Опасный промысел - Дэвид Томпсон 6 стр.


ГЛАВА 7

Траппер внезапно пришпорил свою лошадь и поскакал навстречу, тоже издавая дикий клич и размахивая карабином.

Сбитый с толку неожиданным поворотом событий, Нат решил, что на Шекспира напали, и, подняв "хоукен" к плечу, прицелился в меховую шапку. Но Уинона тут же сжала его руку.

- Нет, муж, нет! - остановила она. Нат уставился на индианку:

- Почему - нет?

- Друг, - ответила Уинона. - Большой друг.

- Это - друг? - недоверчиво переспросил Нат, опуская оружие.

Он увидел, как всадники стремительно приблизившись друг к другу, вдруг резко остановились в самый последний миг, когда их лошади вот-вот должны были столкнуться.

- Шекспир!!! - вскричал незнакомец, широко улыбаясь.

- Джордж! Чокнутый паршивец! - ответил старый охотник.

Они сердечно обнялись, колотя друг друга по спине и оглушительно смеясь.

- Если это не друзья, значит, самая странная пара врагов, каких я когда-либо видел, - заметил Нат, направляясь к ним.

- Не понимаю, - ответила Уинона.

Нат попытался передать эти слова на языке жестов, однако жена его лишь слегка улыбнулась. Стало быть, он не слишком преуспел в своей учебе. Мимоходом взглянув на пустырь, Нат увидел, что там соревнуются в верховой езде. Индеец на гнедой лошади вырвался далеко вперед, человек двадцать подбадривали участников; многие из зрителей при этом прихлебывали из фляжек и бутылок.

- Вот прекрасная парочка - не слишком пухленькая и не слишком худая. Держу пари, они будут очень вкусны, если их как следует приправить.

Нат повернулся к худощавому человеку, с которым только что здоровался Шекспир, и внимательно посмотрел на него.

- Ты людоед? - в шутку спросил он.

- Может, и так, - тот захихикал с безумным видом. - Меня обзывали и похуже.

Шекспир развернул лошадь, чтобы видеть всех троих.

- Разрешите вас познакомить. - Он кивнул на субъекта в меховой шапке. - Это Безумный Джордж. Мы с ним давние приятели.

- Угу, - подтвердил тощий. - Мы лежали в одной колыбели до тех пор, пока мне не надоело, что он то и дело ворует мои пеленки.

Наклонившись в седле, Нат протянул руку:

- Натаниэль Кинг. Рад познакомиться.

Джордж мгновение смотрел на протянутую руку, потом бросил на Ната оскорбленный взгляд:

- Вам известно, молодой человек, что у вас грязь под ногтями?

- Правда? - Нат осмотрел руку.

- Зеленая, как трава, - заявил Джордж и засмеялся.

- Он не такой уж зеленый, как ты думаешь, - встал на защиту своего подопечного Шекспир. - И я не хочу, чтобы ты повсюду рассказывал байки о том, будто он новичок.

- Кто, я? - возмутился Джордж. - Вы обижаете меня, милостивый господин, возводя несправедливый поклеп на мое благородное имя!

- Благородное? - повторил Шекспир и зашелся смехом.

- Не обращай на него внимания, - обратился Джордж к Нату. - У него крыша малость набекрень.

- У меня? - переспросил старый охотник. - Это ты повсюду известен как полоумный со Скалистых гор.

Ухмыляясь при виде их дурачеств, Нат снова протянул руку:

- И все-таки я рад познакомиться с вами, полоумный вы или нет.

- Тогда и я с радостью пожму тебе руку, - сказал Джордж, что и проделал весьма энергично. - Это ты научил молодого человека манерам, Шекспир?

- Не могу сказать, что это только моя заслуга. Родители в Нью-Йорке дали ему должное воспитание.

- В этом рассаднике порока? - скорчил гримасу Джордж. - Нью-Йорк - Содом и Гоморра, вместе взятые, отвратительное змеиное гнездо, где крысы плодятся, как кролики.

- Мне нечасто доводилось видеть в Нью-Йорке крыс, - заметил Нат.

- Я имел в виду их двуногую разновидность.

- Шекспир разделяет ваше мнение о больших городах, - заметил Нат. - Он не стал бы жить ни в одном из них за все золото мира.

Джордж кивнул:

- МакНэйр мудрый человек, сэр. Тебе бы стоило прислушиваться к его дельным советам. После меня он самый умный в Скалистых горах.

- Послушайте только! Можно подумать, что он единственный побеждал на диспутах в колледже Скалистых гор! - возмутился Шекспир.

Нат уже слышал это название - какой-то траппер придумал его пару лет назад. Так назывались споры, дебаты и вообще всяческие байки, которые рассказывались длинными зимними вечерами, когда холод мешал трапперам заниматься своими делами, держа их взаперти в уютных хижинах и типи. Они не ложились спать до самого рассвета, погруженные в философские беседы, такие же возвышенные, как и дебаты в самых престижных университетах Востока.

Старина Джордж посмотрел на Уинону и вежливо снял шапку:

- Так как эта красивая дева слишком юна для старого простака МакНэйра, она, должно быть, твоя жена, Натаниэль?

- Зови меня Нат. Да, Уинона моя жена.

- Присматривай за ней получше, сынок.

- Я всегда так поступаю.

Джордж бросил быстрый взгляд по сторонам и заговорщицки понизил голос:

- Я серьезно, Нат. Здесь есть люди, которые могут попытаться отобрать ее у тебя.

- Это кто же?

- Не могу тебе сейчас сказать, - прошептал Джордж. - Может, попозже.

Нат улыбнулся Уиноне, потом серьезно посмотрел на старика:

- Хотелось бы мне посмотреть на того, кто попробует ее у меня отобрать, он бы живо схлопотал свинец в голову.

- Такой подход меня восхищает.

- Мы должны найти место для лагеря, - заметил Шекспир. - Сперва нам надо обосноваться, а потом уж глазеть по сторонам.

- Как раз рядом с моим жилищем есть подходящее местечко! - спохватился Безумный Джордж. - На берегу озера. У вас будет сколько угодно воды, к тому же неподалеку тополевая роща, где можно запастись дровами для костра.

- Почему же такое отличное место до сих пор не заняли? - спросил Нат.

- Я тебе скажу почему, - ответил Шекспир. - Потому что люди привыкли держаться подальше от Безумного Джорджа. Никто не желает быть с ним рядом, когда он пьян.

- Да ну?

- Да, тогда он становится свирепым, как медведица гризли, защищающая своих медвежат. - Шекспир взглянул на тощего приятеля. - Я хочу, чтобы ты пообещал, что не доставишь нам хлопот, если мы разобьем лагерь рядом.

Безумный Джордж расправил худые плечи:

- Даю слово, что буду вести себя хорошо!

- Надеюсь, - сказал Шекспир. - Я слышал, полгода назад ты отстрелил Фрэнку два пальца на ноге. Если попытаешься выкинуть что-нибудь подобное с моими друзьями, мне придется самому тебя пристрелить!

- Понятное дело…

Джордж нахлобучил шапку, в то время как Нат внимательно рассматривал его.

- Этот Фрэнк был твоим врагом?

- Нет, он один из моих лучших друзей.

- И все же ты отстрелил ему пальцы?

Джордж пожал плечами:

- Так он уверяет. Но я был пьян и не помню, как это сделал. Насколько мне известно, он сам нечаянно выстрелил себе в ногу, а потом имел наглость свалить все на меня.

- Если он, как ты говоришь, твой друг, зачем же ему тебя в этом обвинять?

- Да просто шутки ради.

- Тогда у твоего друга очень странное чувство юмора.

- Так и есть, - подтвердил Безумный Джордж. - Фрэнк, как и я, не отличается благоразумием.

С этими словами он запрокинул голову и разразился смехом.

Шекспир махнул рукой, дав понять, что пора продолжить путь.

- У тебя очень необычные приятели, - ухмыляясь, заметил Нат.

- Не забывай, что ты один из них.

Засмеявшись, Кинг принялся рассматривать людей, мимо которых они проезжали. Особенно его заинтересовали танцующие: рослый человек в шотландской юбке-килт извлекал из волынки бодрую мелодию, под которую дюжина людей кружились и топали ногами с энтузиазмом резвых юнцов и с грацией гусей. Потом танцоры разделились на пары и, взявшись под руки, принялись быстро кружиться.

- Ты умеешь танцевать? - поинтересовался Шекспир.

- Мне нечасто приходилось заниматься этим, но медленный танец исполнить худо-бедно могу. Аделина обычно хвалила меня, когда мы вальсировали.

- Ну, здесь вальсируют нечасто. И лучше молиться, чтобы тебя никто не выбрал партнером по вальсу.

Джордж догнал их и поехал рядом с Шекспиром:

- Слушай, я все хотел у тебя спросить, куда, к дьяволу, провалился Зик?

Лицо Шекспира помрачнело.

- Он погиб.

- Не может быть! Как?!

- Его убил индеец из племени кайова.

- Проклятие! Прекрасный был человек, соль земли! - сокрушался Джордж. - Я гордился тем, что знаком с Зиком Кингом.

Вдруг он заморгал, уставившись на Ната.

- Кинг. Кинг. Ты сказал, что твоя фамилия - Кинг?

- Зик - мой дядя.

- Ты был с ним, когда он погиб?

Нат кивнул.

- Как это случилось?

- Какая разница? Он мертв - вот и все, что имеет значение, - хрипло отозвался Нат.

Джордж отпрянул, будто его ударили.

- Прости, парень. Я не хотел пнуть тебя по больному месту.

- Давай не будем об этом.

- Хорошо. Но сначала скажи: тот ублюдок-индеец смылся?

- Нет.

- Зик прикончил его? - Джордж улыбнулся. - Это похоже на него. Полон огня до самого конца.

- Он не убивал индейца. Это сделал я.

- О!

- Потом покажу тебе скальп, если захочешь.

- Вправду покажешь? Спасибо. - Джордж украдкой огляделся по сторонам. - Кстати, о скальпах - вы слышали новость, джентльмены?

- А какую? - спросил Шекспир.

- Насчет убийств?

- О чем ты?

- Здесь погибли три траппера, - понизив голос, сказал Джордж. - И все трое расстались с волосами.

Повернувшись в седле, Шекспир подозрительно уставился на приятеля:

- Это что, еще одна из твоих невероятных историй?

- Да когда я рассказывал невероятные истории? - возмутился Джордж.

- Не проходит и дня, чтобы ты чего-нибудь эдакого не рассказал!

- Назови хоть одну.

- Как насчет твоего рассказа о том, что ты, дескать, не так давно вернулся из Калифорнии с тремя французами?

- Так все и было. В точности! - Джордж вздернул подбородок.

- А еще ты однажды заявил, будто встретил новый вид дерева. Как ты его назвал, ну-ка, напомни!

- Испанцы придумали для него очень смешное название, а я называю эти деревья каменными, потому что древесина у них тверда как камень. Как ни пытайся срубить - ничего не выйдет.

- Каменные деревья, - саркастически повторил Шекспир. - И если память мне не изменяет, ты говорил, что на этих деревьях гнездятся каменные птицы, которые несут каменные яйца.

Джордж попытался принять смущенный вид:

- Ну, может, я слегка преувеличил, чтобы сделать историю поинтересней.

- Ты никогда не бывал в Калифорнии! Ты это сам прекрасно знаешь!

- Еще как бывал! - сердито заявил Джордж. - Я возьму тебя туда, чтобы доказать, что я прав!

- Возможно, когда-нибудь я и покину эти горы, но будь я проклят, если позволю чокнутому быть моим проводником!

- Ты обижаешь меня, МакНэйр! - В голосе Джорджа и впрямь прозвучала неподдельная обида.

- Извините, - перебил Нат. - Мне бы хотелось услышать поподробнее насчет убитых трапперов.

- А ты поверишь мне, если я о них расскажу? - спросил Джордж.

- Каждому слову.

- В самом деле?

- Только, пожалуйста, придерживайтесь фактов.

- Хорошо, договорились. Первый из троих, Кевин Нагс, был найден мертвым на второй день после начала встречи. Кто-то перерезал ему горло от уха до уха, а потом снял с него скальп. И это еще не все. За день до смерти Нагс продал четыреста десять шкурок, но ни на нем, ни в его пожитках не нашли денег.

- Естественно, их забрал убийца, - сделал вывод Нат.

- Скорее всего.

- Это не могли сотворить индейцы?

Вместо Джорджа ответил Шекспир, который слушал теперь с огромным интересом.

- Нет - потому что, насколько я понял, все пожитки Нагса остались нетронутыми.

- Никто к ним не прикоснулся, - подтвердил Джордж. - Оружие, одеяла, лошади и все остальное нашли там, где их оставил хозяин.

- Никакой индеец не удержался бы от искушения все это забрать, - задумчиво проговорил Шекспир. - Лошади и одеяла для индейца значат больше, чем пригоршня монет. Индейцы не понимают ценности денег, потому что предпочитают обмен. Когда им что-то нужно от белых, они предлагают не деньги, а товар.

- А что случилось с двумя другими? - спросил Нат.

- Их убили несколько дней спустя. Как и Нагс, они только что продали свои шкурки, и у каждого было около двух тысяч долларов.

- Кто именно погиб? - спросил Шекспир.

- Аарон Херш и Джимми О'Коннор.

- Проклятие! Я знал О'Коннора. Он был здешним старожилом, и такого порядочного человека еще надо было поискать, - расстроился траппер.

- Им тоже перерезали горло? - спросил Нат.

- Нет. О'Коннор получил удар ножом в спину, а у Херша была сломана шея.

- Нужно быть очень сильным человеком, чтобы сломать кому-то шею, - заметил Нат.

- Необязательно, - сказал Шекспир. - Для этого нужен всего один хороший рывок, если знаешь, как это делается. - Он помолчал, глядя на Джорджа. - Не осталось никаких улик, по которым можно было бы найти убийцу?

- Ни малейших. Конечно, смышленому человеку не так уж трудно замести следы. Некоторые трапперы думают, что Херш сопротивлялся, но недолго.

- Кто-нибудь слышал звуки борьбы? - осведомился Нат.

- Ни единая живая душа. Но, с другой стороны, эти двое разбили стоянки в стороне от остальных, обосновавшись среди деревьев рядом с типи банноков. Кто-то мне говорил, что они собирались купить пару индианок и отпраздновать заработок. - Джордж нахмурился. - Бедные парни.

Нат посмотрел на Шекспира:

- Что-нибудь подобное здесь уже случалось?

- Нет, насколько мне известно.

- Все трапперы взвинчены, - продолжил Джордж. - Все только и говорят, что об этих убийствах. Никто не расстается с заряженным карабином, и лучше не появляться у человека за спиной, заранее не дав ему знать о своем приближении, не то есть риск схлопотать пулю в голову.

Группа трапперов неподалеку взорвалась хриплым смехом.

- Что-то они не кажутся слишком озабоченными убийствами, - заметил Нат.

- Конечно нет, парень, ведь сейчас еще светло, - пояснил Джордж. - Кроме того, большинство из них привыкли к здешней жизни. Почти все провели в Скалистых горах хотя бы год, многие два-три, все время имея дело с индейцами и дикими зверями, поэтому их нелегко напугать.

- А вдруг убийца снова объявится?

Джордж пожал плечами:

- Ну и что же?

- Кто-нибудь подумал выставить на ночь охрану? А может, всем трапперам имеет смысл ночевать одним большим лагерем - тогда убийце будет труднее подобраться к жертве.

- Это ты только что придумал, верно? - засмеялся Джордж.

- Трапперы никогда на такое не согласятся, Нат, - пояснил Шекспир. - Они слишком независимы и любой из них предпочтет рискнуть жизнью, только бы не дать повода подумать, будто он боится.

- Мне это кажется очень неразумным. - Нат повернулся к Джорджу. - Ты сказал, что двое трапперов были убиты рядом с лагерем банноков. А где был убит третий?

Джордж растянул губы в озорной улыбке:

- На берегу озера, недалеко от тополевой рощи.

Нат и Шекспир переглянулись.

- Это случайно не то место, где ты предложил нам остановиться? - спросил старый охотник.

- Вообще-то оно самое, - ответил Безумный Джордж. - Но не беспокойтесь - кровь уже успела впитаться в землю.

С этими словами он запрокинул голову и разразился оглушительным смехом.

ГЛАВА 8

Нат нехотя позволил Шекспиру уговорить себя устроиться там, где предложил Джордж. Земля здесь была ровной, поросшей травой - идеальное местечко для лошадей. Ближайшими соседями Ната, Шекспира и Уиноны оказались ирландцы, пенсильванцы и Безумный Джордж, чей лагерь находился в сорока ярдах к северу.

Спустя несколько часов Нат и Шекспир как следует обустроились, а Уинона тем временем позаботилась о лошадях, сняв с них вьюки, напоив из озера и стреножив, чтобы не ушли далеко. После этого молодая женщина набрала хвороста и разожгла костер на том самом месте, где разводил его убитый траппер.

Нат решил не говорить Уиноне о случившихся тут убийствах, чтобы не тревожить ее понапрасну. Убийца, как видно, охотился за теми, кто продавал меха, а поскольку ни у Ната, ни у Шекспира не имелось ничего на продажу, можно было надеяться, что им не угрожает опасность.

Нат и Шекспир отправились в лагерь шошонов, где попытались найти того, кто согласился бы продать бизоньи шкуры, необходимые для постройки небольшого типи. Только у одного шошона оказались шкуры на продажу, но такие старые и рваные, что им наверняка пришел бы конец при первом же сильном дожде.

- И все же мне бы очень хотелось раздобыть для Уиноны шкуры, - заметил Нат, когда они поскакали обратно к озеру.

- Судя по всему, тебе придется убить нескольких бизонов.

- Мы сможем заняться этим сегодня?

- А куда спешить? Мне хотелось бы сперва поболтать с людьми, походить по торговым палаткам и все такое прочее.

- Вообще-то я тоже не прочь этим заняться, - признался Нат.

Они как раз обогнули толпу у торговых палаток, торопясь добраться до озера. Желание Ната окунуться в здешнюю бурную жизнь боролось в нем с чувством долга по отношению к жене, но он все же решил, что пара ночей, проведенных под открытым небом, не будет такой уж большой бедой.

- Уинону тоже возьмем с собой, - сказал он Шекспиру. - А поохотиться на бизонов я смогу и завтра.

Они миновали рощицу и увидели лагерь пенсильванцев, где бродили только вьючные лошади. Нат подивился, как это трапперы оставили свои пожитки без присмотра. В Нью-Йорке это было бы чистейшей глупостью - не успели бы хозяева отвернуться, как их тут же обчистили бы. На Западе все было по-другому - люди здесь подчинялись иным моральным принципам и честь не позволяла им унизиться до мелкого воровства. Во всяком случае, такими здесь были почти все, однако нет правил без исключений, которым и стал таинственный убийца.

- Какого черта?! - неожиданно воскликнул Шекспир и пришпорил коня.

Один лишь взгляд - и Нат с сильно бьющимся сердцем последовал за ним, крепко сжимая в руке "хоукен".

В их лагере были четыре всадника, и одного из них он сразу узнал. Лаклед!

"Зачем заявились сюда этот проныра и его подпевалы?" - удивленно подумал Нат.

Подскакав поближе, он увидел, что один из верховых, восседающий на гнедом жеребце, - настоящий гигант выше шести футов ростом, отличающийся к тому же могучим сложением. Из одежды на великане были только набедренник и ноговицы, из-за ремня торчал томагавк, а в руках незнакомец сжимал карабин.

Перед четырьмя всадниками стоял Безумный Джордж, за его спиной, рядом с костром, Уинона.

Волнуясь за жену, Нат поспешно последовал за Шекспиром; еще никогда он не видел траппера таким мрачным. Через несколько минут они уже были в лагере и резко осадили лошадей.

- Что вам здесь нужно? - хрипло спросил Шекспир.

Великан, спокойно следивший за их приближением, сказал низким голосом:

- Привет, Каркаджу.

- Ты не ответил на мой вопрос, Клеру.

Назад Дальше