- Лаура, нам пора, т заявила она полусерьезным тоном. - Неприлично посреди улицы разговаривать даже с тем мужчиной, который избавил нас от опасности. - Она лукаво посмотрела на нас обоих и предложила: - Не лучше ли, моя подружка, для продолжения знакомства пригласить мистера Кэтлина на. завтрашний бал к нам, в "Тройное К"? И отец, и приглашенные, я думаю, будут рады такому гостю.
Я заметил, что это предложение пришлось по душе Лауре, хотя её ответ прозвучал, подчеркнуто корректно:
- Как будет угодно мистеру Кэтлину.
Мне же ничего не оставалось, как ухватиться за предоставленную возможность увидеть Лауру ещё раз, и я произнес:
- Мне очень приятно получить от Вас приглашение. Только есть одна трудность: я впервые в Канзас-Сити и не знаю, где расположено "Тройное К".
- Ах, какая ерунда, - махнула рукой Элизабет. - Наше ранчо в пяти милях от города по западной дороге. Вам не составит никакого труда найти его. Значит, ждем Вас завтра в семь часов вечера?
- Хорошо, постараюсь не опоздать.
Я обменялся с девушками поклоном, и они, поместившись в злополучный экипаж, тронулись в путь.
Мы с Бриджем сначала зашли в аптеку, а потом зашагали к гостинице.
- Ты не знаешь этих девушек, Джим? - спросил я его.
- Впервые вижу, - пожал он плечами. - Я, вообще, мало с кем здесь знаком.
Признаться, я надеялся, что старику что-нибудь известно о Лауре Осборн. Не прошло и пяти минут после расставания с ней, а мне хотелось увидеть её снова, как не терпелось получить хоть какую-нибудь информацию. Девушка понравилась мне сразу, более того, она меня заинтриговала.
За весь путь до гостиницы Бриджер лишь однажды упомянул о моем поступке, но простые слова великого человека границы были больше, чем награда.
- Ты поступил как настоящий мужчина, мальчик, - сказал он и крепко пожал мне руку.
У входа в гостиницу Бриджер задержался и, показывая большим пальцем на дверь, с улыбкой произнес:
- Могу держать пари, что портье дрыхнет за столом. Клянусь, у него сонная болезнь. Спит, как сурок.
Мы вошли в отель, носивший звучное название "Париж". Однако обшарпанные стены и полы убедительно говорили входящему гостю, что это далеко не Париж и даже не Бордо. Кстати сказать, почти все отели Канзас-Сити претендовали своими вывесками на некое грандиозное великолепие, ибо по пути в "Париж" мы миновали три европейских столицы и какой-то древний город Росси.
Как и предсказывал траппер, портье безмятежно спал. Ни наши громкие шаги, ни покашливание не потревожили его сна. Только когда я сильно тряхнул его плечо, лысоватый старичок подпрыгнул на стуле и уставился своими по-детски голубыми глазами на меня.
- Что прикажите, мистер?..
- Кэтлин… Джозеф Кэтлин, - представился я.
- Очень приятно, молодой человек, - вежливо произнес старик и, переведя взгляд на траппера, улыбнулся: - Ах, Вы, оказывается, с мистером Бриджером!.. Ну-ну, слушаю вас.
- Мне бы хотелось остановиться здесь на неопределенное время. Что вы мне предложите?
- Мистер Ньюком, - обратился к портье Бриджер. - Кажется, соседний номер пустует. Поселите в нем парня.
- О да, конечно, - быстро пролепетал старичок. - Номер "пять" совершенно свободен.
Мы поднялись на второй этаж по скрипучей лестнице и прошли к пустующей комнате.
- Пожалуйста, вот Ваш номер. - сказал портье, подавая мне ключ. - Располагайтесь, будьте как дома.
Он спустился вниз, а мы с Бриджером зашли в номер и осмотрели его. Это была чистая комната с небольшим окном. Кровать, тумбочка, стол - вот и вся обстановка. Я прошелся по номеру и бросил в угол походную сумку.
- Тебе следует отдохнуть, Джо, - посоветовал мне Бриджер. - Выспись, а вечером мы сходим в одно местечко… Идет?
Траппер говорил дело. Путешествие на пароходе утомило меня, и сон был бы большим благом.
- Твоя правда, Джим, - признался я. - Здорово хочется выспаться.
Траппер пожелал мне спокойного крепкого сна и ушел к себе. Я отстегнул ремень с "кольтом" 45 - колибра, разделся и первым делом кое-как заштопал свою пострадавшую одежду. Затем прилег на кровать. Не успела моя голова коснуться подушки, как я отправился в мир сновидений.
Глава 2
Я проснулся около восьми часов вечера. Одевшись и нацепив ремень с оружием, я закрыл номер, и постучался к Бриджеру. Никакого ответа. Я назвался. За дверью было, по-прежнему, тихо. Оставалось только спуститься вниз и справиться о траппере у портье.
Я не ошибусь, если скажу, что любимым занятием старичка-портье, был сон. Даже оглушительный скрип лестницы не сумел вывести мистера Ньюкома из его блаженного состояния. Но мне нужны были сведения, и я разбудил его.
- А-а, - вздрогнул он, с трудом сфокусировав взгляд на мне. - Ох, извините, мистер Кэтлин. Я немного вздремнул тут…
- Ничего, мистер Ньюком, - перебил я - Я хотел спросить Вас о Бриджере.
- О, мистер Кэтлин, не волнуйтесь. Для вас здесь оставлена записочка… Вот она.
Я взял из рук портье записку и прочитал её.
"Джо, я не смог достучаться. Видно, ты крепко спал. Не беда. Приходи в салун Майкла Брэкетта. Он расположен в центре Мейн-стрит, рядом с банком. Я жду тебя.
Джим Бриджер."
Я поблагодарил старичка и вышел на вечернюю улицу Канзас-Сити. После продолжительного сна хотелось промочить горло стаканом холодного лимонада, и я решил зайти в первый же попавшийся на пути салун. Он назывался "Желтый Орёл". Внутри слышалась яростная ругань, но жажда слишком сильно давала о себе знать, чтобы пройти мимо.
Я решительно переступил порог "Желтого Орла" и замер при виде открывшейся мне картины. Прижавшись спиной к стойке, рослый человек в ковбойской одежде с помощью длинного ножа сдерживал напор троих молодцов весьма сомнительного вида. Четвертый же прокрался за стойкой мимо обезумевшего от страха бармена и занес вооруженную ножом руку над головой ковбоя. Для оценки ситуации мне потребовалось меньше двух секунд. Мой "кольт" перекочевал из кобуры в руку за полсекунды и изрыгнул пламя. Пуля нашла цель. Дико взвыв от боли, прокравшийся за стойку бандит, выронил нож, схватившись за раненую руку. Трое других резко подались в стороны, испуганно глазея на меня.
- Даю пять секунд на то, чтобы вы убрались отсюда ко всем чертям! - Мой голос был твёрд, лицо пылало гневом. - Раз… Два… Три…
Угроза подействовала. Я ещё никогда не встречал такой прыти в людях, которым предложили очистить помещение. Бандиты вылетели из салуна пулей, и потом ещё долго раздавался топот бегущих ног.
- Вот что, значит, зайти даже в такую дыру, как этот "Орел", без оружия, - нарушил молчание ковбой.
- Что здесь произошло, приятель? - поинтересовался я, окинув его внимательным взором.
Выдающийся рост, черные, как уголь, глаза, черные длинные волосы, черные усы и борода сразу бросались в глаза и западали в душу. Такого встретишь раз - и уже никогда не забудешь.
- Да вот зашел сюда пропустить стаканчик лимонада, - пояснил он, - а те четверо ублюдков решили, что содержимое моего кошелька мне ни к чему. - Он с теплотой посмотрел на меня и протянул руку. - Будем знакомы, избавитель… Тони Сайкз.
- Джо Кэтлин. Я не знаю, как это назвать, но отныне, Сайкз, ты будешь пить лимонад с особым удовольствием.
- Что это значит?
- Это значит, что я посетил салун в опасный для тебя момент в надежде выпить холодного лимонада.
Черный здоровяк затрясся всем телом, издавая что-то наподобие кудахтанья. Это так он оригинально смеялся.
- Черт побери! - выдавил он чуть погодя. - Клянусь, с этого момента рядом с бутылкой виски на моем столе всегда будет стоять бутылка лимонада! - Он посерьезнел. - Знаешь, Кэтлин, я тебя вижу впервые, но что-то мне подсказывает, что ты новичок в Канзас-Сити.
- Действительно, это так… А ты, я полагаю, здесь известный человек. Чем занимаешься, если не секрет?
Я заметил, что Сайкзу пришелся не по душе мой вопрос. Он как-то странно поглядел на меня, в его темном взоре появился холодок.
- На Западе не принято задавать таких вопросов, - в его голосе звучало неодобрение.
- Я думал, что… э-э… что после того, как помог тебе, - смутился я, - то можно задавать вопросы.
Секунду-другую он по-прежнему хмурился, а затем улыбнулся. Но это была вымученная улыбка, в его глазах оставался так не понравившейся мне холод.
- Ну, ладно, Кэтлин. Считай, что я занимаюсь торговлей скота… Давай-ка, лучше выпьем. - Он рассмеялся своим оригинальным смехом, теперь уже вполне радушным. - И запьем холодным лимонадом.
Испуганный бармен засуетился за прилавком и быстро выполнил заказ Сайкза.
Опрокинув стакан виски и запив его лимонадом, Сайкз сказал:
- Вот что, Кэтлин. Поскольку ты впервые на Западе, я дам тебе кое-какие советы… Никогда не выходи на улицу без оружия, не суйся не в свои дела, постарайся вести себя смирно и ты дотянешь до преклонного возраста… И ещё. - Он снова пожал мне руку. - Тони Сайкз не забывает людей, спасших его от смерти, даже если это обыкновенные прохожие. Он мстит не хуже индейца пауни, но и умеет платить долги.
С этими словами он отпустил мою руку и пошел к выходу. В дверях он обернулся.
- Если наши пути пересекутся, я вспомню случай в дыре "Желтый Орёл".
Я остался стоять в салуне, облокотившись на стойку. Было, над чем поразмыслить. Ещё не угас свет моего первого дня на Западе, а я уже дважды попал в переделки. И все это указывало на то, что это только начало.
- Знаете, кому Вы спасли жизнь? - Голос бармена вывел меня из задумчивости.
- Ну? - Я повернулся к стойке.
- Черному Тони.
- Исчерпывающая информация, - улыбнулся я, когда понял, что это всё.
Бармен нетерпеливо прокашлялся.
- Он правая рука Стива Блэкберна.
- И это имя мне ни о чем не говорит.
Лицо бармена вытянулось.
- Вы что, первый день в этом городе?
- Истинная правда.
Бармен понимающе кивнул и почти что зашептал мне на ухо:
- Я скажу Вам одно: это страшные люди и хоть в Канзас-Сити они бывают не часто, но каждый раз учиняют резню по самому незначительному поводу… Просто удивительно, как это Черный Тони забрел ко мне в одиночестве и без оружия. Вероятно, где-то на этой улице у него любовница.
- Ну, мне не чего бояться этих людей. Ведь одному из них я спас жизнь.
- Может быть, может быть, - неуверенно пробормотал он.
- Но от чего эти люди Вам кажутся страшными?
Бармен медлил с ответом, собираясь с мыслями, затем высказался так:
- Не могу сказать ничего определенного. Просто за ними закрепилась дурная слава, хотя этот босс Блэкберн из почетной семьи и доводится близким родственником одному из самых уважаемых владельцев ранчо в окрестностях Канзас-Сити.
- Кому же? - Мой вопрос прозвучал без всякого интереса.
- Кевину Карстерсу, хозяину "Тройного К".
- Вот так-так! - вырвалось у меня. - Оказывается, я имею прекрасную возможность познакомиться с близким родственником Элизабет, человеком, нагоняющим страх на Канзас-Сити!
- А говорите, Вы новичок в городе, - упрекнул меня бармен,
Я предположил, что хозяин "Желтого Орла" может поделиться со мной сведениями о Лауре и рассказал ему о дневном инциденте на Мэйн-Стрит.
- Вы говорите, её зовут Лаура? - После моего рассказа спросил он.
- Лаура Осборн.
- Носит индейскую одежду?
- Да она вылитая индейская принцесса!
- Ну, если не ошибаюсь, именно в эту, не то индеанку, не то мексиканку по уши влюблен Стив Блэкберн.
Помню, я не задал больше не одного вопроса. Просто вышел из салуна, не простившись с хозяином, и медленно побрёл к главной улице города, удрученный и подавленный. Итак, первая, действительно первая по-настоящему понравившаяся мне девушка любима другим мужчиной, Стивом Блэкберном, главарем какой-то чрезвычайно опасной шайки… Но разделяет ли его чувство сама Лаура? Этого я, конечно, не знал, и мне оставалось лишь уповать на то, что это было не так.
По пути в салун Майкла Брэкетта я прошел мимо нескольких заведений подобного рода. Залы салунов были ярко освещены, в них толпились захмелевшие клиенты, игравшие в покер и распевавшие модные песенки. Постоянно слышалась божба вперемешку со звоном посуды и стекла.
Наконец внушительное здание под вывеской "Салун Майкла Брэкетта" предстало перед моими глазами. Если этот салун и отличался от только что увиденных мною, то только своими размерами. Да, это строение было шире и выше других заведений, но на том отличие и заканчивалось.
Я зашел внутрь и, задержавшись у двери, принялся разглядывать разношерстную публику, среди которой надеялся отыскать Бриджера.
Почти все столики были заняты. Вокруг двух больших столов столпилась куча посетителей. Здесь бойко шла игра в покер. Судя по вспотевшим красным лицам и развязанной речи, участники игры достаточно накачались виски, бренди и другими крепкими напитками.
Рядом с эстрадой какие-то пьянчуги, скорее всего, ирландцы, лихо отплясывали джигу под аккомпанемент пиликающей скрипки и расстроенного пианино. Многие кто сидя, кто стоя подбадривали плясунов хлопками и поощрительными возгласами.
Словом, веселье было в самом разгаре.
Я увидел Бриджера сидящим за одним столом с грузным круглолицым человеком в замшевой одежде с обильной бахромой.
- Присаживайся, Джо, - весело сказал Бриджер, когда я подошел к столику. - Присаживайся и знакомься с моим добрым приятелем… Помнишь, я говорил, что познакомлю тебя кое с кем вечером?.. Так вот это и есть тот человек.
Обменявшись рукопожатием и назвав свои имена, мы улыбнулись друг другу. Кристофер Джеймс был добродушным пятидесятилетним толстяком с живыми озорными глазами и подвижными чертами круглого лица. В ходе последующего разговора я узнал, что он был охотником на бизонов. Я поинтересовался у него, как прошла его последняя экспедиция в прерии.
- Мы охотились у истоков Рипабликэн, в землях шайенов и арапахов. Теперь времена изменились, идет, по сути, настоящая пограничная война, и нам приходилось держать ухо востро. К счастью, у меня хорошие отношения с вождями этих племен. В общем, все закончилось благополучно, и месяц назад мы вернулись с большим запасом бизоньих шкур.
- Значит, так, - вставил Бриджер. - Надо прояснить дело сразу. - Он повернулся к Джеймсу. - Крис, ты тут заговорил об охоте на бизонов, о шайенах и будет к месту сказать, что этот парень, - Бриджер похлопал меня по плечу, - спит и видит, как бы поскорее добраться до фермы Бентов… Как ты отнесешься к тому, чтобы взять Джо с собой в следующей экспедиции. Ты, по-моему, планируешь отправиться в тот же район через неделю?
- Да, да, через неделю, - подтвердил Джеймс и окинул меня взглядом живых карих глаз. - Ты, Джо, получается, знаешь Бентов?
- Одного из них, - уточнил я. - Джорджа. Мы учились вместе в колледже Сент-Луиса.
- Ага, - кивнул головой Джеймс. - А вот что я тебе скажу: здесь, в Канзас-Сити сейчас находиться брат Джорджа, Чарли Бент.
Для меня это было полной неожиданностью, и довольно-таки приятной. Неугомонный младший брат Джорджа, оказывается, в Канзас-Сити! Превосходно! Теперь у меня будет провожатый из самого семейства Бентов. Нужно только увидеться с ним. Я вспомнил, что в своих письмах к брату, Чарли и Роберт часто передавали привет учащемуся, который рвётся побывать у них в гостях, то есть - мне.
- А где я его могу увидеть? - спросил я охотника.
- Может, сегодня он зайдет сюда…
- Он бывает здесь? - удивился я, сам не зная почему.
- А что, разве метисам сюда вход воспрещен? - улыбнулся Джеймс.
- Да, нет, почему же. - смутился я. - Просто все так неожиданно… А как он оказался в Канзас-Сити?
- Три года подряд он провожает сюда одну родственницу… Нет, Джо, ты, в самом деле, хочешь отправиться на Запад? - переменил он разговор. - Тебя не смущает, что там сейчас опасно?.. Понимаешь, время визитов к шайенам кончилось. Эта резня на Сэнд-Крик всполошила не только их. Арапахи и тетоны тоже злы как никогда.
- Ну, я же буду на ферме Бентов, под их защитой… Только не пойму, от кого им защищать меня. От шайенов?
- Эх, Джо, - вздохнул Джеймс, - Уильям Бент со своим семейством в странном положении. Сам он чистокровный белый, как ты, наверное, знаешь, но его дочери и сыновья - метисы, которые предпочитают жить как индейцы и держат их сторону. Да и сам Уильям слишком хорошо относится к шайенам, чтобы не вызвать гнев у армии и поселенцев…. Вот какая закавыка…
- Я не отступлюсь от своей затеи, - упрямо возразил я.
- Затея затеей, Джо. А там, где ты хочешь побывать, надо иметь и смелость, и мужество, и выдержку. Даже я туда поеду в последний раз.
- Э-э, ты это брось, Крис, - вмешался Бриджер. - Коль парень решил, то нечего его отговаривать. А насчет смелости и мужества, то у него этого хватает. Сегодня я кое-что видел.
И он рассказал Джеймсу о том, как я остановил запряжку.
Охотник взглянул на меня иными глазами.
- Ну, что здесь сказать? Отважный поступок… А как звали тех девушек, которые были в экипаже? Ведь интересно, кто из моих горожан тебе обязан жизнью.
Похоже, в лице Кристофера Джеймса я нашел сведущего человека, который сможет рассказать мне о Лауре.
- Я отвечу на этот вопрос с удовольствием, - поспешно сказал я. - Дело в том, что одна из них мне очень понравилась…
- Так кто же они?
- Элизабет Карстерс и Лаура Осборн.
Охотник повел бровями и самодовольно закивал головой.
- Знаю я этих малышек… И какая же из них тебе приглянулась?
- Лаура.
- Хм-м, Лаура, значит.
- Крис, я хотел бы знать о ней всё.
Джеймс подумал о чем-то и протянул:
- Ну, допустим, все я тебе о ней не расскажу, но за многое ручаюсь. - Он как-то весело взглянул на меня. - Об остальном ты услышишь от Чарли Бента.
Я недоуменно уставился на охотника.
- А причем здесь Чарли?
- А притом, что именно Лауру эти три года он провожает в Канзас-Сити. Она ему троюродная сестра. На этот раз они привезли сюда и младшую сестру Римского Носа.
И вот что мне поведал старый Джейс в салуне Майкла Брэкетта под неумолчный гомон посетителей:
- Дэвид Осборн, отец Лауры, прибыл в эти края лет, эдак, двадцать пять назад. Он был доктором по профессии и некоторое время жил в Канзас-Сити, занимаясь врачебной практикой. Однако скоро ему это надоело. Он решил переменить жизнь и переменил её в корне. В милях пятнадцати к западу от города он выстроил себе просторное ранчо и занялся скотоводством. Как оказалось, дело это у него пошло прекрасно, он ни о чем не жалел, а если приходилось, то только о том, что в просторном доме не хватает тепла женских рук. А ведь ему уже было около сорока.
И как это часто бывает, счастье привалило неожиданно и с той стороны, откуда его никто не ждал.
В те времена дикие индейцы были не редкостью в Канзас-Сити. Они привозили в город пушнину, бобровый мех и шкуры бизонов, обменивая все это на оружие, ножи, кухонную утварь и всякого рода безделицы, вроде стеклянных бус и зеркалец.