Она набирала высоту и постепенно поворачивала на курс, используя компас в масляной ванне над головой, но тут двигатель зачихал, едва не заглох и снова взревел на полной мощности.
Сэлли-Энн быстро отрегулировала подачу топлива.
- Похоже на топливное голодание, - прошептала она. - Должно быть, пробит топливопровод. - Она переключила регулятор топливного бака с "правого" на "оба", повернулась к Крейгу и улыбнулась. - Привет! Я так по тебе скучала!
- Я тоже. - Он положил руку ей на колено.
- Который час?
- Пять часов семнадцать минут, - ответил Крейг и посмотрел в окно. Коричневая змея дороги Тути уходила на север, они перелетали первую гряду холмов. Где-то там, всего в нескольких милях от дороги, была деревня Вусаманзи.
Снова забарахлил двигатель, и лицо Сэлли-Энн напряглось от дурного предчувствия.
- Время? - снова спросила она.
- Пять часов двадцать семь минут.
- Нас уже не видно с взлетной полосы и не слышно.
- Фунгабера не знает, где мы, куда летим.
- У водопада Виктория есть боевой вертолет, - сообщил Тунгата, наклонившись над спинкой кресла. - Если они догадаются, что мы летим в Ботсвану, сразу же пошлют вертолет на перехват.
- Мы можем обогнать вертолет? - поинтересовался Крейг.
- Только не с выпущенными шасси, - сказала Сэлли-Энн, и тут, без предупреждения, двигатель заглох окончательно.
Стало непонятно тихо, только ветер свистел в пулевых отверстиях. Пропеллер повращался еще несколько секунд, потом, дернувшись, замер в вертикальном положении, как топор палача.
- Итак, - сказала Сэлли-Энн, - это уже не имеет значения. Двигатель заглох. Мы садимся. - Она начала подготовку к вынужденной посадке, а "сессна" начала постепенно опускаться к зеленым холмам. Сэлли-Энн полностью выпустила закрылки, чтобы снизить скорость.
- Всем пристегнуть ремни, - приказала она. - Плечевые тоже.
Она отключала топливные баки и общие выключатели, чтобы предотвратить пожар при ударе об землю.
- Видишь просвет? - спросила она Крейга, безнадежно пытаясь хоть что-нибудь разглядеть через заляпанное гидравлической жидкостью ветровое стекло.
- Никакого, - ответил Крейг. Лес внизу выглядел непрерывным зеленым ковром.
- Я попытаюсь сорвать крылья между двумя большими деревьями, так мы снизим скорость. Все равно удар будет сильным. - Сэлли-Энн попыталась открыть боковое окно.
- Могу выбить, - предложил Тунгата.
- Хорошо.
Тунгата наклонился и тремя ударами кулака выбил стекло из рамы. Сэлли-Энн высунула голову, прищурившись от ветра.
Земля приближалась все быстрей и быстрей, холмы, казалось, стали больше и выше, нависли над ними, когда Сэлли-Энн повернула самолет в узкую долину. Указателя скорости не было, поэтому она летела практически на ощупь, задирая нос, чтобы снизить скорость. Сквозь грязное ветровое стекло Крейг увидел несущиеся на них деревья.
- Двери открыть! - приказала Сэлли-Энн. - Ремни расстегнуть, только когда остановимся, потом все вон из кабины и бегите как свора длинных тонких собак!
Она еще больше задрала нос, "сессна" зависла и камнем рухнула вниз. Впрочем, Сэлли-Энн рассчитала все с точностью до микросекунды, и самолет сначала упал на деревья. У "сессны" мгновенно оторвало крылья, их настолько сильно бросило вперед, что ремни безопасности впились в тело. Несмотря на то, что первый удар снизил скорость практически до нуля, фюзеляж самолета с грохотом закувыркался среди деревьев. Их бросало из стороны в сторону, дьявольски трясло, пока фюзеляж наконец не обернулся вокруг ствола и не замер.
- Все из кабины! - закричала Сэлли-Энн. - Я чувствую запах топлива. Убегайте!
Открытые двери сорвало с петель при падении, они быстро расстегнули ремни, выпрыгнули на каменистую землю и побежали.
Крейг догнал Сэлли-Энн. Шарф слетел с ее головы, и длинные волосы развевались сзади. Крейг подтолкнул ее к узкой впадине, они спрыгнули на песчаное дно и прижались друг к другу.
- Загорится? - задыхаясь, спросила Сэлли-Энн.
- Подождем. - Он обнял ее, и они принялись ждать, когда со свистом вспыхнет разлившийся керосин, а потом взорвутся топливные баки.
Ничего не происходило, ничего не нарушало тишины леса, и они разговаривали шепотом.
- Ты летаешь, как ангел, - сказал Крейг.
- Ангел со сломанными крыльями. Они подождали еще немного.
- Кстати, - прошептал он. - Объясни, что такое длинная тонкая собака?
- Борзая, - сказала Сэлли-Энн и хихикнула. - А такса - это длинная короткая собака.
Крейг тоже не мог удержаться от смеха.
- Давай посмотрим. - Она все еще нервно хихикала. Они выпрямились и осторожно выглянули из впадины. Фюзеляж был искорежен, металлическая обшивка "сессны" была похожа на мятую фольгу, но пожара не было. Они вылезли из впадины.
- Сэм! - кивнул Крейг. - Сара!
Тунгата и Сэра появились из укрытия рядом с каменистым склоном.
- С вами все в порядке?
Все четверо были сильно потрясены и покрыты ссадинами. У Сары текла кровь из носа и из царапины на щеке, но никто серьезно не пострадал.
- Ну и что мы теперь будем делать? - спросил Крейг. Они обнялись и беспомощно посмотрели друг на друга.
* * *
Они обшарили разбитый фюзеляж "сессны" и забрали все, представлявшее ценность: ящик с инструментами, аптечку, аварийный комплект с фонарем, пятилитровую алюминиевую флягу для воды, одеяла, питательные таблетки, пистолет, автомат АК-47 и боеприпасы, планшет. Кроме того, Крейг отвинтил с потолка кабины компас. После этого они в течение часа пытались скрыть следы катастрофы. Тунгата и Крейг перенесли оторванные крылья во впадину и забросали их сухими листьями.
Фюзеляж с двигателем им сдвинуть с места не удалось, но и его они замаскировали, как могли, ветками и листьями.
Дважды они слышали шум двигателей самолета. Низкий звук двух двигателей невозможно было не узнать.
- "Дакота", - сказала Сэлли-Энн.
- Они ищут нас.
- Они не могут знать, что мы упали.
- Нет, но могут догадываться, что самолет серьезно поврежден, - возразил Крейг. - Могут решить, что, скорее всего, мы не смогли продолжить полет. Вероятно, они пошлют сухопутный патруль прочесать местность и расспросить жителей деревень.
- Чем скорее мы уйдем отсюда…
- Куда?
- Могу я кое-что предложить? - вступила в разговор Сара. - Нам нужна еда, нужен проводник. Кажется, я смогу найти дорогу отсюда до деревни отца. Он спрячет нас до тех пор, пока мы решим, что делать, пока будем готовы идти.
Крейг посмотрел на Тунгату.
- Разумно. Сэм, возражений нет? О'кей, так и поступим.
Крейг, прежде чем уйти, отвел Сэлли-Энн в сторону.
- Это был прекрасный самолет. Тебе грустно?
- Я не испытываю нежных чувств по отношению к механизмам. - Она покачала головой. - Когда-то он был красивым воздушным змеем, теперь, искореженный, валяется на земле. Я берегу эмоции для более приятных вещей. - Она сжала его руку. - Пора идти, любимый.
Крейг с автоматом выступил первым и пошел в полумиле впереди, прокладывая путы За ним шли девушки. Тунгата, как самый слабый, замыкал колонну.
Вечером они добыли воду, вырыв ямы в пересохшем русле, пососали питательные таблетки и уснули, завернувшись в теплые одеяла из аварийного комплекта. Девушки
взяли на себя две первые смены караула, Тунгата и Крейг бросили жребий, чтобы распределить между собой две более поздние и трудные смены.
Рано утром Крейг пересек тропу и позвал к себе Сару. Та мгновенно сориентировалась, и через два часа они подошли к возделанным полям ниже расположенной на склоне деревни Вусаманзи. Сара отправилась к отцу, а остальные спрятались на маисовом поле. Через час Сара вернулась в сопровождении старого знахаря.
Старик подошел к Тунгате, опустился на распухшие от артрита колени и поставил ступню Тунгаты на свой седой череп.
- Я вижу тебя, сын королей, - сказал он. - Потомок великого Мзиликази из могучей ветви Кумало, я - твой раб.
- Встань, старик. - Тунгата поднял старика, называя его кехла, или уважаемым старейшиной.
- Простите меня за то, что ничего не предлагаю вам, - извинился Вусаманзи, - но здесь небезопасно. Солдаты повсюду. Я должен отвести вас в безопасное место, где вы сможете отдохнуть и освежиться. Следуйте за мной.
Он удивительно быстро зашагал на своих тощих старческих ногах, и они были вынуждены ускорить шаг, чтобы не потерять его из виду. Они шли часа два, причем последний час - по каменистому склону, поросшему густым колючим кустарником. Тропы как таковой не было, а перегретый воздух и замкнутость холмов действовали угнетающе.
- Не нравится мне это место, - тихо сказал Крейгу Тунгата. - Здесь нет животных и птиц, есть только ощущение зла, вернее, не зла, а тайны и угрозы.
Крейг огляделся. Камни были похожи на шлак, выгруженный из печи, деревья были кривыми и безобразными, черными, как уголь, на фоне неба или покрытыми серебристыми чешуйками, словно от проказы, если лучи солнца падали на них прямо. С ветвей свисали блекло-зеленые лишайники. Тунгата был прав, здесь не было слышно пения птиц, шуршания мелких животных в траве. Крейгу вдруг стало холодно, и он задрожал.
- Ты тоже почувствовал, - сказал Тунгата, и тут старик исчез, словно его проглотили черные скалы. Крейг поспешил вперед, подавляя в себе дрожь суеверного ужаса. Он подошел к месту, на котором исчез Вусаманзи, внимательно огляделся, но нигде не увидел старика.
- Сюда, - раздался замогильный голос Вусаманзи. - За поворот ущелья.
Крейг увидел совсем узкую щель, круто уходившую в сторону, в которую мог протиснуться один человек. Крейг вошел в нее и остановился, чтобы глаза привыкли к полумраку.
Вусаманзи снял с небольшого выступа на скале дешевую лампу и налил в нее керосин из бутылки, предусмотрительно принесенной в сумке. Он зажег спичку и поднес ее к фитилю.
- Пошли, - сказал старик и скрылся в темном коридоре.
- Эти горы изрыты пещерами и потайными ходами, - объяснила Сара. - Здесь в основном встречаются доломитовые породы.
Пройдя еще сто пятьдесят ярдов, они вышли в большой зал. Мягкий естественный свет струился через отверстие в куполообразной крыше. Вусаманзи погасил лампу и поставил ее рядом с очагом, сложенным из плит известняка. Стена над очагом была покрыта сажей, на полу был виден пепел. Рядом с очагом лежали аккуратно сложенные дрова.
- Это священное место, - сказал Вусаманзи, - Именно здесь живут ученики волшебников во время обучения. Я побывал здесь впервые еще молодым человеком, когда служил моему отцу и постигал премудрости волшебства и древних пророчеств. - Он жестом предложил им сесть, и все облегченно опустились на каменный пол. - Здесь вы будете в безопасности. Солдаты не найдут вас. Через неделю или месяц поиски их утомят, и вы сможете уйти. Тогда мы найдем проводника.
- Как все странно, - прошептала Сэлли-Энн, когда Крейг перевел для нее слова старика.
- Мои женщины идут следом с едой. Каждый второй день они будут приходить сюда, чтобы принести еду и сообщить новости.
Двоюродные сестры Сары пришли в пещеру еще до наступления темноты. Они принесли на головах тяжелые узлы и немедленно занялись приготовлением пищи. Их смех и веселое щебетание, огонь в очаге, запах дыма и еды немного разрядили угнетающую атмосферу в пещере.
- Ты должна будешь есть вместе с женщинами, - объяснил Крейг Сэлли-Энн. - Таков обычай. Старик будет очень недоволен…
- Он выглядит таким милым старичком, а на самом деле - не более чем мужской шовинист, - запротестовала Сэлли-Энн.
Мужчины передавали друг другу горшок с пивом, ели из общего котла и слушали старика.
- Духи помешали нашей первой встрече, нкози. Мы ждали, что ты приедешь, но тебя схватили машоны. Для всех нас наступило время печали, но потом духи сжалились, спасли тебя и сделали так, что мы наконец встретились. - Вусаманзи посмотрел на Крейга. - Мы должны обсудить вопросы крайней важности, они касаются нашего племени.
- Ты говоришь, что духи позаботились о моем бегстве из лап машонов, - сказал Тунгата. - Значит, этот белый человек был их рукой. Он и его женщина рисковали жизнями, чтобы спасти меня.
- Тем не менее, он - белый, - тактично напомнил старик.
- Его семья жила здесь более ста лет, а сам он - мой брат, - просто ответил Тунгата.
- Ты ручаешься за него? - настаивал старик.
- Говори, старик, - успокоил его Тунгата. - Ты - среди друзей.
Колдун вздохнул и отправил в рот очередную щепотку каши.
- Как угодно моему господину, - сказал он и добавил резко: - Ты хранитель гробницы короля, верно?
Глаза Тунгаты сверкнули в свете костра.
- Что ты знаешь об этом, старик?
- Я знаю, что сыновей рода Кумало после достижения совершеннолетия приводят в гробницу короля, где они дают клятву охранять ее.
Тунгата неохотно кивнул.
- Возможно, это так.
- Ты знаешь пророчество? - спросил старик. Тунгата кивнул и сказал:
- Когда племя будет испытывать страшную нужду, дух старого короля принесет народу избавление.
- Дух Лобенгулы появится в виде огня, - поправил его колдун.
- Да, - согласился Тунгата. - Огня Лобенгулы.
- Ты сказал далеко не все, сын Кумало. Знаешь ли ты оставшуюся часть пророчества?
- Скажи ее сам, отец.
- Пророчество гласит: "Детеныш леопарда сначала нарушит клятву, а потом разорвет цепи. Он взлетит орлом в небо, а потом поплывет, словно рыба. Когда это случится, огонь Лобенгулы будет освобожден из тайных мест и явится, чтобы избавить народ от страданий".
Все промолчали, обдумывая загадку.
- Шкура леопарда является отличительным знаком рода Кумало, - напомнил Вусаманзи. - Значит, детеныш леопарда, упоминаемый в пророчестве, должен быть потомком королевского рода.
Тунгата только хмыкнул.
- Не знаю, нарушил ли ты клятву, - продолжал старик, - но ты явно разорвал цепи, которыми сковали тебя машоны.
- Эхе! - воскликнул Тунгата, но лицо его оставалось безучастным.
- Ты сбежал из лагеря Тути на индеки, то есть взлетел как орел, - сказал старик.
Тунгата кивнул и прошептал Крейгу по-английски:
- Вся прелесть всех древних пророчеств в том, что их можно подогнать практически к любой ситуации. При каждом повторении что-нибудь добавляется к ним или изымается из них в зависимости от настроения и мотивов нынешнего наследника. - Он перешел на синдебеле. - Ты - мудрый человек, хорошо знаешь колдовство, но скажи нам, как я поплыву, словно рыба? Должен предупредить, что я не умею плавать и страшно боюсь утонуть. Тебе следует поискать другую рыбу.
Вусаманзи с важным видом стер с подбородка жир.
- Должен сказать тебе еще кое-что, - продолжил Тунгата. - Я был в гробнице Лобенгулы. Она пуста. Тело короля исчезло. Пророчество давным-давно потеряло силу.
Колдун ничем не выразил своего неодобрения, услышав слова Тунгаты. Он просто присел на корточки и вытащил пробку из висевшего на шее рога с нюхательным табаком.
- Если ты побывал в гробнице, значит, ты нарушил клятву сохранить ее в неприкосновенности, - сказал он, и глаза его лукаво заблестели. - Было ли это нарушением клятвы, упоминаемым в пророчестве?
Он не стал ждать ответа, а высыпал красноватый порошок из рога на ладонь и с шумом втянул его в каждую ноздрю. Потом он зачихал, и слезы наслаждения потекли по морщинистым щекам.
- Если ты нарушил клятву, нкози, значит, не в силах был предотвратить это. Духи предков заставили тебя поступить так, и твоей вины нет. Теперь позволь объяснить
пустую гробницу. - Он замолчал, потом вдруг сменил тему. - Кто-нибудь из вас слышал о давно жившем белом человеке по имение Така-Така?
- Така-Така был прадедушкой Пуфо по материнской линии, - сказал Тунгата и кивнул на Крейга. - Така-Така был знаменитым белым солдатом, жившим во времена Лобенгулы. Он сражался с полками короля. Така-Така - это звук пулемета, скосившего атаковавших воинов Лобенгулы.
- Сэр Ральф Баллантайн, - подтвердил Крейг. - Один из главных помощников Родса, первый премьер-министр Родезии. - Он перешел на синдебеле. - Така-Така похоронен на Матопос Хиллс рядом с могилой Лодзи - самого Сесила Родса.
- Это он. - Вусаманзи стер табак с верхней губы и слезы со щек. - Така-Така - солдат и грабитель священных мест племени. Именно он украл каменных птиц с развалин великого города Зимбабве. Это он пришел сюда, чтобы осквернить могилу Лобенгулы и украсть огненные камни, в которые вселился дух старого короля.
Тунгата и Крейг наклонились к старику.
- Я прочел книгу, в которой Така-Така описал свою жизнь. - Крейгу пришлось оставить принадлежавшие ему рукописные дневники сэра Ральфа, когда Фунгабера выгнал его из "Кинг Линн". - Я изучил каждое его слово, и Така-Така ничего не говорит о том, что ему удалось добраться до гробницы Лобенгула. О каких огненных камнях ты говоришь?
Старик предостерегающе поднял руку.
- Ты слишком торопишься, Пуфо, - сказал он. - Пусть сын Кумало раскроет нам эти тайны. Ты слышал об огненных камнях, Тунгата Зебив, рожденный Самсоном Кумало?
- Я кое-что слышал о них, - осторожно ответил Тунгата. - Я слышал, что существует огромное богатство в виде алмазов, украденных амадодами Лобенгулы на рудниках Лодзи на юге…
Крейг хотел было что-то сказать, но Тунгата остановил его.
- Я объясню чуть позже, - сказал он и повернулся к старому колдуну.
- Все, что ты слышал, правда, - сказал Вусаманзи. - Огненными камнями заполнены пять горшков для пива.
- И все они были украдены сэром Ральфом, Така-Такой? - не выдержал Крейг.
Вусаманзи строго посмотрел на него.
- Ты должен перейти к костру женщин, Пуфо, - сказал он. - Ты трещишь, как одна из них.
Крейг едва сдержал улыбку, а Вусаманзи поправил накидку из шкур и продолжил:
- Когда Лобенгула был предан земле и гробница его была заложена камнями братом короля Гандангом…
- Который был моим прапрадедом, - пробормотал Тунгата.
- Который был твоим прапрадедом, - согласился старик. - Ганданг сложил в гробницу все сокровища Лобенгулы, а потом повел побежденных матабелов назад. Он вернулся, чтобы договориться с Лодзи и Така-Такой, и племя оказалось в рабстве белых людей. Один человек остался в этих горах. Он был знаменитым волшебником по имени Инсутша - Стрела. Он остался охранять гробницу короля, построил деревню на склоне холма, завел жен и стал растить сыновей. Этот Инсутша был моим дедом… - Вусаманзи самодовольно улыбнулся, заметив их удивление. - Теперь вы понимаете, как работают духи?. Все было предсказано и предопределено. Мы трое связаны вместе историей и родами, нашими предками: Гандангом, Така-Такой и Инсутшой. Духи предков собрали нас вместе самым чудесным образом.
- Сэлли-Энн права, все это настолько странно, - сказал Крейг, и Вусаманзи недовольно нахмурился, услышав слова на незнакомом языке.
- Этот Така-Така, как я уже говорил, был знаменитым жуликом, с чутьем гиены и аппетитом стервятника, - с наслаждением завершил повествование Вусаманзи и многозначительно посмотрел на Крейга.
"Понял!" - произнес про себя Крейг, внешне оставаясь невозмутимым.