Письмо Виверо - Десмонд Бэгли 17 стр.


В тот день, когда мы поссорились, из домика Халстедов поздно вечером доносились громкие голоса, и на следующее утро Кэтрин появилась к завтраку в рубашке с высоким воротником. Он был недостаточно высок, чтобы скрыть синяк на ее шее, и я почувствовал странное напряжение в нижней части живота. Но то, как муж и жена улаживают свои семейные дела, не имело ко мне никакого отношения, поэтому я оставил все как есть. Кэтрин, со своей стороны, подчеркнуто игнорировала меня, но Халстед совсем не изменился - он по-прежнему вел себя как ублюдок.

Я уже был готов от всего отказаться, когда Фаллон показал мне письмо от Пата Харриса, в котором содержались новости о Гатте. "Джек совершает поездку по Юкатану, - писал он. - Он побывал в Мериде, Валладолиде и Виджио Чико, а теперь он находится в Фелипе Карилло Пуэрто. По-видимому, он ищет чего-то или кого-то, поскольку он встречается с весьма странными личностями. Так как Джек Гатт предпочитает проводить свое свободное время в Майами или Лас Вегасе, то я думаю, что это деловая поездка - и дело несомненно важное. У него нет привычки потеть, когда в этом нет необходимости, так что дело, которым он занят, должно иметь для него большое значение".

- Фелипе Карилло Пуэрто раньше назывался Чан Санта Круз, - сказал Фаллон. - Это был центр восстания майя, столица непокорных индейцев. Мексиканское правительство сменило название города после того, как одержало верх над повстанцами в 1935 году. Он не так далеко отсюда - не более пятидесяти миль.

- Очевидно, Гатт что-то затевает, - сказал я.

- Да, - задумчиво согласился Фаллон. - Но что? Я не могу понять мотивов этого человека.

- Я могу, - заявил я и выложил свои соображения на суд Фаллона - золото, золото и еще раз золото. - Есть ли здесь золото на самом деле - не имеет значения до тех пор, пока Гатт считает, что это так. - Я задумался на минуту. - Вы как-то показывали мне тарелку работы майя. Сколько стоит золото, которое в ней содержится?

- Не слишком много, - сказал он насмешливо. - Может быть, долларов пятьдесят - шестьдесят.

- А сколько эта тарелка будет стоить на аукционе?

- Трудно сказать. Большинство таких вещей находится в музеях и не поступает в открытую продажу. Кроме того, мексиканское правительство относится очень строго к экспорту произведений искусства древних майя.

- Но вы можете хотя бы предположить? - настаивал я.

Он ответил раздраженно:

- Такие вещи бесценны - никто не будет даже пытаться определить цену. Любое уникальное произведение искусства стоит столько, сколько за него готовы заплатить.

- Сколько вы заплатили за эту тарелку?

- Нисколько - я нашел ее.

- За сколько вы можете ее продать?

- Я не буду ее продавать, - сказал он твердо.

Наступила моя очередь почувствовать раздражение.

- Бог ты мой! Сколько бы вы заплатили за эту тарелку, если бы у вас ее уже не было? Вы богатый человек и вы коллекционер.

Он пожал плечами.

- Вероятно, до 20000 долларов, а может быть, и больше, если бы я очень сильно захотел ее получить.

- Для Гатта этого вполне достаточно, даже если рассеются его иллюзии насчет золота - чего, я думаю, не произойдет. Вы ожидаете найти похожие предметы в Уашуаноке?

- Весьма вероятно, - сказал Фаллон. Он нахмурился. - Думаю, мне стоит поговорить об этом с Джо Рудетски.

- Как идут дела? - спросил я.

- Разведка с воздуха нам больше ничего не даст, - сказал он. - Теперь мы должны спуститься на землю. - Он показал на фотомозаику. - Мы сократили количество мест поиска до четырех. - Он поднял голову. - А вот и Поль.

Халстед вошел в домик с обычным недовольным выражением на лице. Он бросил на стол два пояса с мачете.

- Вот что нам теперь понадобится, - сказал он. Его тон подразумевал - "Я говорил вам!"

- Мы только что это обсуждали, - заметил Фаллон. - Вы не могли бы попросить Ридера зайти сюда?

- Я что, теперь мальчик на побегушках? - спросил Халстед с вызывающим видом.

Глаза Фаллона прищурились. Я сказал быстро:

- Я схожу за ним.

Никто не получит преимущества, если атмосфера раскалится до точки кипения, хотя становиться мальчиком на побегушках мне не особенно хотелось - это не самая почетная профессия.

Я застал Ридера за полировкой своего любимого вертолета.

- Фаллон сзывает конференцию, - сказал я. - Вы там тоже требуетесь.

Он сделал финальный взмах полировальной ветошью.

- Сейчас иду.

Когда мы направились вместе к домику, он спросил:

- Что с этим парнем, Халстедом?

- Что вы имеете в виду?

- Он пытался отдавать мне приказы, поэтому мне пришлось объяснить ему, что я работаю на мистера Фаллона. Он вел себя весьма нахально.

- Он всегда такой, - сказал я. - Я не стал бы из-за этого беспокоиться.

- А я и не беспокоюсь, - заявил Ридер с показным безразличием. - Но ему стоит побеспокоиться. У него есть все шансы свернуть себе челюсть.

Я положил руку на плечо Ридеру.

- Не так быстро - подождите своей очереди.

Он усмехнулся.

- Значит, вот как? О'кей, мистер Уил, я встану сразу за вами. Но не мешкайте слишком долго.

Когда мы с Ридером вошли в домик, то сразу почувствовали, что между Фаллоном и Халстедом появилось какое-то напряжение. Я подумал, что, вероятно, Фаллон отчитал Халстеда за его антиобщественную позицию и отказ к сотрудничеству - он был не тот человек, который станет выбирать выражения, и Халстед выглядел еще более взвинченным, чем обычно. Но он не промолвил и слова, когда Фаллон коротко бросил:

- Давайте перейдем к следующему вопросу.

Я склонился над столом.

- С чего вы собираетесь начать?

- Это очевидно, - сказал Фаллон. - Мы имеем четыре сенота, но только возле одного можно совершить посадку на вертолете. Его мы и обследуем первым.

- Как вы подберетесь к остальным?

- Мы спустим человека на лебедке, - объяснил Фаллон. - Я делал так раньше.

Может и делал, но с тех пор он не стал моложе.

- Я могу спуститься вниз, - предложил я.

Халстед хмыкнул.

- С какой целью? - поинтересовался он, - Что вы собираетесь делать, оказавшись на земле? Там требуется человек, у которого есть глаза.

Если отбросить в сторону неприятный тон, Халстед, скорее всего, был прав. Я уже убедился, как трудно мне увидеть руины строений майя, которые Фаллон замечает мимоходом, и понял, что несомненно могу пропустить что-то имеющее крайнюю важность.

Фаллон сделал быстрый жест рукой.

- Я спущусь вниз - или Поль. Возможно, сразу оба.

Ридер спросил осторожно:

- А как насчет номера два - здесь очень трудные условия.

- Мы это обсудим, когда в том появится необходимость, - сказал Фаллон. - Мы оставим его напоследок. Когда ты будешь готов к вылету?

- Я уже готов, мистер Фаллон.

- Тогда полетели. Пойдем, Поль.

Фаллон и Ридер вышли, и я уже последовал за ними, когда Халстед сказал:

- Подождите минутку, Уил, я хочу поговорить с вами.

Я повернулся. В его голосе было что-то такое, что заставило мои волосы на затылке зашевелиться. Он застегивал пояс вокруг талии и поудобнее пристраивал мачете.

- Что такое?

- Ничего особенного, - сказал он натянутым голосом. - Просто держитесь подальше от моей жены.

- Что вы хотите этим сказать?

- Только то, что сказал. Вы увиваетесь за ней, как кобель за сукой. Не думайте, что я ничего не замечаю. - Его глубоко сидящие глаза горели бешеным огнем, а руки слегка дрожали.

Я произнес:

- Вы сами выбрали выражение - это вы назвали ее сукой, не я. - Его рука конвульсивно сжалась на рукоятке мачете, и я быстро продолжил: - Теперь выслушайте меня. Я не дотрагивался до Кэтрин и пальцем, и не собирался этого делать - тем более, что она не стала бы меня поощрять, если бы я решил попробовать. Все, что происходит между нами, сводится к отношениям между двумя здравомыслящими людьми, оказавшимися в нашем положении, и сводятся к разговорам с различной степенью дружелюбия. Я могу еще добавить, что в данную минуту наши отношения не самые дружеские.

- Не пытайтесь меня обмануть, - сказал он резко. - Что вы делали с ней возле сенота три дня назад?

- Если хотите знать, у нас произошел весьма оживленный спор, - ответил я. - Но почему бы вам не спросить ее? - На это он ничего не сказал, а только просверлил меня взглядом. - Но вы, разумеется, спросили ее, не так ли? Вы спросили ее своим кулаком. Почему бы вам не попробовать спросить и меня таким же образом, Халстед? Вашими кулаками или этим большим ножиком, который висит у вас на поясе? Только смотрите - я могу вас поранить.

На какое-то мгновение мне показалось, что он готов вытащить мачете и раскроить мой череп, и мои пальцы нащупали один из камней, которые Фаллон использовал для того, чтобы прижимать карты к столу. Наконец он выпустил из легких воздух со свистящим звуком и вернул на место мачете, которое уже вытащил из ножен на четверть дюйма.

- Просто держитесь от нее подальше, - сказал он хрипло. - Это все.

Он протолкнулся мимо меня и, выйдя из домика, скрылся в слепящем солнечном свете. Затем раздался внезапный ритмичный рев взлетающего вертолета, и как только он скрылся за деревьями, звук резко затих, как это было всегда.

Я облокотился на стол, чувствуя, как у меня по лбу и шее стекают струйки пота. Я посмотрел на руки. Они мелко дрожали и, повернув их, я увидел, что ладони тоже влажные. Чего я хотел добиться, создав такую ситуацию? И что заставило меня надавить на Халстеда так сильно? У этого человека несомненно не все в порядке с мозгами, и он вполне мог разрубить меня пополам своим проклятым мачете. У меня возникло внезапное чувство, что от всех этих событий я скоро стану таким же сумасшедшим, как и Халстед.

Я оторвал себя от стола и вышел наружу. Там никого не было видно. Я приблизился к домику Халстедов и постучал в дверь. Ответа на последовало, поэтому я постучал еще раз. Кэтрин крикнула:

- Кто там?

- А кого ты еще ждала? Это Джемми, черт возьми.

- Я не хочу с тобой разговаривать.

- А тебе и не нужно говорить, - сказал я. - Все, что ты должна сделать, это выслушать меня. Открой дверь.

Последовала долгая пауза, а затем раздался щелчок, и дверь слегка приоткрылась. Она выглядела не слишком хорошо, и под глазами у нее появились синяки. Я облокотился на дверь и распахнул ее пошире.

- Ты говорила, что можешь контролировать своего мужа, - сказал я. - Тебе нужно начать натягивать вожжи, поскольку он, кажется, думает, что у нас с тобой бурный роман.

- Я знаю, - произнесла она без выражения.

Я кивнул.

- Разумеется, ты знаешь. Интересно, откуда у него появилась такая идея? Надеюсь, что не ты натолкнула его на эту мысль - некоторые женщины делают так.

Она вспыхнула.

- Предполагать такое просто бессовестно.

- Вполне возможно; я чувствую себя сейчас не слишком совестливым. Твой чокнутый муж и я чуть не подрались пять минут назад.

Она заметно встревожилась.

- Где он?

- А где он, по-твоему, может быть? Он улетел с Фаллоном на вертолете. Послушай, Кэтрин, я начинаю думать, что, вероятно, все-таки Полю не место в этой экспедиции.

- Ох, нет, - сказала она быстро. - Ты не сможешь этого сделать.

- Смогу - и сделаю, если он не начнет вести себя примерно. Даже Ридер грозился его поколотить. Ты знаешь, что он находится здесь только благодаря моему слову; что я силой засунул его в горло Фаллону. Одно мое слово, и Фаллон будет только рад избавиться от него.

Она схватила меня за руку.

- Ох, пожалуйста, Джемми, пожалуйста, не делай этого.

- Поднимись с колен, - сказал я. - Почему ты должна просить за него? Я говорил тебе давным-давно, еще в Англии, что ты не можешь приносить извинения за другого человека, даже за собственного мужа. - Она выглядела совсем подавленной, поэтому я сказал: - Хорошо; я не буду его выгонять - только смотри за тем, чтобы он не вцепился мне в загривок.

- Я попробую, - сказала она. - Я правда попробую. Спасибо, Джемми.

Я вдохновился.

- Если меня в чем-то обвиняют и грозят побить, то, может быть, этот бурный роман не такая уж и плохая идея. По крайней мере, я пострадаю за нечто такое, что совершил на самом деле.

Она напряглась.

- Я не нахожу это забавным.

- Так же как и я, - сказал я устало. - Мне кажется, что девушка сама должна иметь желание, а про тебя нельзя сказать, что ты неровно дышишь мне в затылок. Забудь про это. Будем считать, что я сделал шаг и поскользнулся. Но Кэтрин, как ты можешь терпеть такого человека, я просто не представляю.

- Может быть, это что-то, чего ты не способен понять.

- Любовь? - я пожал плечами. - Или неуместная преданность? Но если бы я был женщиной - слава Богу, что это не так - и мужчина меня ударил, то я ни за что не остался бы с ним.

На ее щеках появились розовые пятна.

- Не понимаю, что ты хочешь сказать?

Я поднял палец и оттянул ее воротник.

- Полагаю, что ты заработала этот синяк, стукнувшись о дверь?

Она сказала резко:

- Как я получаю свои синяки, это не твое дело.

Дверь захлопнулась перед моим носом.

Некоторое время я созерцал потемневшую на солнце фанеру, потом наконец вздохнул и повернулся кругом. Я возвратился в большой домик, открыл холодильник и посмотрел на стройные ряды банок с холодным пивом. Затем я захлопнул дверцу и прошелся в домик Фаллона, где конфисковал бутылку его лучшего виски. Я нуждался в чем-то более крепком, чем пиво.

Через час я услышал, что вертолет возвращается. Он приземлился и заехал в ангар, скрывшись от солнца. Оттуда, где я сидел, было видно, как Ридер заправляется, ритмично позвякивая ручным насосом. Наверное, мне следовало помочь ему, но я чувствовал себя не в состоянии оказывать помощь кому бы то ни было, и после трех порций неразбавленного виски идея выйти на солнце казалась мне совершенно безумной.

Вскоре Ридер показался в домике.

- Жарко! - сказал он, утверждая очевидное.

Подняв голову, я посмотрел на него.

- Где наши мозги?

- Я выбросил их на место. Через четыре часа я вернусь за ними. - Он сел, и я пододвинул ему бутылку с виски. Он покачал головой. - Уфф, слишком крепко для этого времени суток. Я, пожалуй, выпью холодного пива.

Он встал, взял свое пиво и вернулся к столу.

- Где миссис Халстед?

- Предается дурному настроению в своем жилище.

Он нахмурился, услышав это, но когда выпил пива, его лоб разгладился.

- Ах, хорошо! - Он сел за стол. - Скажи, что произошло между тобой и Халстедом? Когда он садился в вертолет, у него был такой вид, словно кто-то засунул ему в задницу ананас.

- Скажем, у нас произошла небольшая ссора.

- Ох! - он вытащил из кармана рубашки колоду карт и щелкнул ими. - Как насчет того, чтобы провести время за игрой?

- Что ты можешь предложить? - поинтересовался я едко. - Счастливую семейку?

Он усмехнулся.

- Ты играешь в джин?

Он разбил меня в пух и прах.

2

Участок оказался пуст. Фаллон вернулся назад усталым и изможденным, и я подумал, что годы все-таки настигли его.

Джунгли Кинтана Роо не самое подходящее место для человека шестидесяти лет, или даже человека тридцати лет, как я недавно обнаружил. Вооружившись мачете, я решил произвести небольшую разведку и углубился в лес, после чего не прошло и десяти минут, как я совершенно заблудился. Я смог вернуться только благодаря тому, что у меня все-таки хватило ума захватить с собой компас и делать зарубки на деревьях.

Я предложил Фаллону стакан его собственного виски который он осушил с видимым удовольствием. Его одежда была порвана, и кровь запеклась в порезах на руках. Я сказал:

- Сейчас я возьму аптечку и обработаю ваши раны.

Он устало кивнул. Промывая его ссадины, я заметил:

- Вы должны оставлять грязную работу на Халстеда.

- Он поработал достаточно, - сказал Фаллон. - Сегодня он сделал больше, чем я.

- Где он?

- Приводит себя в порядок. Полагаю, что Кэтрин делает сейчас с ним то же самое, что вы делаете со мной. - Он прижал пальцем пластырь. - Все-таки лучше, когда это делает женщина. Помнится, моя жена перевязывала меня достаточно часто.

- Я не знал, что вы были женаты.

- Был, и очень удачно. Много лет назад. - Он открыл глаза. - Что произошло между вами и Халстедом этим утром?

- Расхождение во взглядах.

- Такое случается часто с этим молодым человеком, но обычно в профессиональных вопросах. Это был не тот случай, не так ли?

- Не тот, - согласился я. - Вопрос был персональным и сугубо личным.

Он уловил скрытый смысл - что меня предупредили, а я проигнорировал предупреждение.

- Если человек встревает между мужчиной и его женой, то это может для него плохо кончиться, - сказал он.

Я закрыл пробкой пузырек с антисептиком.

- Я не встреваю, просто Халстед так думает.

- Я могу положиться в этом деле на ваше слово?

- Вы можете положиться на мое слово, хотя это не ваше дело, - ответил я. Сказав эти слова, я сразу же о них пожалел. - Это ваше дело, разумеется; вы не хотите, чтобы экспедиция потерпела крах.

- Я не думал об этом, - сказал он. - По крайней мере в том аспекте, что касается вас. Но меня начинает беспокоить Поль, с ним становится очень тяжело работать. Я подумываю о том, не попросить ли вас освободить меня от данного вам обещания. Все лежит целиком на вас.

Я снова надавил на пробку. Я только недавно обещал Кэтрин, что не буду выкидывать Халстеда за ухо из состава экспедиции, и не мог нарушить своего слова.

- Нет, - сказал я. - Другое обещание было дано.

- Понимаю, - задумчиво сказал Фаллон. - Или, по крайней мере, мне кажется, что понимаю. - Он поднял голову и посмотрел на меня. - Не делайте из себя дурака, Джемми.

Этот совет немного запоздал. Я усмехнулся и поставил на стол пузырек с антисептиком.

- Все в порядке, я не покушаюсь ни на чью собственность. Но Халстеду лучше смотреть за собой или у него появятся проблемы.

- Налейте мне еще виски, - попросил Фаллон. Он взял в руки пузырек с антисептиком и сказал мягко: - У вас появится проблема, когда понадобится снова вынуть эту пробку.

Назад Дальше