5
Джамиль Хасан был человеком пунктуальным, но, к сожалению, бюрократизм и местничество в том учреждении, где он работал, были неодолимы, и к свежим новостям он доступа практически не имел. Только потому, что ему пришло в голову выпить чашечку кофе, ему удалось кое-что услышать.
По пути, проходя мимо столика дежурного офицера, он машинально спросил:
- Что нового?
- Ничего особенного, сэр. Правда, пришло одно донесение. О стрельбе на судне, которое вышло с верфи Эль-гамхурия.
Молодой полицейский, сидевший неподалеку и что-то писавший, навострил уши. Офицер продолжал: - К тому моменту, как мы смогли послать туда человека, судно было уже за пределами наших территориальных вод, и мы ничего уже не могли поделать.
Молодой полицейский вскочил на ноги.
- Сэр!
Хасан посмотрел на него:
- Да?
- По вашему указанию мы вчера приводили на допрос человека по имени Андре Пико.
- Ну и что?
Молодой человек явно волновался:
- Это… это… я… видел, как этот Пико выходил из верфи Эльгамхурия три дня тому назад. Может быть…
Хасан движением руки остановил его. Он лихорадочно сопоставлял факты. Героин - большая партия - был вывезен из Ирана в сторону запада; подозреваемый в контрабанде Пико был допрошен - безуспешно; три дня назад его видели на верфи Эльгамхурия; выстрел - или выстрелы - слышались на корабле, вышедшем из этой верфи: корабль быстро покинул воды Ливана. Это было не много, но вполне достаточно. Он взял телефонную трубку и набрал номер:
- Приведите еще раз Пико для беседы и закажите мне машину.
Полчаса спустя он стоял на причале верфи и разговаривал с офицером, которого прислали расследовать происшествие.
- Корабль тронулся после выстрела?
- Да, сэр.
- Название корабля?
- "Орест".
- Кроме него, тут не было никаких других кораблей. Странно!
- Нет, сэр, еще была яхта. Она отошла пять минут тому назад. - Он показал пальцем. - Вон она.
Хасан заслонил ладонью глаза и посмотрел в сторону моря:
- И вы дали ей уйти? А владелец яхты был на ней во время инцидента?
- Да, сэр. Но он говорит, что ничего не слышал. И команда яхты тоже.
Хасан опять посмотрел в сторону удалявшейся яхты.
- Как же так? Кто он?
- Его имя Фуад, сэр. Он сказал, что должен плыть в Карибское море.
- Бог мой! Неужели! А что это у него там на корме? - воскликнул Хасан.
Офицер стал вглядываться в даль.
- Может, брезент? - предположил он.
- Брезент, что-то скрывающий, - поправил его Хасан. - Где здесь телефон?
Две минуты спустя он на повышенных тонах разговаривал с каким-то чересчур тупым офицером из штаба военно-морского флота в Бейруте.
6
"Орест" неутомимо шел по новому курсу, и земля за кормой постепенно удалялась и исчезла. Осталось только небольшое туманное пятно, которым издали представлялась Ливанская гора. Уоррен, найдя кубрик, где располагался камбуз, решил заняться каким-то делом и взялся за приготовление пищи. К обеду из тушенки и плоских караваев арабского хлеба он собирался подать жидкое кислое вино.
Пока он готовил еду, он размышлял об отношениях Меткалфа и Тоузьера. Эти люди были вылеплены из одного теста и действовали очень согласованно. Каждый инстинктивно чувствовал, что другой в случае необходимости не промахнется. Интересно, думал он, кто из них победит в случае конфликта?
В конце концов он решил, что ставить лучше на Меткалфа. Тоузьер был более консервативен и предпочитал не нарушать законы. Меткалф был не обременен моральными соображениями, он напоминал флибустьера, неразборчивого в средствах и опытного во всякого рода махинациях. В случае крайней необходимости Тоузьер мог проявить нерешительность там, где Меткалф действовал бы без колебаний. Уоррен надеялся, однако, что его теория не подвергнется проверке на практике.
Он покончил с обедом и вышел на мостик с подносом. Сейчас командовал Меткалф, лучше знающий корабль и морское дело, а Тоузьер внизу сторожил Истмэна. Фоллет находился в машинном отделении, где под дулом его пистолета двое выпущенных на волю механиков обслуживали двигатель. Паркер и Эббот работали на носу у якорного подъемника. Хеллиер стоял на страже арестованной команды.
Меткалф позвал Эббота и Хеллиера перекусить.
- Все спокойно? - спросил он.
- Все нормально, - заверил Хеллиер. - Они притихли.
Меткалф предложил ему бутерброд. Когда тот вонзил в него зубы, Меткалф с ухмылкой произнес:
- Теперь вы запятнали себя еще и пиратством, сэр Роберт. В Англии за это дело все еще вешают.
Хеллиер поперхнулся бутербродом и закашлялся. Уоррен сказал:
- Не думаю, что Делорм предъявит нам какие-то обвинения в суде, - Он взглянул на Меткалфа. - Интересно, что она делает сейчас.
- Замышляет какую-нибудь пакость, это уж точно, - заметил Меткалф. - Но меня больше заботит, что она собирается делать. Безусловно, она не будет просто сидеть на своей прелестной заднице. Когда Жанетт приходит в ярость, она начинает действовать. - Он кивнул головой в сторону носа корабля. - Как там дела у Паркера?
- Он говорит, что ему нужен еще час, - ответил Эббот.
- Я принесу ему что-нибудь заморить червячка и посмотрю, может, ему надо помочь, - сказал Уоррен.
Одной рукой держась за штурвал, Меткалф другой взял себе бутерброд.
- Ну и корыто этот "Орест". Он может делать девять узлов, если пустить его под горку. - Он посмотрел наверх. - А что это за приспособление там на мачте?
Эббот сказал:
- Одно из новшеств Дэна. - И рассказал об огнях на берегу и наблюдении из бочки.
- Здорово, - похвалил Меткалф. - Залезьте-ка туда и скажите, что вы там видите.
Эббот полез наверх и посмотрел в телескоп, жестко прикрепленный к мачте. На высоте пятидесяти футов над уровнем моря дул довольно сильный ветер, и качка была значительно заметнее.
- Здесь еще две кнопки, - прокричал Эббот. - Истмэн на всякий случай продублировал запуск торпед.
- Оставьте их в покое. Что там видно?
- Впереди какое-то судно. - Он медленно, поворачиваясь, осмотрел горизонт. - Сзади еще одно.
Меткалф насторожился.
- Догоняет нас?
- Трудно сказать, - прокричал Эббот. - И после некоторого молчания добавил. - Думаю, что да! Идет на большой скорости. Виден бурунчик спереди.
Меткалф передал руль Хеллиеру. На ходу вытаскивая бинокль, он подбежал к мачте и вскарабкался на нее, как обезьяна на пальму. Наверху, оперевшись ногами и спиной, он навел бинокль на преследовавшее их судно.
- Это яхта Фуада. Она летит, как летучая мышь из преисподней.
- Далеко она?
Меткалф прикинул в уме.
- Миль шесть. У них есть радар, они нас засекли. - Он передал бинокль Эбботу. - Оставайтесь здесь и следите за ней.
Он спустился с мачты, прошел на мостик и по внутреннему телефону позвонил в машинное отделение.
- Джонни, подстегните своих ребят немного - нам нужно идти побыстрее… Я знаю, но Жанетт у нас на хвосте.
Он шлепнул телефонную трубку. Хеллиер у руля искоса взглянул на него.
- Какой у нас запас времени?
- Это ржавое ведро может делать восемь узлов, если его подстегивать. А яхта - тринадцать или четырнадцать. - Меткалф подошел к краю мостика. - Отсюда ее не видно. Она еще за горизонтом. - Он обернулся, и на его лице возникла мрачная улыбка. - Эта забава мне знакома. Однажды в западной части Средиземного моря я и мой приятель Крупке были в подобной ситуации. Только тогда догоняли мы.
- Кто победил? - спросил Хеллиер.
Улыбка Меткалфа стала зловещей.
- Я.
- Что она будет делать, когда догонит нас? Она же не может брать нас на абордаж?
- Она может устроить адскую пальбу. - Меткалф взглянул на часы. - Через час здоровье этой посудины будет под угрозой.
Хеллиер сказал:
- Но ведь здесь много металлических частей, за которыми можно укрыться.
- Металлических! - в голосе Меткалфа послышалось презрение. Он пнул ногой в бок, и из обшивки мостика посыпалась ржавая труха. - Пули прошьют этот металл, как картон. Вы же были артиллеристом, догадываетесь, что может сделать с этим мостиком сорокамиллиметровая пушка?
Он оставил Хеллиера тоскливо размышлять над этим вопросом и пошел к Паркеру и Эбботу, которые трудились на носу.
- Прибавьте, ребята, - сказал он, - нас догоняют. Сколько еще осталось?
Паркер, не прекращая привинчивать трубу, ответил:
- Я сказал - час.
- Час - это все, что мы имеем, - сказал Меткалф. - После этого прячьте свои головы.
Уоррен взглянул на него.
- Тут Дэн говорил мне о том, что сделает с нами Делорм. Она что, действительно будет стрелять?
При этих словах Паркер прервал работу.
- Как только я увидел эту корову, - сказал он, - я сразу понял, что она - дрянь. Не понимаю, как Майк мог ее терпеть рядом с собой. Она перебьет всех нас, а затем пойдет на танцульки и даже не вспомнит о нас. - Он опять взялся за гаечный ключ и, затянув гайку, сказал: - Здесь, наверху, - все. Остальное надо делать в трюме.
- Если я могу чем-то помочь, чтобы ускорить работу, скажите, - предложил Меткалф. - Я иду вниз и сообщу Энди о раскладе.
Он говорил с Тоузьером и с Фоллетом в машинном отделении, и, когда вновь поднялся на палубу, "Звезда моря" была уже видна на горизонте. Он прошел на корму, внимательно посмотрел назад и, вернувшись, поднялся на мостик.
- Это будет их основная цель, - сказал он Хеллиеру, обводя мостик рукой. - Тот, кто находится здесь, будет уничтожен.
- Кто-то должен быть у штурвала, - спокойно произнес Хеллиер.
- Да, но не здесь. Есть запасное рулевое устройство сзади. - Меткалф, задрав голову, посмотрел вверх. - Майк, слезайте оттуда и беритесь за штурвал.
Они с Хеллиером отправились на корму, вытащили из специальной ниши рулевое колесо и приладили его непосредственно над рулем. Меткалф придирчиво осмотрел его.
- Слишком на виду, - решил он. - Надо сделать брезентовый навес. Он, конечно, не защитит от пули, но они, может быть, не видя никого, и стрелять по нему не будут.
Он соорудил навес над новым штурвалом.
- Побудьте здесь немного, - сказал Меткалф. - Ведите судно до тех пор, пока я не скажу вам. А я освобожу от штурвала Эббота, он мне нужен.
Он опять бросился вперед. Бегая по кораблю, он проделал уже порядочное расстояние. На мостике он велел Эбботу отойти от штурвалу и проверил курс "Ореста". После некоторого отклонения он опять продолжал двигаться в заданном направлении. Колесо на мостике слегка вращалось туда-сюда, словно за ним стоял кто-то невидимый.
- Загляните в каюты, - обратился Меткалф к Эбботу. - Принесите сюда подушки, одеяла, одежду, головные уборы. Я хочу соорудить несколько чучел.
Они натянули пиджаки на подушки, с помощью шампуров, взятых из камбуза, укрепили на них форменные фуражки. Сооруженные таким образом три чучела были подвешены на веревках в рулевой рубке. Они выглядели немного как висельники, но издали вполне могли сойти за живых людей, тем более, что легкое покачивание придавало им некую естественность движений.
Меткалф вышел на мостик и посмотрел назад.
- Она быстро нас догоняет. Осталась, наверное, миля. Это всего десять минут. Сматывайтесь отсюда, Майк. Я пойду посмотрю, что делает Паркер.
- По правому борту корабль, - сказал Эббот, - мили две от нас. Можем мы рассчитывать на их помощь?
- Если вы хотите устроить здесь кровавую бойню, то да, - сказал Меткалф хриплым голосом. - Если мы подойдем к этому кораблю, мы только увеличим список жертв.
- Вы считаете, она и их расстреляет?
- А как же? Сто миллионов долларов обладают огромной убойной силой. Здесь в портах полно головорезов, которые за пять тысяч убьют кого угодно, и я думаю, она нашпиговала ими яхту. - Он раздраженно пожал плечами. - Давайте лучше действовать.
Паркер и Уоррен были уставшими и злыми.
- Еще пять минут, - ответил Паркер на вопрос Меткалфа. - Остался один кусок трубы.
- Где кран, чтобы пустить пар по вашей системе?
- На палубе, около якорной лебедки, - сказал Паркер. - Увидите.
- Я буду там и жду вашего сигнала, - сказал Меткалф. - Кто-нибудь из вас пойдите к Энди и скажите ему, что мы готовы. Ему может понадобиться помощь. Впрочем, но думаю.
Он вновь вышел на палубу и увидел, что "Звезда моря" уже рядом по левому борту. Поравнявшись с "Орестом", она снизила скорость и расположилась примерно в двухстах ярдах. Меткалф спрятался за лебедкой.
- Что это у нее на корме? - спросил сзади Эббот.
- Спрячьтесь, - рявкнул Меткалф. Он посмотрел на покрытую брезентом конструкцию с выпирающими углами и почувствовал безотчетный страх.
- Это пушка. Она изрыгает снаряды, как водяная кишка. - Он помолчал. - Я думаю, что они прикрепили еще и пулемет спереди и посредине. В общем, плавающий сундук с напастями.
- Чего ж они ждут? - спросил Эббот почти нетерпеливо.
- Они ждут, чтобы прошел тот, другой корабль. Жанетт ведь не нужны свидетели. Она подождет, пока он удалится. Надеюсь на это. - Он посмотрел на кран, расположенный в стороне и вне укрытия.
Он нервно барабанил пальцами по металлу лебедки, ожидая сигнала от Паркера. Наконец, донесся голос Уоррена.
- Порядок, Том. Открывайте. Минуты на три. Дэн говорит, этого хватит.
Меткалф вышел из-за лебедки и, подскочив к крану, открыл его. Он всей кожей чувствовал, что находится прямо на виду у яхты, и мурашки поползли у него между лопаток. Пар со свистом вырвался из щели между плохо соединенными трубами.
Внизу Тоузьер ждал, держа наготове автомат. За ним стоял, опершись на стену, Паркер, ожидая развития событий. Что-нибудь произойдет, он не сомневался. Ни один человек не усидит в закрытом помещении, куда под давлением накачивают горячий пар. Кивнув Тоузьеру, он сказал:
- Слышу приближающиеся шаги.
Тоузьер мог бы пожалеть Истмэна, но Истмэн, резко открыв дверь, вывалился изнутри вместе с облаком пара, стреляя наугад. Тоузьер нажал на спусковой крючок автомата. В замкнутом помещении очередь прогремела оглушительно, но еще сильней был резкий свист выходившего из трубы пара. Истмэн не успел сделать и двух шагов, как пули прошили его грудь и отбросили его тело на порог торпедной камеры.
Свист пара прекратился. Паркер сказал:
- Он выдержал две минуты - больше, чем я предполагал. Давайте посмотрим, не напортил ли он там чего-нибудь.
Тоузьер опустил пистолет.
- Да, и давайте избавимся от этих проклятых штук. Паркер вдруг резко остановился:
- Проклятие! Ну уж нет! - прокричал он с яростью. - Это ж оружие, которым мы располагаем. Мы можем его использовать.
У Тоузьера отвисла челюсть.
- Бог мой! Вы правы. Я просто дурак, что сам не додумался до этого. Проверьте торпеды, Дэн. Я организую это дело. - Он побежал по коридору и начал карабкаться вверх по лестнице. Он был уже почти готов вылезти на палубу, но d этот момент чья-то рука остановила его.
- Тише, тише, - сказал Меткалф. - Налетишь па пулю. Выгляни-ка наружу.
Тоузьер осторожно высунул голову и, увидев находившуюся совсем рядом "Звезду моря", тут же нырнул обратно.
- Дьявольщина! - рявкнул он. - Она уже тут.
- Тут еще одно судно, но оно уходит. Жанетт ждет чистого горизонта.
- У Паркера появилась идея, - сказал Тоузьер. - Он хочет торпедировать ее. - Он улыбнулся, увидев выражение лица Меткалфа. - Он же в прошлом моряк, так что идей ему не занимать.
- Она могла бы и мне прийти в голову тоже, - сказал Меткалф. В его глазах появился хищный блеск. - Пойду сменю Хеллиера. Сейчас у руля нужен искусный штурман. Паркеру нужна помощь?
- Понадобится. Скажи Хеллиеру, чтобы тот шел к нему. Пойду сообщу Джонни о нашем плане.
Тоузьер спустился в машинное отделение, где у машинного телеграфа с пистолетом в руке сидел Фоллет и наблюдал за действиями механика. Чтобы сообщить ему новость, Тоузьеру пришлось почти кричать.
- Ах, сукин сын! - с восторгом воскликнул Фоллет. - Значит, мы будем ее торпедировать?
- Попробуем.
Фоллет посмотрел на замасленные стальные плиты пола. За ними, за пределами скорлупы корабля было море.
- Если что-нибудь случится, если какая-нибудь неприятность, сообщите мне, - сказал он. - Я хороший пловец, мне хотелось бы это доказать.
Мрачная улыбка тронула губы Тоузьера.
- Какие шансы вы сейчас даете нам, Джонни?
- Больше никаких пари, - сказал Фоллет. - Но мы действовали правильно. Я это знаю. А все шансы полностью все равно никогда не удается использовать.
Тоузьер слегка похлопал его по плечу.
- Ладно, следите, чтобы этот металлолом работал. Тому примется маневрировать.
Он вернулся к торпедному отделению и прежде, чем войти в него, оттащил в сторону труп Истмэна.
- Кажется, все в порядке, - сказал Паркер. - Истмэн не напакостил здесь. - Он положил руку на торпеду. - Мне понадобится помощь. Две уже в аппаратах, а перезарядить их в одиночку я не смогу.
- Сюда придет Хеллиер, - сказал Тоузьер. - Он из нас самый мясистый. А, вот он уже здесь. Дэн, теперь скажите мне вот что: для запуска мы нажимаем кнопки, и все? Так?
Паркер кивнул.
- Одна пара на мостике, другая на мачте. Можете выбирать любую. Но на мачте лучше, там есть телескоп для прицеливания.
- Хорошо. Ну, я пойду наверх, - сказал Тоузьер. - Забава скоро начнется.
Он кивнул Хеллиеру и ушел.
Хеллиер спросил:
- Что делать?
- Пока ничего, - флегматично ответил Паркер. - Будем ждать. - Он бросил взгляд на Хеллиера. - Если верите в Бога, молитесь.
Тоузьер нашел Эббота и Уоррена на корме. Эббот плашмя лежал на палубе и из-за угла рубки смотрел на "Звезду моря". Тоузьер тронул его за плечо, и он встал.
- Они что-то делают там с этой штукой на корме, - сказал Эббот.
Тоузьер лег на его место. Три или четыре человека на корме яхты снимали брезент, из-под которого обнажился длинный пушечный ствол. Один из них уселся в кресло наводчика и покрутил какую-то ручку. Ствол стал двигаться вверх и вниз. Еще один сел в другое кресло, развернул ствол и приник к прицелу. Тоузьер готов был на все ради хорошей винтовки. Он мог бы снять их всех прежде, чем они успели бы уйти в укрытие.
Еще несколько человек занимались пулеметами, и Тоузьер наблюдал, как большой дисковый магазин был прикреплен к одному из них. Он отодвинулся и посмотрел за корму. Корабль, с которым они повстречались, был уже размытым пятном на горизонте, над ним вился дымок. Тоузьер встал и зычно крикнул:
- Том, готовься к бою!
Голос Меткалфа из-под брезента, накрывавшего штурвал, прозвучал чуть приглушенно:
- Есть, сэр!
Тоузьер приказал Уоррену и Эбботу отойти.
- Левый борт теперь будет опасен. Лучше всего лечь на палубу за рубкой на правой стороне. Мы попробуем торпедировать ее. Командовать будет Том, потому что он должен нацеливать корабль.
- Но кнопки ведь на мостике, - сказал Уоррен.
- Да, - ответил Тоузьер. - В этом и состоит пикантность нашего положения. Майк, вы оставайтесь здесь и держите связь с Томом. Вы передадите нам, когда он будет готов к атаке. Ник, вы будете со мной. Когда поступит сигнал, вы должны взобраться на мостик и попытаться нажать на кнопки.