– Так вот, – продолжал Дункан, – я хочу расторгнуть договор об аренде. Тогда заведение, мебель и оборудование, окажется не стоящим и ломанного медяка, поскольку негде будет все это разместить. Если устроить так, что имущество пойдет с молотка, ввиду необходимости срочно освободить судно, то мебель и оборудование можно заполучить за десятую часть реальной стоимости. Как только все это попадет мне в руки, я немедленно возобновлю аренду и сам стану распоряжаться в заведении. Вот тогда Сэм Грэйб поймет наконец, кто из нас двоих толковее, перестанет командовать мной и действовать мне на нервы. Мне бы хотелось, чтобы вы взялись представлять меня в этом деле. Как только все кончится в мою пользу, я передам вам эти расписки бесплатно, в качестве вашего гонорара. Что вы там с ними станете делать – мне совершенно безразлично.
– Я обычно не веду такие дела, – сказал Мейсон.
– Меня это совершенно не интересует, – ответил Дункан. – Вопрос в том, согласны ли вы взяться за мое дело. Вознаграждение вам известно. Так что, по рукам или нет?
– Нет, – не колеблясь ответил.
– Почему?
– Потому что мне не нравится, как вы собираетесь поступить, мистер Дункан. Я представляю интересы другой стороны, которая против вас. И не сражаюсь на два фронта.
– Подумайте еще раз, мистер Мейсон. Я вам предлагаю единственную возможность получить расписки. Если вы не поможете мне, то я устрою аукцион, а покупателями будут Фрэнк Оксман, Сильвия и курящая старуха. Кто заплатит больше, тот и получит расписки. Мне безразлично, кто и как их использует. Мне нужны только деньги.
Мейсон отрицательно покачал головой.
Дункан вскочил со стула.
– А я-то считал вас сообразительным! Ну и дурак же я! Как мне выйти отсюда?
– Эта дверь ведет прямо в коридор.
Дункан бросился к двери и так хлопнул ею, что пресс-папье на столе Мейсона исполнило джигу. Мейсон поднял телефонию трубку и попросил Герти прислать к нему Деллу вместе с миссис Бейсон и соединить его с Полом Дрейком.
Едва успела отвориться дверь, ведущая в библиотеку, как зазвонил телефон. Это был Дрейк.
– Перри? Что случилось?
– Дункан только что вышел из моего кабинета.
– Ничего нового ты мне не сообщил. Двое моих парней не спускают с него глаз.
– Я хочу знать, куда он пойдет, и, вообще, что он будет делать, сказал Мейсон. – Что бы не произошло, пусть с него не спускают глаз.
– Не беспокойся, Перри, парни свое дело знают.
– Я просто хотел лишний раз удостовериться. Этот Дункан может оказаться важным в нашем деле. Я после тебе все расскажу.
Мейсон положил трубку и улыбнулся вошедшей миссис Бейсон.
– Дункан приходил ко мне, чтобы предложить взяться за его дело, сказал адвокат, не дожидаясь вопроса. – Он решил порвать с Грэйбом и собирается проделать это таким образом, чтобы оставить компаньона в дураках. Это будет схватка двух негодяев, в которой у Дункана на руках все козырные карты, и он не преминет ими воспользоваться. Теперь вы видите, что он вовсе не так безобиден, как показалось вашей внучке.
– Ясно. А зачем же он вам все это рассказал?
– Он хотел, чтобы я помог ему в этом деле. В качестве гонорара он предложил передать мне безвозмездно долговые расписки вашей внучки.
– И вы отказались?
– Да, – кивнул адвокат.
– Почему?
– Прежде всего потому, что мне не нравится Дункан. Во-вторых, мне не нравятся вообще дела такого рода. И в-третьих, мне вовсе нет нужды браться за его дело. Ведь то, что я отказался, вовсе не значит, что Дункан бросит свою затею. Он просто обратится к другому адвокату, и все пойдет своим чередом. На судне будет объявлен раздел имущества компаньонов, и расписки попадут в общую опись. Я устрою все так, чтобы оказаться на борту, когда процедура раздела будет в разгаре, а там уж, в суматохе, не будет иметь особого значения, что и как я скажу полицейским офицерам. Во всяком случае, когда все закончится, расписки будут у меня в руках.
Миссис Бейсон поднялась со стула, стряхнула пепел с сигары и сказала с улыбкой:
– Мне нравятся ваши методы, мистер Мейсон. Я полностью вам доверяю.
Когда она вышла, Делла Стрит подошла к Мейсону и легонько дотронулась до его плеча.
– Послушай, шеф, не хотелось бы мне, чтобы ты снова ездил в "Рог изобилия". Они ведь оба опасные люди – и Грэйб, и Дункан.
Мейсон успокаивающе улыбнулся ей.
– Я ведь тоже могу быть опасным, если пожелаю, Делла. Я получу огромное удовольствие, когда поставлю Грэйба на место, а Дункану докажу, что они слегка переоценили себя.
– И что тогда?
– Когда все будет кончено, они мне сами отдадут эти расписки по номиналу или с очень незначительной приплатой.
Делла улыбнулась адвокату, он положил руку ей на талию и тоже улыбнулся.
– Самое главное, – заметила Делла Стрит, – всегда быть оптимистом.
5
Капли дождя сверкали на поднятом воротнике плаща адвоката, стоявшего в телефонной будке на набережной. Шляпа его промокла. Время от времени он бросал беспокойный взгляд на часы и все-таки вздрогнул от неожиданности, когда телефон, наконец, зазвонил. Нетерпеливо сняв трубку, Мейсон услышал голос Дрейка.
– Все в порядке, Перри. Дункан начал процесс. Сейчас у него на руках ордер на предъявление имущества, подлежащего разделу, и он вместе с судебным исполнителем направляется на корабль.
– Спасибо, Пол. Пусть твои оперативники по-прежнему не спускают с него глаз. Но только пусть на корабль за ним не поднимаются.
– Хорошо. Да, вот еще что. Фрэнк Оксман направляется на набережную.
– Как давно он вышел?
– С полчаса назад.
– В таком случае, Оксман поднимется на судно раньше Дункана.
– Похоже на то. Но и это еще не все. Сильвия Оксман куда-то запропастилась, и мы никак не можем напасть на ее след. По счастью, один из моих парней был приставлен к ее дому. Вот он-то и заметил, что из дома вышла горничная с одной из шуб Сильвии. Он просто так, на всякий случай, пошел за девушкой. Когда он позвонил мне, я велел ему оставить в покое горничную и отправиться вслед за Сильвией, как только он выйдет на нее.
– Куда интересно она направляется, Пол? Сегодня чертовски сыро и холодно, так что меховое пальто может означать, что она собирается на корабль, как ты считаешь?
– Я и сам так думаю, Перри. Дело, однако, вот в чем: только что мне стало известно, что тот мой парень, который идет за горничной, лично знаком с Грэйбом и Дунканом. Как ты думаешь, это имеет какое-нибудь значение?
– Возможно. Они знают, что он детектив?
– Вряд ли. Он раньше был их третьим компаньоном, но они его выкинули. Он потерял на этом все, что имел, несколько тысяч долларов, и вынужден был искать работу. Таким образом он пришел ко мне, и я нанял его. Перри, он говорит, что Дункан опаснее Грэйба, и что оба они – негодяи, каких немного.
– Пожалуй, лучше пусть он не подымается на корабль, чтобы не было лишних осложнений.
– Хорошо. Сейчас пошлю на пристань другого человека на смену Бэлграйду. Его зовут Стейплз, ты его, наверное, помнишь. Конечно, я не знаю стопроцентно, на судно ли направится Сильвия, но, во всяком случае, Стейплз будет там.
– Отлично, – сказал Мейсон. – Что еще?
– Пока все, Перри. Но послушай, мне не нравится, какой оборот принимает это дело. Ты играешь с огнем. Если Грэйбу взбредет в голову, что это ты подучил Дункана таким образом взяться за дело, то там будет очень горячо. А команда на "Роге изобилия" – крепкие ребята. К тому же ты будешь за пределами зоны, охраняемой полицией.
– Не беспокойся, Пол. Все пройдет нормально.
– Что ж, ладно. Учти, что Сильвия может оказаться на "Роге изобилия", и что Стейплз будет там, можешь на него рассчитывать. У него с собой пистолет, и он умеет им пользоваться.
– Я тоже умею, – рассмеялся Мейсон. – Но до этого дело не дойдет.
Мейсон подъехал на своем автомобиле к пирсу, где стояли катера, заглушил мотор и подошел к билетеру. Купив билет, Мейсон спустился по скользким мосткам, за ним шли еще двое пассажиров. Когда заняли все места, билетер крикнул:
– Катер отправляется. Остальных прошу подождать следующего рейса. Всего несколько минут.
Вода казалась черной, как нефть. Ветер разносил холодные пронизывающие брызги, и к тому времени, когда катер коснулся борта судна, Мейсон был мокрым с ног до головы и дрожал от колода. Впрочем, остальные пассажиры, прибывшие в казино, выглядели не лучше, и вид у них был не такой оживленный, как в прошлый вечер.
Пройдя вдоль борта к бару, Мейсон уселся на высокий табурет и заказал коктейль. Приятное тепло напитка постепенно помогло Мейсону согреться и прийти в себя после путешествия. Приведя в порядок пальто и шляпу, адвокат поднялся с табурета и прошел в игровой зал, в котором было человек восемьдесят, всецело поглощенных игрой. Мейсон пересек зал и направился в коридор, который вел к кабинету Грэйба. У двери на этот раз не было сторожа в униформе, и поэтому Мейсон незамеченным направился прямо в приемную. Мейсон толкнул ручку и вошел. В первую минуту ему показалось, что в приемной никого нет, но потом он заметил в углу женщину, одетую в синий костюм, красиво оттенявшийся ярко-оранжевой блузкой. Лицо ее было скрыто за развернутым журналом, которым она, казалось, была увлечена настолько, что не заметила появления Мейсона.
Мейсон подошел к двери, ведущей в кабинет Грэйба, и постучал. Никто не ответил. Женщина оторвала глаза от журнала и сказала:
– По-видимому, там никого нет. Я стучала семь раз, но безрезультатно.
Мейсон заметил полоску света, пробивавшуюся из-под двери.
– Дверь не заперта, – заметил он. – А я считал, что она всегда на запоре.
Женщина ничего не ответила. Адвокат пересек приемную, уселся в кресле всего лишь в нескольких футах от того, в котором сидела девушка, и бросил взгляд на ее профиль. Только теперь он узнал ее. Это была та женщина, которую он встретил во время прошлого посещения казино – Сильвия Оксман, чье появление сорвало их с Дрейком планы. Несколько секунд адвокат сидел молча, изучая носки своих туфель, потом повернулся к ней и спросил:
– Извините, пожалуйста, у вас назначена встреча с мистером Грэйбом?
– Нет. Просто я хочу с ним поговорить.
– А у меня с ним назначена встреча и как раз на этот час. Дело у меня очень важное и безотлагательное. Наш разговор отнимет не больше двадцати минут. Я надеюсь, вы не будете в претензии, если я пройду прямо в кабинет и подожду мистера Грэйба там? Поверьте, дело очень важное, иначе я непременно предоставил бы вам возможность первой поговорить с ним.
– Пожалуйста, пожалуйста, – живо ответила женщина, – я с удовольствием подожду еще немного. – И она снова загородилась журналом.
Мейсон поднялся и, решительно подойдя к двери, толкнул ее.
Сэмуэль Грэйб полусидел в кресле, навалившись на письменный стол. Одно плечо было прижато к столу, а голова вывернута каким-то неестественным образом. В левом виске зияла кровавая рана. Свет затемненной абажуром лампы тускло отражался в его остекленевших зрачках. Бриллианты на правой руке переливались всеми цветами радуги, другая рука была скрыта под столом.
Круто повернувшись, Мейсон выскочил в приемную как раз вовремя, чтобы увидеть, как Сильвия Оксман выходила в коридор.
– Миссис Оксман! – произнес он резким тоном.
Она остановилась при звуке его голоса, задержалась на пороге, потом медленно повернулась к нему. В глазах ее поселилась тревога.
– Подойдите, пожалуйста, сюда, – попросил Мейсон.
– Кто вы такой? – спросила она. – Чего вы хотите? И почему осмеливаетесь таким образом разговаривать со мной?
Тремя прыжками Мейсон очутился рядом с ней и схватил ее за левую руку чуть повыше локтя.
– Взгляните сами, – произнес он.
Молодая женщина хотела вырваться и попыталась освободить руку, но Мейсон подтолкнул ее к открытой двери кабинета. Она негодующе дернула плечом и хотела что-то сказать, но тут увидела скорчившуюся фигуру за столом. Миссис Оксман открыла было рот, чтобы закричать, но Мейсон зажал ей ладонью рот.
– Поосторожнее, миссис Оксман, – предупредил он. Подождав, пока она немного пришла в себя, он опустил руку и спросил: – Сколько времени вы находились в приемной до моего прихода?
– Минуту или две, – сказала молодая женщина тихим, едва слышным голосом. Вид у нее был испуганный и потрясенный, и она, словно завороженная, не в силах была отвести взгляда от стола.
– Вы можете вы доказать?
– Что вы имеете в виду?
– Кто-то видел, как вы сюда входили?
– Не знаю... не думаю... Кто... вы такой? Я уже видела вас. И вам известно мое имя.
– Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат. Послушайте, прекратите эти глупости. Или вы сами сделали это, или...
Он внезапно оборвал свою речь, потому что взгляд его упал на несколько продолговатых бумажек, лежащих поверх пресс-папье. Наклонившись, он быстро взял их в руки.
Сильвия Оксман задохнулась от волнения:
– Мои расписки! Я ведь приехала, чтобы их оплатить.
– Вы приехали, чтобы заплатить Грэйбу?
– Да.
– В таком случае, – мрачно сказал он, – позвольте мне взглянуть на деньги. – И он протянул руку к ее сумочке.
Она отскочила, глядя на него испуганными, расширенными от ужаса, глазами.
– У вас с собой нет денег, – констатировал Мейсон.
Она ничего не ответила, только задышала отрывисто и часто.
– Это вы его убили?
– Нет... конечно нет... Я даже не знала, что он здесь...
– Вам известно, кто это сделал?
Она покачала головой.
– Послушайте, я попробую помочь вам, – сказал Мейсон. – Выходите через эту дверь и постарайтесь, чтобы вас никто не заметил. Присоединитесь к играющим за каким-нибудь столом. Подождите меня. Я хочу поговорить с вами, и советую рассказать мне всю правду. Запомните, миссис Оксман, никакой лжи.
– Почему вы все это делаете для меня? – спросила она после некоторого колебания.
– И в самом деле – почему? – мрачно усмехнулся Мейсон. – Просто из-за дурацкой преданности интересам клиента. Я всегда стараюсь защитить их... даже если он стараются провести меня.
Внезапно она стала совершенно спокойной, самообладание вернулось к ней.
– Благодарю, – сказала она холодно, – но ведь я не ваша клиентка.
– Если и не клиентка, то очень близки к тому, чтобы стать ею. К тому же, пусть меня черти изжарят на сковороде, если я смогу поверить в то, что вы – убийца. Но вам придется кое-что объяснить мне, как впрочем и многим другим, чтобы остальные тоже поверили в вашу невиновность. А пока уходите.
– Мои расписки, – сказала она. – Если мой муж...
– Забудьте об этом, – прервал ее Мейсон, – доверьтесь мне. Я ведь вам доверяю.
Она с минуту внимательно смотрела на него, потом подошла к двери и выскользнула в приемную. Мгновение спустя звук зуммера, раздавшийся в кабинете, подсказал Мейсону, что она вышла в коридор.
Мейсон вытащил из кармана бумажник, отсчитал семьдесят пять стодолларовых купюр, носком ботинка выдвинул нижний ящик стола, бросил туда деньги и таким же образом задвинул его. Потом зажал расписки между большим и указательным пальцами, щелкнул зажигалкой и поднес пламя к бумагам. Через минуту от расписок остался только пепел. Внезапно раздавшийся в тишине кабинета звук зуммера заставил Мейсона поторопиться: кто-то шел по коридору, направляясь в кабинет. Судя по тому, что за первым сигналом последовал второй, человек шел не один. Мейсон поспешно растер пепел от расписок между пальцами, а оставшиеся целыми крошечные уголки, за которые он держал листы, сунул в рот. Потом он одним прыжком очутился в приемной и захлопнул за собой дверь в кабинет, так что щелкнул пружинный замок. Обтерев испачканные ладони о брюки, адвокат уселся в кресло и развернул первый попавшийся журнал. Он успел распечатать пачку жевательной резинки, когда открылась дверь и на пороге появился Дункан в сопровождении высокого мужчины с водянистыми голубыми глазами, одетого в твидовый костюм. На обоих мужчинах были влажные от тумана плащи. Увидев Мейсона, Дункан остановился, как вкопанный.
– Что вы здесь делаете? – спросил он.
Мейсон небрежным жестом отправил резинку в рот, свернул обертку в шарик, бросил его в пепельницу и только потом ответил:
– Я дожидаюсь Сэма Грэйба, потому что мне нужно поговорить с ним. Но раз вы здесь, я готов побеседовать с вами обоими.
– Где Сэм?
– Не знаю. Я постучал, но никто не отозвался. Я решил подождать здесь. Только журналы почему-то у вас столетней давности.
– Сэм у себя, – раздраженно сказал Дункан. – Должен быть у себя. Когда в зале идет игра, один из нас всегда бывает на месте.
Мейсон пожал плечами, брови его слегка поднялись.
– В самом деле, – сказал он. – Сюда есть еще какой-нибудь вход?
– Нет, только через эту комнату.
– Что ж, – сказал Мейсон. – Я могу пока и с вами одним побеседовать. Насколько я понимаю, вы все-таки начали свое дело?
– Разумеется, – раздраженно ответил Дункан. – Вы ведь не единственный адвокат на свете.
– Не хотите ли резинки? – вежливо предложил Мейсон.
– Нет, терпеть ее не могу.
– Как хотите, – сказал Мейсон. – Поскольку вы обратились к правосудию, то тем самым все, что находится на этом корабле, подлежит разделу в качестве имущества компаньонов.
– И что из этого?
– Но ведь эти долговые расписки, – сказал Мейсон, – выданы в погашение карточного долга. Ни один Суд не согласится выступать в качестве посредника по сбору карточных долгов.
– Мы здесь в открытом море, – сказал Дункан. – На нас не распространяется закон о запрещении азартных игр.
– Вы-то и в самом деле в открытом море, но ваше имущество передается на рассмотрение Суда, который соблюдает все законы, в том числе и этот. И он будет рассматривать эти расписки, как и подобает, то есть, как документ о противозаконном действии. Поэтому и получается, что в данный момент эти расписки не стоят бумаги, на которой они написаны. Так что на этот раз, мистер Дункан, вы оказались чересчур большим ловкачом и сами себя надули на семь с половиной тысяч долларов.
– Сильвия никогда не станет с нами торговаться, – сказал Дункан.
– Зато я стану.
Дункан внимательно посмотрел на него.
– Так вот почему вы отказались вести мое дело.
– И поэтому тоже, – согласился Мейсон.
Дункан отвернулся и, достав из кармана кожаный футляр с ключами, сказал судебному исполнителю:
– Если Сэм не заперся изнутри, то я сумею отпереть дверь. – И вдруг повернувшись к Мейсону, резко спросил: – Что вы можете предложить?
– Настоящую стоимость расписок и ни долларом больше.
– Но ведь вчера вы предлагали тысячу долларов сверху!
– Это было вчера. Сегодня обстоятельства изменились.
Дункан сунул ключ в замок, пружинный замок щелкнул и дверь распахнулась.
– Пожалуйста, – сказал Дункан, – обождите пару минут здесь, а я... Господи! Что же это?
Он отскочил назад, с ужасом уставился на стол, потом повернулся и крикнул Мейсону:
– Эй, что здесь произошло? И не говорите, что вы не знали об этом!