"Сказание о Манасе" - авторское произведение современного писателя-билингва Мара Байджиева. По форме оно представляет поэтическое переложение первой части трилогии кыргызского народного эпоса "Манас", "Семетей", "Сейтек". В основу сказания положены варианты выдающихся народных сказителей-манасчи Сагынбая Орозбакова, Саякбая Каралаева, Багыша Сазанова и Шаабая Азизова.
Министерством образования и науки Кыргызской Республики рекомендовано как учебно-хрестоматийное пособие.
Содержание:
ОТ АВТОРА 1
Академик Б. М. Юнусалиев - (1913–1970) - КЫРГЫЗСКИЙ ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС "МАНАС" 1
СКАЗАНИЕ О МАНАСЕ 5
Профессор Г. Н. Хлыпенко - РУССКОЯЗЫЧНЫЙ МАНАСЧИ МАР БАЙДЖИЕВ 34
Словарь 38
Примечания 39
ОТ АВТОРА
Исполнен долг, завещанный от Бога…
А. С. Пушкин "Борис Годунов"
Прошло полтора века с тех пор, как русские ученые Чокан Валиханов и В. В. Радлов сообщили миру о том, что у "дикокаменных" кыргызов, кочующих по предгорьям Тянь-Шаня, есть величайший устно-поэтический шедевр - героический эпос "Манас". Эпизоды кыргызского сказания были записаны, опубликованы, переведены на русский и немецкий языки.
О трилогии "Манас", "Семетей", "Сейтек" написано много научных трудов, проводились научные конференции, в 1993 году на мировом уровне отметили 1000-летний юбилей эпоса.
Шли годы, но до широких народных масс наш доблестный батыр так и не доехал, мало кто знает содержание самого эпоса не только за рубежом, но и на родине Манаса. А причина, видимо, в том, что текст "Манаса" очень объемный, многовариантный. Переводить его стихами неподъемно, а в прозаическом переложении "Манас" теряет половину своих художественных достоинств. Представьте себе рубин без огранки! Одно дело "жанбаштап жатып сонунда", т. е. лежа на боку и любуясь природой, слушать сказителя-манасчи, другое дело - читать обо всем этом самому. Но главная причина, пожалуй, в том, что до сего времени будь то в прозе или стихах переводили не художественное содержание эпоса, а его исполнение в интерпретации того или иного сказителя. Это все равно, что переводить не драму В. Шекспира, а его постановку на сцене, или, положим, не роман А. С. Пушкина, а оперу П. И. Чайковского "Евгений Онегин".
Вот мне, как и сказителям "Манаса", пригрезилось…
Пошел я проведать своего Манаса и вижу: он вышел из войлочной юрты и во всей своей боевой красе гарцует на своем белом скакуне по замкнутому кругу загона. Вокруг стоят люди, любуются величием кыргызского богатыря. А экскурсовод с упоением рассказывает о его славе и былых подвигах. А сам Манас уже седой, и у Ак-Кулы темные разводы вокруг глаз. Попытался я открыть ворота загона, но, увы, сил моих не хватило. И я, как и всегда, позвал на помощь своего верного и могучего друга - Великий русский язык и сел за перевод, а вернее за поэтический переклад "Манаса".
Историки доказали, что события сказания происходили в средние века нашей эры, поэтому пришлось отказаться от фантастики и сказочной гиперболы, от религиозных и прочих наслоений пантюркизма и панисламизма, внесенных сказителями после трагических событий 1916 года, когда кыргызский народ, оказавшись между двумя великими державами: Россией и Китаем, подвергся жестокому геноциду.
В 1856 году Ч. Валиханов назвал эпос "Манас" степной "Илиадой". Я же считаю эпос "Манас" - Библией гор и степей, а потому стремился сохранить и библейские мотивы, уточнить и обобщить притчевые мысли Великого сказания. В меру своих способностей стремился сохранить канонический сюжет эпоса, выстроить логику поведения героев и развития событий, передать образный колорит кыргызского языка.
Первое, можно сказать, пробное издание моего "Сказания о Манасе" вышло в 2009 году небольшим тиражом и тут же ушло в народ. Министерство науки и образования рекомендовало книгу в порядке дополнительного хрестоматийного пособия по эпосу "Манас". В русском академическом театре им. Ч. Айтматова осуществлена одноименная литературно-драматическая постановка в исполнении кыргызских актеров на русском языке.
Второе издание "Сказания" дополнено ретроспективным предисловием академика Б. Ю. Юнусалиева, в конце книги - научное обобщение профессора Г. Н. Хлыпенко. Несомненно, работы известных кыргызских ученых дополнят познания читателей о выдающемся шедевре кыргызского народа.
Надеюсь, что русский текст "Сказания о Манасе" станет основой для перевода кыргызского эпоса на другие языки и наш легендарный батыр помчится по экватору земного шара.
Доброго пути тебе, мой доблестный Манас!
Мар Байджиев.
Академик Б. М. Юнусалиев
(1913–1970)
КЫРГЫЗСКИЙ ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС "МАНАС"
Кыргызский народ вправе гордиться богатством и многообразием устного поэтического творчества, вершиной которого является эпос "Манас". В отличие от эпосов многих других народов "Манас" сложен от начала до конца в стихах, что лишний раз свидетельствует об особом уважении кыргызов к искусству стихосложения.
Эпос состоит из полумиллиона стихотворных строк и превосходит по объему все известные мировые эпосы: в двадцать раз "Илиаду" и "Одиссею", в пять раз - "Шахнамэ", в два с лишним раза - "Махабхарату".
Грандиозность эпоса "Манас" составляет одну из отличительных особенностей эпического творчества кыргызов. Она объясняется рядом существенных обстоятельств, и, прежде всего, своеобразием истории народа. Кыргызы, являясь одним из древнейших народов Центральной Азии, на протяжении всей своей многовековой истории подвергались нападениям могущественных завоевателей Азии: киданей (кара-китаев) в конце X в., монголов в XIII в., джунгаров (калмыков) в XVI–XVIII вв. Под их ударами пали многие государственные объединения и племенные союзы, ими истреблены целые народы, исчезли со страниц истории их названия. Только сила сопротивляемости, упорство и героизм могли спасти кыргызов от полного уничтожения. Каждое сражение изобиловало подвигами. Мужество и героизм стали предметом поклонения, темой воспевания. Отсюда героический характер кыргызских эпических поэм и эпоса "Манас".
Как один из древнейших кыргызских эпосов "Манас" представляет собой наиболее полное и широкое художественное отображение многовековой борьбы кыргызского народа за свою независимость, за справедливость и счастливую жизнь.
При отсутствии фиксируемой истории и письменной литературы в эпосе нашли отражение жизнь кыргызского народа, его этнический состав, хозяйство, быт, обычаи, нравы, эстетические вкусы, этические нормы, его суждения о человеческих достоинствах и пороках, представления о природе, религиозные предрассудки, язык.
К эпосу как к наиболее популярному произведению постепенно притягивались сходные по идейному содержанию самостоятельные сказки, легенды, былины, поэмы. Есть основание предположить, что такие эпизоды эпоса, как "Поминки по Кокетею", "Рассказ об Алмамбете" и другие бытовали когда-то как самостоятельные произведения.
У многих среднеазиатских народов, имеются общие эпосы: у узбеков, казахов, каракалпаков - "Алпамыш", у казахов, туркменов, узбеков, таджиков - "Кер-Оглы" и т. д. "Манас" бытует только у кыргызов. Поскольку наличие или отсутствие общих эпосов связано с общностью или отсутствием культурно-исторических и географических условий в период возникновения и существования эпосов, то можно прийти к выводу о том, что формирование эпопеи у кыргызов происходило в иных географических и исторических условиях чем в Средней Азии. События, рассказывающие о древнейших периодах истории кыргызского народа, подтверждают это. Так, в эпосе прослеживаются некоторые характерные черты древней общественной формации - военной демократии (равноправие членов дружины в распределении военных трофеев, выборность военачальников-ханов и др.).
Архаичный характер носят названия местностей, наименования народов и племен, собственные имена людей. Архаичен и строй стиха эпоса. Кстати, древность эпоса находит подтверждение в исторических сведениях, содержащихся в "Маджму ат-Таварих" - письменном памятнике начала XVI в., где рассказ о богатырских подвигах юного Манаса рассматривается в связи с событиями второй половины XIV в.
Возможно, что первоначально он был создан и бытовал в форме небольшого прозаического сказа о богатырских делах людей, героически спасших народ от истребления. Постепенно талантливые сказители превратили его в песню-былину, которая затем усилиями каждого поколения разрослась в большую поэму, включившую в себя новые исторические события, новых персонажей, усложняясь все дальше в своем сюжетном построении.
Постепенное развитие эпоса привело к его циклизации. Каждому поколению богатырей: Манасу, его сыну Семетею, внуку Сейтеку - посвящены сюжетно связанные между собой поэмы. Первая часть трилогии посвящена легендарному Манасу - центральной фигуре эпопеи. В основе ее лежат реальные события из более ранней истории кыргызов - от периода военной демократии до патриархально-феодального общества. Описываемые события происходили главным образом на территории от Енисея через Алтай, Хангай до Средней Азии. Поэтому можно сказать, что первая часть эпоса охватывает почти всю многовековую дотяньшаньскую историю народа.
Надо полагать, что первоначально эпос бытовал без циклизации, но имел трагическую концовку - в финале "Великого похода" погибают в неравном бою почти все положительные герои. Вероломный Конурбай смертельно ранит Манаса. Но слушатели не хотели мириться с таким финалом. Тогда была создана вторая, часть поэмы, посвященная описанию жизни и подвигов второго поколения героев - сына Манаса Семетея и его сподвижников, которые повторяют подвиги своих отцов и добиваются победы над иноземными захватчиками.
Исторический фон поэмы "Семетей" соответствует примерно периоду джунгарского нашествия (XVI–XVIII вв.). Действие происходит в пределах Средней Азии. Любимые герои также становятся жертвой несправедливости; однако виновниками их гибели оказываются не иноземные захватчики, а внутренние враги - предатели, узурпаторы, ставшие деспотами своего народа.
Жизнь требовала продолжения борьбы с внутренними врагами. Этому и посвящена третья часть трилогии - поэма "Сейтек". Здесь завершается восстановление справедливости и свободы. Именно в этом, в высокой благородной цели - защита родины от иноземных захватчиков и избавление народа от ига деспотов - основная идея трилогии "Манас".
Первая часть трилогии - поэма "Манас" - начинается с описания страшного народного бедствия, явившегося следствием вероломного нападения китайцев во главе с Алооке-ханом на страну кыргызов. Народ разогнан по разным странам света, разорен, разграблен, терпит всяческие унижения. В такой критический момент в семье престарелого и бездетного Джакипа, сосланного из родных мест на далекий Алтай к враждебным калмыкам, рождается необыкновенный ребенок, который растет не по годам, а по дням, наливаясь сверхъестественной силой. Быстро распространившаяся весть о появлении на свет богатыря приводит в ужас и калмыков, издевавшихся над кыргызами на Алтае, и китайцев, изгнавших кыргызов с родной земли Ала-Тоо. Чтобы расправиться с будущим грозным врагом, китайцы и калмыки предпринимают неоднократные нападения, но их успешно отбивает дружина юного Манаса, сплотившего вокруг себя верных соратников ("кырк чоро" - сорок дружинников). Нашествие агрессоров вынуждает кыргызские племена объединиться вокруг богатыря Манаса, которого избирают предводителем 40-племенного кыргызского народа.
Возвращение алтайских кыргызов на родину связано с многочисленными войнами, где главная роль отведена любимому герою - Манасу.
Кыргызы вновь занимают свои земли на Тянь-Шане и Алтае в результате победы над войсками Текес-хана, преграждавшего путь из Алтая к Ала-Тоо; Ахунбешим-хана, завладевшего Чуйской и Иссык-Кульской долинами; Алооке-хана, изгнавшего кыргызов из Ала-Тоо и Алая; Шоорук-хана - выходца из Афганистана. Самой тяжелой и длительной была война против китайских войск во главе с Конурбаем ("Великий поход"), откуда Манас возвращается смертельно раненным.
Вся первая часть эпоса представляет собой описание малых и больших войн (походов). Конечно, в нем есть и эпизоды, повествующие и о мирной жизни.
Самым мирным, казалось бы, должен быть эпизод "Женитьба на Каныкей", однако и здесь богатырский стиль повествования строго выдержан. Манас прибывает к невесте в сопровождении своей дружины. Несоблюдение Манасом традиционного обычая при встрече с невестой вызывает с ее стороны притворную холодность, а грубость жениха заставляет ее нанести ему рану. Поведение невесты выводит Манаса из терпения. Он приказывает дружинникам напасть на город, наказать всех его жителей, в первую очередь невесту и ее родителей. Воины готовы к нападению. Но мудрец Бакай предлагает дружинникам создать лишь видимость нашествия.
Родственникам Манаса - кёзкаманам - нет дела до интересов народа. Слепая зависть толкает их на преступление: они устраивают заговор, отравляют Манаса и захватывают власть в Таласе. Только мудрая Каныкей смогла исцелить Манаса. Он восстанавливает порядок в Таласе и наказывает злоумышленников.
Строго выдержан богатырский стиль и в эпизоде "Поминки по Кокетею". Этому стилю соответствуют сцены прибытия на поминки ханов разных народов и племен со своими многочисленными войсками; поясной борьбы (куреш) между прославленными богатырями Кошоем и Джолоем, отстаивающих честь своего народа. В турнире по стрельбе в джамбу (слиток золота), требующем высокого мастерства воина, победителем вышел Манас. Состязание же Манаса с Конурбаем на пиках по существу явилось единоборством предводителей двух враждебных сторон. Огорчение побежденного Конурбая беспредельно, и он тайком готовит свое войско к разграблению кыргызов.
В завершение поминок устраивается самый интересный и популярный вид спорта - скачки. И здесь, несмотря на устраиваемые Конурбаем заслоны и препятствия, первым к финишу приходит манасовский Аккула. Не вынеся позора поражения во всех состязаниях, китайцы и калмыки во главе с Конурбаем, Джолоем и Алооке грабят кыргызов и угоняют табуны.
Эпизод "Великий поход" на китайскую столицу Бейджин по сравнению с эпизодами других походов является самым крупным по объему и самым ценным в художественном отношении. Здесь герои оказываются в различных условиях длительного похода и жестоких сражений, где испытываются их стойкость, преданность, храбрость, обнажаются положительные и отрицательные черты характера. Красочно представлена природа, ее фауна и флора; эпизод не лишен фантазии и элементов мифологии. Батальные сцены отличаются отточенностью и совершенством стиха. В центре внимания главные герои: Манас и его ближайшие помощники - Алмамбет, Сыргак, Чубак, Бакай. Должная роль отведена их боевым коням, сказочному оружию, но в конечном счете победа на стороне тех, кто обладает могучей физической силой. Противники Манаса не менее сильны, но они коварны и вероломны, порою в единоборстве берут верх. В конце концов они оказываются побежденными. Столица китайцев Бейджин покорена. По варианту С. Каралаева, кыргызы добились полной победы ценою жизни многих лучших богатырей - Алмамбета, Сыргака, Чубака, а сам Манас возвращается тяжело раненным в Талас, где вскоре умирает.
Оставшаяся вдовой с младенцем Семетеем Каныкей воздвигает мужу мавзолей. Этим заканчивается первая часть эпопеи. В ней от начала до конца строго выдержан героический стиль, который отвечает основной идее поэмы - борьбе за объединение кыргызских племен, за их независимость и свободу.
На ранних стадиях развития общества, в эпоху, когда возник эпос, войны были весьма истребительны, поэтому многие народы и племена, довольно многочисленные и сильные, со временем совершенно исчезали. И, если кыргызы на протяжении более чем двух тысяч лет сохранились как народ, несмотря на постоянные столкновения с уйгурами, китайцами, чингизхановскими полчищами, джунгарами, то это объясняется их сплоченностью, храбростью и свободолюбием. Воспевание мужества и отваги в борьбе за свободу и независимость отвечало духу народа. Именно этим можно объяснить героический пафос эпоса, его многовековое бытование, его популярность.
Смерть любимого героя, трагический конец поэмы не устраивали слушателей. Сказание должно было иметь продолжение, тем более что для этого оставался повод: главный соперник Манаса коварный зачинщик всех кровавых столкновений Конурбай спасся в "Великом походе" бегством.
Начало поэмы "Семетей" трагично. Власть узурпируется завистливыми родичами Абыке и Кёбёш, которые уничтожают все, что напоминает о Манасе, заботятся лишь о своем благополучии, грабят народ. Вызывает жалость участь оставшихся в живых героев первой части трилогии: мудрец Бакай превращен в раба, бабушка Чыйырды - мать Манаса и Каныкей, переодетые в нищих, бегут к родителям Каныкей, спасая жизнь Семетея. Детство его проходит у родного брата матери в царстве Темир-хана в неведении о родителях и родине. Детские годы Семетея менее богаты подвигами, чем детские годы Манаса, но он достаточно силен, познает искусство сражаться и побеждать. В четырнадцатилетнем возрасте будущий герой узнает о родителях и родном народе, страдающем под игом узурпаторов.
Вернувшись в Талас, Семетей с помощью народа расправляется со своими противниками и забирает власть. Он вновь сплачивает разрозненные племена и устанавливает мир. Наступает небольшая передышка.
Завистники Семетея: его дальний родич Чинкожо и его друг Толтой - решили напасть на столицу Ахун-хана, чтобы овладеть его дочерью красавицей Айчурек, до рождения которой отец и Манас объявили себя сватами. Враги осадили город, Ахун-хан вынужден просить двухмесячный срок на сборы невесты. Тем временем Айчурек, превратившись в белого лебедя, облетает все страны света в поисках достойного жениха, который наказал бы насильников, принесших страдания жителям ее города. С высоты небес она рассматривает прославленных богатырей всех народов и земель, с женской наблюдательностью оценивая каждого. Но краше и сильнее Семетея нет богатыря, живописнее Таласа нет места на земле. Чтобы увлечь возлюбленного, она похищает его любимого белого кречета Акшумкар.
Описание встречи невесты и жениха пестрит этнографическими подробностями. Сцены молодежных игр полны шуток, задора и юмора. Однако, чтобы стать супругами, одной любви недостаточно: надо победить насильника, требующего руки Айчурек.