Опасный промысел - Дэвид Томпсон 9 стр.


- Уильяме, возьми дюжину людей и обыщи все вокруг, проверь, нет ли на земле следов крови.

Дородный траппер кивнул, быстро отобрал несколько человек, и небольшая группа поспешила прочь.

- Они продали меха несколько дней назад, - заявил Бриджер, становясь на колени перед третьим телом. - У них, вероятно, было пять или шесть тысяч долларов на троих.

- Такая жестокость часто встречается в больших городах, - сказал Шекспир. - Но я никак не ожидал, что нечто подобное может произойти здесь.

- Кто бы это ни был, с него надо содрать живьем шкуру, - заметил один из трапперов.

- Если мы поймаем сукина сына, он пожалеет, что родился на свет, - поклялся другой.

Бриджер поднял руку, показывая всем кожаный коричневый кошелек.

- И что же мы тут имеем? - Он развязал шнурки и заглянул внутрь. - Я бы сказал, что тут около двух тысяч. Итак, благодаря Нату, убийца не получил того, за чем явился.

- И это значит, что скорее всего он предпримет еще одну попытку, - задумчиво проговорил Шекспир.

Бриджер встал и подошел к высокому человеку в одежде из оленьей кожи:

- Дэн, я бы хотел, чтоб ты позаботился о погибших. Собери их пожитки и похорони убитых как полагается. Посмотрим, сможешь ли ты найти адреса их родственников в Штатах, чтобы мы могли отослать им деньги и имущество.

- Все будет сделано, Гейб.

Повернувшись, Бриджер улыбнулся Шекспиру:

- Я прогуляюсь с тобой и твоим другом до вашего лагеря?

- Может, здесь нужна помощь, - спросил траппер.

- А я бы предпочел прогуляться, - многозначительно сказал Бриджер.

- Как тебе угодно, Гейб, - прищурившись, ответил Шекспир.

Они зашагали прочь, Нат пристроился за ними. Отойдя подальше, Бриджер заложил руки за спину и тихо заговорил:

- Я собирался нанести вам визит завтра утром, но с тем же успехом могу предупредить вас и сейчас.

- Предупредить о чем? - спросил Шекспир.

- О Гиганте и его дружках.

Траппер засмеялся:

- Знаю, они твердо решили достать меня и Ната. Я держу ушки на макушке, не беспокойся.

Бриджер посмотрел на старого охотника:

- Клеру не тот человек, с которым можно шутить.

- Пока я не окажусь к нему спиной, все будет в порядке.

- Нет, не будет, в том-то все и дело. Гигант и его шайка повсюду твердят о том, что собираются свести с вами счеты. Они рассказывают всем и каждому, кто готов слушать, что ты еще безумней Безумного Джорджа и вдвое опасней его. Они также пытаются убедить всех, что Нат смутьян, и заявляют, что это он начал драку с Малхаром.

- Какая ложь! - возмущенно воскликнул Нат. - Я сделал все, что мог, чтобы избежать драки.

- Я так и думал, - кивнул Бриджер.

- Почему тебя так волнует Клеру, Гейб? - спросил Шекспир. - Мы оба не раз справлялись с подобными задирами. Ты знаешь, что я осторожен и не буду без надобности рисковать.

- Знаю. Но судя по тому, что я слышал, Гигант вынашивает насчет тебя и Ната какие-то особенно отвратительные планы. Мой друг подслушал болтовню двух приятелей Клеру - оба были пьяны и шутили насчет того, что Гигант собирается расставить для вас ловушку с помощью некой особой приманки.

- Особой приманки?

- Так они и сказали, но моему другу не удалось узнать, что они имели в виду. Думаю, Клеру припас в рукаве туза. Он принимается за вас всерьез, и, что бы он ни замышлял, это будет хорошо продуманным планом.

Некоторое время они шагали молча, потом Шекспир сказал:

- Спасибо, что предупредил. Мы постараемся быть как можно осторожнее.

- Почему бы вам не перебраться на другое место? Я буду рад принять вас в своем лагере.

Траппер улыбнулся:

- Спасибо еще раз, но это - наши заботы. Мы сами доведем дело до конца.

Бриджер положил руку на плечо Шекспира:

- Только позаботься, чтобы конец этот не был твоим собственным.

ГЛАВА 11

Нат спал чутко и беспокойно, то и дело просыпаясь, и с часто бьющимся сердцем вглядывался в сверкающие над ним звезды, - ему чудилось, что кто-то собирается воткнуть в него нож. Всякий раз он слышал негромкий храп Шекспира и удивлялся способности траппера принимать все как должное и продолжать жить как ни в чем не бывало. Ближе к рассвету юноша в очередной раз задремал и мог бы поклясться, что проспал всего несколько минут, как вдруг ощутил легкое прикосновение к кончику носа. Он отмахнулся, подумав, что это муха или москит, но пальцы наткнулись на что-то твердое и гладкое.

Нат открыл глаза и увидел направленное на него ружейное дуло. Он в ужасе подумал, что его сейчас застрелят, но в следующий миг взгляд Кинга упал на лицо того, кто держал карабин, и он узнал ухмыляющегося Безумного Джорджа. Ужас Ната тотчас сменился яростью.

- Болван! - воскликнул он, резко отталкивая дуло. Траппер засмеялся.

- Да ты что?! - Нат рывком сел, сжав кулаки. - Стоило бы выбить тебе пару зубов за такую глупость!

- Не стесняйся. - Безумный Джордж весело похлопал его по ноге. - У меня и так не хватает четырех зубов. Двумя больше, двумя меньше - какая разница?

Кинг толкнул Джорджа ладонью в плечо. Хотя он очень злился на траппера, толчок был довольно легким, и Нат ожидал, что приятель Шекспира всего лишь отшатнется на пару шагов. Но вместо этого Безумный Джордж схватился за плечо и согнулся, морщась от боли.

- Проклятие! - огрызнулся он. - Зачем ты это сделал?

- Что с тобой? Я едва к тебе прикоснулся!

- Пару месяцев назад я упал с лошади и сломал ключицу. Она зажила, но плечо с тех пор дьявольски болит, - объяснил Джордж.

- Ты упал с лошади?

- Угу. Я был тогда малость пьян. - Джордж выпрямился и быстро зашагал прочь, направляясь к своему лагерю. - Увидимся позже, - не оборачиваясь, бросил он. - Доброе утро, Шекспир.

Нат посмотрел на траппера и увидел, что тот проснулся и сел.

- Дай-ка я посмотрю твое плечо, - окликнул он Джорджа.

- Не стоит. Скоро буду как новенький, - отрезал Джордж.

Шекспир еще несколько мгновений провожал его взглядом, потом повернулся к Нату:

- Я и не знал, что он сломал ключицу. Это один из самых скрытных людей на земле, когда речь заходит о нем самом.

- Я не хотел делать ему больно, - смущенно пробормотал Нат. - Не стоило мне выходить из себя!

- Ты не виноват. Я проснулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как ты оттолкнул его карабин. Этот идиот не должен был откалывать такие дурацкие шутки.

- Однажды он добьется, что его пристрелят, - предрек Нат.

Он повернулся к жене и увидел, что Уинона уже проснулась и встала.

Встретившись взглядом с Натом, она просияла:

- Доброе утро, муж.

- Доброе утро, любимая.

Шекспир вздохнул:

- Неудивительно, что меня то и дело тянет перечитать "Ромео и Джульетту".

Они начали новый день с того, что свернули одеяла и умылись холодной озерной водой. Шекспир развел костер, а Уинона приготовила завтрак из сушеной оленины, добавив к ней ароматных кореньев, которые собрала несколько дней назад.

- Чем ты хочешь заняться сегодня? - спросил траппера Нат, усердно пережевывая кусок мяса.

- Думаю, сперва закупим все необходимое, а потом отправимся проведать моих друзей.

- Неплохой план.

- Не забывай только об одном - пока не кончится встреча, мы должны держаться вместе.

- Ты беспокоишься из-за Гиганта и его подпевал?

- Не то чтоб беспокоюсь, но я реалист. Уверен, рано или поздно они сделают еще одну попытку достать нас, и здравый смысл велит, чтобы мы прикрывали друг другу спины. Вспомни свою вчерашнюю стычку с Малхаром.

Кивнув, Нат прикоснулся к синяку на лице:

- Хорошо. Куда ты, туда и я.

- Кроме разве что отлучек по нужде, - уточнил Шекспир, ухмыляясь.

Уинона вдруг указала на юго-запад и что-то произнесла на языке шошонов. Друзья посмотрели туда и увидели, что к их лагерю шагают несколько человек во главе с Гейбом Бриджером, которого легко было узнать по черной шляпе.

- Рановато для визита, а? - добродушно окликнул их Шекспир.

- Не рано, раз ты уже проснулся, - приблизившись, ответил Бриджер.

- Ты, я вижу, тоже сегодня раненько поднялся.

- Точно. - Бриджер шагнул к костру и протянул к пламени руки, глядя на спокойную гладь Медвежьего озера.

Двое пришедших с ним трапперов встали рядом.

- Почему бы вам не присесть? - предложил гостям Шекспир. - Я приготовлю кофе, у нас еще осталось немного.

- Хорошо бы, но, боюсь, не получится, - ответил Бриджер. - У меня была длинная ночь, а впереди, судя по всему, будет еще более длинный день. - Он помолчал, опустив глаза. - Вообще-то я принес новости.

- Какие?

Бриджер кивнул на Ната:

- Очевидно, Убивающий Гризли - хороший стрелок. Похоже, он ранил негодяя.

Шекспир подобрался:

- Нашли кровь?

- Немного, но достаточно, чтобы понять, что убийца схлопотал пулю.

- Поделом ублюдку! Плохо, что Нат не вогнал пулю ему в голову.

- Мы нашли адреса родственников пенсильванцев, и я подобрал надежных людей, которые доставят деньги и пожитки погибших в Сент-Луис. Оттуда все это перешлют их семьям.

- Хорошо, - сказал Шекспир, пристально всматриваясь в Гейба. - Но мне сдается, тебя беспокоит что-то еще.

- У тебя всегда были глаза орла, - согласился Бриджер. - Будто у меня было мало поводов для беспокойства из-за убийцы, все еще разгуливающего на свободе, так теперь еще пришло сообщение, что поблизости появились враждебно настроенные индейцы…

- Я думал, они держатся подальше от места встречи, - пожал плечами Нат.

- Похоже, несколько воинов решили щегольнуть своей храбростью. Пять дней назад шайка индейцев напала на одного француза к северо-востоку отсюда.

- Черноногие? - спросил Шекспир.

- Он не смог их опознать. Это произошло в двенадцати милях от озера.

- Хм-м-м… Слишком близко отсюда, чтобы чувствовать себя в безопасности.

- Знаю, - ответил Бриджер. - А теперь еще пропал человек, отправившийся пару дней назад на охоту.

- Кто именно?

- МакКлинден. Знаешь его?

- Встречались пару раз.

- Он сказал друзьям, что вернется часов через шесть, но так и не вернулся. Сейчас мы собираемся начать поиски. Вы не хотели бы присоединиться?

- Само собой, - заверил Шекспир.

- Мы пошлем три поисковые группы сейчас, а попозже еще три. Если вы с Натом хотите, можете отправиться с партией, которая выйдет после полудня.

- Хорошо. Только сообщи, когда они отправляются.

- Я знал, что могу на вас рассчитывать, - оживился Бриджер.

Он кивнул Уиноне, повернулся и направился к торговым палаткам. Двое трапперов, явившихся вместе с ним, зашагали рядом.

- Я передам через кого-нибудь, когда и где вы сможете встретиться с остальными, - оглянувшись, бросил на прощание Бриджер.

- Сперва убийца, а теперь вот еще индейцы, - сокрушенно заметил Шекспир. - Эта встреча запомнится надолго.

- Я уж точно ее никогда не забуду, - подтвердил Нат.

Закончив завтрак, они отправились за покупками, причем Уинона ни на шаг не отставала от мужа, время от времени даже наступая ему на пятки. Друзья хотели захватить с собой и Джорджа, но того не оказалось в лагере. Хотя было еще раннее утро, многие из торговых палаток уже открылись: хозяевам не терпелось получить прибыть от выгодных сделок, которые заключались здесь каждый день.

Шекспир повел Ната и Уинону к палаткам, где торговали люди, которых он знал лично и которые по доброте душевной могли скинуть цену на несколько центов. Друзья купили кофе, сахар, патроны, одеяла и разные безделушки, которые могли пригодиться в сделках с индейцами.

Солнце уже почти достигло зенита, когда они покончили с покупками и вернулись на берег озера.

Заявив, что может приготовить самый лучший на американском континенте кофе, Шекспир принялся колдовать над предметом своей гордости.

Нат сидел у костра, вдыхал бодрящий аромат и, обнимая Уинону за плечи, любовался ее красивым лицом. Потом с помощью жестов рассказал жене о пропавшем траппере и о шайке индейцев, объявившейся неподалеку: он считал, что именно индейцы повинны в исчезновении человека. Объяснив, что на поиски пропавшего отправляется несколько групп и что они с Шекспиром присоединятся к одной из них, Нат посоветовал не ждать их возвращения раньше наступления темноты.

Уинона ласково прикоснулась к его щеке и ответила, что не сомневается в ловкости и храбрости мужа и не будет волноваться, если он запоздает. Потом спросила, можно ли ей навестить своих подруг в лагере шошонов, пока мужа не будет?

Нат, которому не хотелось оставлять жену одну, с радостью согласился и сказал, что она может оставаться с подругами столько, сколько захочет.

Уинона с улыбкой поблагодарила и пообещала, что к тому времени, как Нат и Шекспир вернутся, ужин для них будет готов.

Пока они беседовали, Шекспир сидел у костра, нахмурившись, глубоко погрузившись в свои мысли.

- О чем ты думаешь? - спросил Нат, закончив беседу с женой.

- Так, ни о чем особенном.

- Ты меня не проведешь. Я уже видел у тебя такой взгляд. Когда ты так смотришь - это неспроста. В чем дело?

- Мне не очень хочется говорить об этом.

- Да что за секреты? - допытывался Нат. Траппер вздохнул и задумчиво сорвал травинку:

- Ладно. Если хочешь знать, я думал о природе безумия.

Нат чуть было не расхохотался, но сумел сдержаться, увидев, насколько серьезен его друг.

- Я тебя не понимаю.

- Я так и думал, - ответил Шекспир. - Но прочитай как-нибудь "Гамлета", тогда поймешь.

- А какое отношение к безумию имеет "Гамлет"?

- Самое непосредственное, - ответил Шекспир и принялся цитировать любимого автора: -

…что он безумен,

То правда; правда то, что это жаль,

И жаль, что это правда; вышло глупо;

Но все равно, я буду безыскусен!

В замешательстве покачав головой, Нат откинулся назад и уперся ладонями в землю.

- Тебе кажется, что ты сошел с ума? - пошутил он.

- "Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность", - снова процитировал траппер.

- Если чтение книг Уильяма Шекспира действует на всех так же, как на тебя, я все же предпочитаю читать Фенимора Купера, - ухмыляясь, заверил Нат.

- Фу, как грубо! - ответил охотник, но засмеялся.

Случайно взглянув в сторону, Нат заметил, что к их лагерю скачут четыре всадника.

- У нас скоро будут гости, - объявил он и встал. Шекспир отхлебнул кофе и тоже медленно поднялся.

- И я ни с одним из них не знаком, - сказал он. Приблизившись, четверо натянули поводья, и один из них, самый высокий, с улыбкой кивнул.

- Вы, должно быть, Шекспир МакНэйр и Убивающий Гризли.

- Они самые, - ответил Нат.

- Гейб передает вам привет. Он собирался послать сюда человека, чтобы сказать, где мы с вами встретимся, но я подумал, что будет быстрей, если мы прискачем сами. Надеюсь, вы не возражаете.

- Ничуть, - ответил Шекспир. - Кстати, кто вы такой?

- Меня зовут Бэннон.

- Дайте нам время оседлать лошадей, и мы будем готовы.

- Сначала я хотел бы попросить кое о чем.

- Да?

- Я много о вас слышал, МакНэйр. Вы знаете здешние места куда лучше, чем я, ведь я здесь всего пять лет. Мы с парнями потолковали об этом и надеемся, что именно вы возглавите поисковую группу.

- Не возражаю, - согласился Шекспир.

- Отлично. Тогда отправимся в путь, как только вы будете готовы.

Нат и траппер быстро оседлали лошадей. Уинона дала им с собой сушеной оленины и помахала вслед, когда группа двинулась на восток.

- Оставь этот свой несчастный вид, - посоветовал Шекспир своему спутнику. - Вы с ней расстались не навсегда.

- Знаю. Просто у меня какое-то странное чувство…

- А поточней?

- Хотелось бы мне самому знать, в чем тут дело…

Бэннон, который вместе с остальными ехал в нескольких ярдах позади, подал голос:

- Когда пропавшего траппера видели в последний раз, он направлялся на северо-восток.

- И на француза тоже напали на северо-востоке? - спросил Нат.

- Именно, - подтвердил Бэннон.

Нат посмотрел на другую сторону Медвежьего озера, на горы, высившиеся на том берегу, и ему стало еще тревожней. Почему у него такое странное предчувствие? Только потому, что он разлучился с Уиноной на какие-то семь-восемь часов? А может, это интуиция пытается предупредить его об опасности? Но если так, откуда ждать беды? Может, черноногие…

Нат мысленно отругал себя за беспричинные страхи и расправил плечи. Он выполнит до конца то, за что взялся, - а там будь что будет!

ГЛАВА 12

Они скакали вдоль берега, пока не оказались на другой стороне озера, потом Шекспир повел отряд в лес. На случай неожиданного нападения, решили выстроиться колонной. Шекспир зорко осматривал местность, сидя в седле со своей обычной небрежностью, однако в нем чувствовалась настороженность охотящейся пумы.

Нат ехал за траппером, держа в правой руке "хоукен". На глаза попадались белки, птицы, олени - ничего необычного и угрожающего.

Люди благоразумно хранили молчание; кроме стука копыт и фырканья лошадей, не раздавалось ни звука.

Отряд пересек гряду холмов, которые становились все выше и далеко впереди переходили в пики, покрытые снегом.

Нат рассеянно отмахнулся от надоедливой мухи, взглянул на воронов, летающих над головой, затем сосредоточился на дороге. Лошадь, как всегда, шла бойко, и ему приходилось даже натягивать поводья, чтобы не обгонять Шекспира.

Вскоре отряд выбрался на редколесье, повсюду виднелись большие валуны.

Заметив движение на склоне горы, Нат присмотрелся и ниже линии снега увидел дюжину силуэтов, с удивительной легкостью двигавшихся по крутой скале. Он узнал горных баранов, или снежных, как их называли некоторые трапперы. Животные паслись на скалах высотой в несколько тысяч футов и при этом чувствовали себя весьма уверенно - перепрыгивали через довольно широкие пропасти и ловко приземлялись на уступы не больше нескольких десятков дюймов шириной.

Скоро поисковая группа подошла к ручью, и Шекспир объявил короткий привал, чтобы напоить лошадей и умыться. Стоя на берегу с поводьями в руке, Нат смотрел на стайки рыбок в ручье, на прибрежную зелень.

- Как хорошо! Никогда не устану любоваться этой первозданной красотой! - с пафосом воскликнул он.

- И ты тоже? - удивился Бэннон. - Знаешь, я ведь собирался остаться здесь всего на год. Но жизнь в гармонии с природой вызывает в душе нечто такое, что проникает человеку в кровь, и теперь я уже не смогу вернуться в Штаты, в тамошнюю суету.

- Так же и я, - согласился Нат. И это открытие испугало его.

Назад Дальше