся к Дэйлмору спиной, давая знать, что разговор окончен. Дэйлмор пожал плечами и шагнул внутрь заведения Тони Смайли. На полпути к прилавку его кто-то окликнул из правого угла салуна.

- Дэйви, дружище, шагай к нашему столу!

После яркого дневного света он с трудом различал контуры фигуры человека, привставшего из-за стола. Наконец он узнал старого следопыта Брэйди.

- Привет, Тобакко! Считай, что я сижу с тобою рядом.

Подойдя к прилавку, он поздоровался с хозяином, который был занят разговором с Гаррисоном.

- Одну минуту, Дэйв, - сказал Смайли. - Я только разберусь с мистером Гаррисоном.

- Ничего, мне некуда торопиться.

Дэйлмор развернулся и, опершись локтями на полированный прилавок, осмотрел зал. Салун "Подкова" считался в Кинли самым дорогим и опрятным увеселительным местом Здесь к услугам посетителя, располагавшего деньгами, были прекрасная кухня, где хозяйничала очаровательная сестра Тони, разнообразные крепкие и прохладительные напитки, сигареты, сигары и табак. На втором этаже можно было снять чистые и удобные номера в гостинице. Поэтому в "Подкове" обычно не наблюдалось того столпотворения, какое свойственно более дешевым заведениям. И сейчас тут было тихо и уютно, лишь иногда тишину нарушали громкие разговоры и смех четверых мужчин, сидевших за дальним столом слева от входа. Дэйлмор, кивнув следопыту, рядом с которым сидел незнакомый ему человек, повернулся лицом к стойке.

- Хорошо, хорошо, мистер Гаррисон, - говорил Смайли, - у вас будет номер на ночь, конюшня и корм для лошадей.

- Конюшня с замком и охраной, - поправил его Гаррисон.

- Конечно, конюшня с замком и охраной, - подтвердил Смайли. - Только во избежание недоразумений конюшню ночью вместе с моим человеком будет охранять и ваш ковбой.

- Мне нравится такой разговор, - облегченно произнес Гаррисон. - Вот тебе плата за все услуги.

Он достал бумажник, отсчитал положенные деньги и, забрав ключи от номера и конюшни, вышел наружу. Тони Смайли был среднего роста, с заметным брюшком. Когда-то пышные светлые волосы поредели, обнажив приличную лысину.

- Мои соболезнования, Дэйв. - Он протянул пухлую руку сержанту. - Ты потерял хорошего друга.

- Лучшего, Тони, - голос Дэйлмора дрогнул.

- Да, да, лучшего, - вздохнул Смайли. - Я слышал обо всем. Ну что ж, военная жизнь - такая непростая штука.

Дэйлмор кивнул и сказал:

- Мне нужен номер на трое суток. Желательно тот, в котором я спал в прошлый раз.

- Увольнение?.. Это хорошо. Вот тебе ключ от номера три. Отдыхай. Салун "Подкова" к твоим услугам.

- Спасибо, Тони. Налей-ка мне три стакана виски с содовой. И позаботься, чтобы моему жеребцу задали корму и отвели в конюшню.

- А сигары? - спросил Смайли, наполняя стаканы.

- У меня еще осталась коробка. Буду уезжать в форт, тогда куплю целый ящик.

- Может, позвать Леонору? Она на кухне.

- Успеется, Тони. Я ей еще надоем.

Дэйлмор забрал три полных стакана и направился к Брэйди.

- Дэйв, сынок, я так рад тебя видеть. - Старик встал и похлопал Дэйлмора по спине. - Ну, как настроение? Все еще печалишься по Фрэнку?

- Это мой первый выезд в городок, Тобакко, - сказал Дэйлмор, поставив стаканы.

- Да, отличный был парень. И надо было той проклятой шальной пуле угодить ему в висок! - Следопыт указал на своего соседа. - Знакомься, Дэйв, это мой приятель, Билл Хикок… Дикий Билл Хикок. Не слышал о таком?

Брови у Дэйлмора поползли вверх. Кто на Западе не слышал о знаменитом Диком Билле! Никто на границе от Канады до Мексики не мог так быстро управляться с револьверами, как молниеносный Хикок. Об этом тридцатилетнем джентльмене ходили легенды. Сейчас он сидел перед Дэйлмором, высокий, стройный, с распущенными до плеч светлыми волосами и густыми кавалерийскими усами, с пронзительными глазами стального цвета, ястребиным тонким носом и упрямым подбородком.

- Мне очень приятно, - смущенно произнес сержант, протягивая руку.

Рукопожатие опасного стрелка было на редкость твердым и уверенным.

- Присаживайся, Дэвид. - Тонкая изящная рука Хикока указала на свободный стул. - Мне также приятно познакомиться с другом старого Тобакко.

Дэйлмор сел на предложенный стул и посмотрел на следопыта.

- Ты мне никогда не говорил о том, что знаком с Хикоком.

- Да вроде не было повода, Дэйв. Мы с ним служили сначала у генерала Хэнкока, а потом у генерала Кастера в форте Рили.

Хикок согласно кивал головой, потягивая лимонад.

- Чем занимался эти два месяца, Тобакко? - спросил Дэйлмор.

- Я сейчас при деньгах, - улыбнулся следопыт. - Успел проводить партию переселенцев до форта Ларами. Ну а как дела в форте Кинли?

Сержант рассказал о последних событиях.

- Что?! Ты уронил Фрейзера? - удивился следопыт. - Ай да удалец! Поделом этому надутому южному индюку!

Дэйлмор предложил выпить за знакомство с Хикоком. После того как подручный Смайли принес им закуску, в помещение вошел человек в белом "стетсоне" и присоединился к четверке, сидевшей за столом в левом углу.

- Кто это? - спросил Дэйлмор.

- Нед Дастон, - ответил Хикок. - А что?

- Да нет, ничего. Только что я беседовал с ним у порога. Он твой знакомый, Билл?

- Наверное, неважный знакомый. Знаешь, сегодня его видишь в одном городке и играешь с ним в покер, завтра встречаешься в другом месте и не имеешь с ним никаких дел. Тоже считается хорошим стрелком.

- Он не годится тебе в подметки, Билл, - заметил старик.

- Не знаю, - уклончиво ответил Хикок. - У нас с ним не было недоразумений.

- И не будет, - отрезал Брэйди. - Ты сделаешь из него сито, прежде чем он коснется своего револьвера.

За дальним столом раскинули карты. Послышался голос Дастона:

- Партию в покер, Билл?

Хикок отрицательно махнул рукой.

- Нет желания, Дастон.

- Если оно появится, подходи.

Дэйлмор налил себе лимонаду и спросил:

- Чем он занимается, Билл?

- Видишь, играет в карты.

- Да нет, я не о том. Вообще, каков его род занятий?

Хикок пожал плечами, чуть улыбнувшись.

- Наверное, он сам тебе не сможет ответить на этот вопрос. Да это и не принято здесь, на Западе. Уж, конечно, он не скромный конторский клерк. Но меня это совершенно не касается.

Дэйлмор понимающе закивал головой и переменил тему. Оба следопыта интересовались прошедшими переговорами с индейцами, и он удовлетворил их интерес, рассказав обо всем, что касалось этого дела. Затем Хикок заказал еще виски и предложил выпить за перемирие. Брэйди поддержал эту идею, а по лицу Дэйлмора проскользнула тень неудовольствия.

Хикок заметил это.

- Что-то не так? - спросил он.

Брэйди посмотрел на сержанта и все понял.

- Дэйви, сынок, у тебя еще будет масса возможностей отомстить за Фрэнка. Война не закончилась, она лишь приостановлена.

Дэйлмор повертел стакан в руке и тихо сказал:

- Я выпью, но в память о своем лучшем друге.

Спустя полчаса в салун вкатился Гаррисон с выпученными глазами и крикнул хозяину:

- Тони, к тебе направляются невероятные гости!

- О чем ты? - отозвался Смайли, откладывая в сторону полотенце.

- Сейчас увидишь.

Сидевшие в зале повернули голову ко входу. Послышался скрип распашной дверцы, и в салун вошли индеец и индианка. Прижавшись к стене, они осмотрели помещение своими блестящими черными глазами. Индеец был средних лет, высокорослый, с широкими плечами. Его длинные волосы были заплетены в две толстые косы, перехваченные в нескольких местах полосками из красной материи и тонкими хвостами молодых гремучих змей. С охотничьей куртки из оленьей кожи и легин свисала густая бахрома, легкие мокасины украшали замысловатые узоры из бирюзы и игл дикобраза. Изможденное лицо индианки пряталось в складках одеяла с тремя синими полосами. На ней было длинное платье из выделанной кожи, из-под которого виднелись изящные мокасины.

- Что здесь нужно этим бродягам? - спросил из-за стойки Смайли грубым тоном.

Индеец остановил на нем свой взгляд. Его глаза сузились.

- Да он, видимо, не знает английского, - предположил Гаррисон.

Смайли оперся руками на прилавок и, посмотрев на Брэйди, попросил:

- Тобакко, ведь ты знаешь эти проклятые индейские языки. Поговори с ним. - Потом недоуменно пожал плечами и буркнул: - Ну и как бы мы с ним общались, если бы не было под рукой Брэйди?

- Я гляжу, прическа и одежда вождя тетонского образца. Значит, сумеем найти с ним общий язык.

Старик поднялся и направился к индейцам.

Поговорив с индейцем несколько минут, он сказал Смайли:

- Хинакага Нто, что на языке сиу означает Голубая Сова, приехал сюда потому, что слышал о белом шамане (докторе), который живет и лечит у тебя в гостинице. Его жена больна, и он хотел бы показать ее доктору.

Смайли выслушал следопыта и, нахмурившись, произнес:

- Док Харнскотт уехал в Сент-Луис за медикаментами. Вернется завтрашним поездом.

Брэйди перевел. Индеец внимательно посмотрел на хозяина салуна и что-то сказал следопыту на своем певучем мягком наречии.

- Тони, краснокожие будут ждать возвращения доктора в твоем заведении. Ты не против?

Смайли сделал отрицательный жест рукой.

- Пусть ищут себе ночлег в другом месте. - Он с презрением посмотрел на индейцев. - Чем они станут расплачиваться, если я оставлю их у себя?.. Орлиными перьями?

Снова зазвучала приятная журчащая речь на сиу.

Когда индеец замолчал, Брэйди загадочно улыбнулся.

- Тони, Голубая Сова расплатится золотым песком.

С лица Смайли тут же сошло хмурое выражение.

- Да?.. Ну, над этим стоит подумать, - замялся он. - Ладно, пусть пока присядут.

Он махнул индейцам и указал на рядом стоящий стол.

Индеец кивнул своей жене и, взяв ее за руку, повел внутрь салуна. Заплетенные в его косички змеиные хвосты с погремушками при ходьбе издавали негромкий перестук. С помощью следопыта он заказал две бутылки лимонада.

Присутствовавшие искоса поглядывали на диких краснокожих - редких гостей в салунах пограничных городков.

Дэйлмор с нетерпением ждал, когда за стол присядет Брэйди. Едва следопыт занял свой стул, как он резко спросил у него:

- Из какого они племени?

- Он - оглала, а его жена - южная шайенка.

- Из какого клана он?

- Сейчас разберемся.

Следопыт, не поднимаясь с места, задал вопрос индейцу. Тот ответил. Брэйди присвистнул и молча уставился на Дэйлмора.

- Ну? - нетерпеливо произнес сержант.

- Клан Убийцы Пауни, - сказал следопыт.

Какая-то неудержимая волна сорвала Дэйлмора с места и бросила в сторону индейского стола. По пути перевернув несколько стульев, он подскочил к индейцу и, схватив его за куртку, грубо встряхнул.

Индеанка взвизгнула. Дэйлмор уже занес кулак, когда за его спиной раздался громкий уверенный голос:

- Окороти, сержант!

Тяжело дыша через нос, Дэйлмор оглянулся.

В дверном проеме, широко расставив могучие ноги, стоял помощник шерифа Стив Донахью с жестяной звездой на коричневой свободной рубахе. Его узловатые со вздувшимися венами ручища лежали на перламутровых рукоятках шестизарядных кольтов. Квадратное загорелое лицо было чуть нахмурено.

- Оставь краснокожего! - рыкнул он. - Тебе, Дэйлмор, как никому другому должно быть известно, что индейцы зарыли топор войны.

Дэйлмор, не глядя на индейца, оттолкнул его и с неохотой вернулся на свое место.

- Вот так-то будет лучше, - удовлетворенно сказал Донахью, направляясь к стойке. - Порядок должен быть всегда.

Помощнику шерифа было около сорока. Его побаивались в Кинли и бандиты, и картежники, и конокрады. Частенько он наводил этот самый порядок, не прибегая к огнестрельному оружию, хотя и считался добрым стрелком. Убойную силу его здоровенных кулаков испробовал на себе не один возмутитель спокойствия. Но водился за помощником шерифа единственный грешок - он любил выпить, и не просто выпить, а набраться в стельку. Бывало это, конечно, не каждый день, иначе место помощника шерифа давно считалось бы вакантным. И сейчас от него исходил перегар, который задушил Тони Смайли, вынужденного предстать перед стражем порядка с вопросительным выражением на лице.

- Двойного виски, Тони, - заказал он.

- Присаживайтесь за наш стол, Донахью, - раздался голос Неда Дастона. - У меня есть возможность угостить вас.

- Хорошо, Дастон, - откликнулся помощник шерифа, помешивая кусочки льда в стакане.

- Как дела, Хикок? - обратился он к знаменитому ганфайтеру.

- Все о'кей, шериф.

Хикок всегда называл Донахью шерифом, а тот ни разу не поправил его, скорее всего, из-за безобидного тщеславия. Самого шерифа, Пита Коннорса, не было в городе. Он отлучился в соседний городок, и в эти дни Донахью безраздельно правил в Кинли.

Опустошив свой стакан без закуски, помощник шерифа присел за стол Неда Дастона.

Еще не успокоившегося Дэйлмора окликнул мелодичный женский голосок.

- Дэвид!

Назад Дальше