Игра королев - Дороти Даннет 9 стр.


- Не могу понять, - заявила Дженет, - с чего это Уилл проявил такое благородство и вызволил ее от своего лучшего друга. Я думала, что он вполне перенял обычаи этих убийц и разбойников.

- Он чувствовал себя виноватым, - ответила мудрая Сибилла. - Мариотта пробудила в нем сострадание. Именно он утешал бедняжку после того, как Лаймонд оказался таким жестоким. Она была с Уиллом откровенна, и мальчик, исполнившись жалости, пообещал тайно увезти ее и сдержал слово.

- Странно все-таки, - заметила Дженет в шестой раз, - что они натолкнулись прямо на вас.

- Да, ну и что же?

- И он вручил вам Мариотту в целости и сохранности?

- Да.

- Вернулся назад, и ни у кого не возникло ни малейших подозрений, так что теперь он может помочь отцу изловить Лаймонда?

- Именно так. Мы приехали! - радостно воскликнула Сибилла, и они вошли в монастырь.

Первый человек, которого они увидели, был Уилл Скотт, беседующий с Мариоттой.

Трудно сказать, кто был больше смущен: Уилл Скотт, его мачеха или леди Сибилла.

Дженет раньше других обрела дар речи:

- Господи всемогущий! Кого мы видим? Орфей, нежно нашептывающий на ушко Эвридике.

Скотт что-то пробормотал. Леди Сибилла пришла ему на помощь:

- Я думаю, он ждет меня, я всегда приезжаю по понедельникам. Извините, мы на минуту уединимся.

К сожалению, Скотт плохо соображал от волнения; кроме того, он не привык к маленьким уверткам леди Сибиллы.

- В этом нет ничего тайного - я хотел отдать вам письмо, леди Сибилла, чтобы вы передали его Эндрю Хантеру.

Он вложил письмо в руку Сибиллы.

- Эндрю? - воскликнула Дженет, удивленно уставившись на своего пасынка. - Но в чем дело, Уилл? Он уже уехал вместе с остальными.

Уилл озадаченно смотрел на нее.

- Ты же знаешь, они уехали с Уотом и Калтером, едва только получили твое письмо.

- Мое письмо?

- Твое второе письмо, где указано место встречи Лаймонда с лордом Греем.

Она бросила на Сибиллу виноватый взгляд.

- Я не сказала вам. Письмо пришло перед нашим отъездом. Уот и другие сейчас уже на пути к восточному побережью.

Сибилла резко опустилась в кресло рядом с Мариоттой.

- Но я не посылал никакого письма! - вскричал Скотт.

- Ну уж!

- Нет! Я в первый раз обращаюсь к кому-то с тих пор, как присоединился к Лаймонду, за исключением… того случая в Крамхо. А в этом письме я прошу сэра Эндрю выполнить обещание и поддержать меня, если… в случае… когда… я решусь бросить хозяина.

На этот раз пришел черед Дженет бессильно упасть в кресло.

- Так ты не посылал Денди никаких писем?

- Нет.

- И ничего Бокклю?

- Нет.

- Тогда кто же, - произнесла Дженет с дрожью в голосе, - написал сегодня нам от твоего имени, что следует немедленно ехать в заброшенный сад в Хериоте, где можно будет захватить Лаймонда, сэра Джорджа Дугласа и лорда Грея?

Никто не мог вымолвить ни слова от ужаса.

- Лаймонд! - вскрикнула Мариотта и разразилась истерическим смехом.

Мариотта была совершенно права. Продержав своего брата и Бокклю в напряжении целых пять недель, Лаймонд появился в Кокбернспате с Джонни Булло за два дня до того, как лорд Грей направился обратно в Шотландию. Их с Джонни беспрепятственно доставили прямо к Джорджу Дугласу.

Авангард армии в ожидании лорда Грея, расположившийся в ущелье, был тщательно замаскирован. Сэр Джордж разместился в палатке вместе с командующим, сэром Робертом Боуэсом, смотрителем Восточной и Средней Марки. Он был, однако, один, когда ввели Лаймонда, оставив Джонни снаружи.

Сэр Джордж мрачно его приветствовал: лицо Дугласа казалось темным в полутьме палатки. Его отнюдь не привлекала грозящая перспектива потерять столь многообещающего союзника. Он напрямую заявил:

- Я только что вернулся от лорда Грея. Вы должны понять, что я выполнил мою часть сделки и получил обещание его милости привезти для вас этого Харви. Но…

- Ага! - рассмеялся Лаймонд, стройный и элегантный в темно-синем наряде. - Вот уже и "но" появилось. Лорд Грей изменил свое решение?

- Не он, а лорд-протектор. Харви остался в Лондоне, он не приедет на север.

- И?

Дуглас вздохнул:

- Сэр Роберт Боуэс получил приказ проследить, чтобы вы послали за Скоттом незамедлительно. Вам заплатят деньгами.

- А если я откажусь?

- Вашей жизни ничего не угрожает, но вашему здоровью…

Сердитый взгляд Дугласа натолкнулся на сардоническую усмешку в глазах Лаймонда, и сэр Джордж ощутил неловкость.

Наконец Лаймонд пошевелился:

- Оказывается, вместо бочки с медом я получу порцию пыток!

Дуглас побагровел.

- Все, что от вас требуется, - это написать записку Скотту, чтобы тот приехал. Вы можете послать за ним вашего цыгана, но, разумеется, вам не разрешат рассказывать об условиях сделки.

- Понятно. Вы считаете, что это в какой-то мере защитит вас самого?

Дуглас резко ответил:

- Если бы я имел возможность выбора, то будьте уверены… - Он прервал речь на полуслове, потому что вошел командующий.

Сэр Роберт Боуэс выпрямился, кивнул, внимательно осмотрел Лаймонда с головы до пят, затем улыбнулся:

- Этот вот юнец?

- И у котенка есть коготки, - улыбнулся Лаймонд в ответ. - Где же Сэмюэл Харви?

- В Лондоне, - с ядовитой любезностью пояснил Боуэс. - Вы собираетесь послать за Скоттом для нас?

Лаймонд бросил на него слегка недовольный взгляд.

- С чего бы это?

- Тиски, - принялся расписывать Боуэс. - Пыточные клещи, расплавленный свинец, испанский сапожок. И кнут.

Глаза Лаймонда светились грозным весельем.

- Вы все это привезли с собой на поле боя? Что ж вы, пыткой вынуждаете солдат сражаться?

Но это была бравада. Лаймонд немедленно согласился и написал письмо Уиллу Скотту. Джонни беспрекословно увез послание с собой.

Прибыв с остальной частью армии на следующий день, лорд Грей был приятно поражен.

- Сегодня после полудня в заброшенном саду в Хериоте, - заявил Боуэс. - Он устно так договорился с юношей, что мы и подтвердили в письме. Лучше было не менять место встречи.

- Превосходно. Отличная работа. Он думал, что получит Харви, пошлет записку и улизнет? Ну мы ему покажем! - воскликнул лорд-лейтенант.

Узнав, что отряд, включая сэра Джорджа Дугласа и Лаймонда, уже отбыл к месту роковой для Уилла Скотта встречи, лорд Грей, прихватив с собой Гидеона Сомервилла, отправился туда же, чтобы поглядеть на развязку.

Сэр Джордж Дуглас чувствовал себя не в своей тарелке. Во-первых, ему, при его росте, пришлось свернуться колечком вокруг падуба; дерево предоставляло хорошее укрытие, но с него изрядно текло. А во-вторых, не имея возможности уйти или даже пошевелиться, он был отдан на растерзание и принесен в жертву насмешливому богу Мому.

Место, которое Лаймонд выбрал для того, чтобы дожидаться Скотта, представляло собой заброшенный огород около разрушенного замка, который давным-давно сгорел и превратился в развалины.

Люди Боуэса вынуждены были искать укрытия среди мушмулы, яблонь, крыжовника, тмина, мяты, черники и зарослей крапивы. Отсюда им предстояло внимательно следить за болотами на западе. Прямо здесь же около превратившегося в грязную лужу бывшего пруда на тесаном камне восседал Лаймонд: его руки и ноги были неприметно связаны.

Хотя он и был скручен, как жертвенный барашек, это не мешало ему разглагольствовать. Он утверждал, что давно не был в такой безопасности: ведь его никогда так не охраняли. Действительно, несмотря на угрозы Боуэса, которые тот извергал, чуть не плача, пленник спокойно грелся в лучах апрельского солнца и насмехался над всеми и вся.

- Я не в силах долго скрывать мой жизнерадостный нрав. Может быть, стихи помогут мне подняться? Как? Нельзя? Впрочем, мне и так удобно декламировать. Вы можете убить меня, но не можете заставить умолкнуть. Что, не хотите? Какая внимательная публика, не отходит ни на минуту. О, новые слушатели. Доблестный командующий и - кто еще? Бог мой - владетель Флоу-Вэллис собственной персоной!

Лорд Грей, и не думая скрываться, в сопровождении Гидеона прошел прямо в сады и принялся внимательно разглядывать многоречивого пленника.

Цвет волос был другим, одежда тоже, но голос, его звучность, интонации, беглость речи совпадали.

- Испанец! Мы были правы, это один и тот же человек! Мы поймали его! - зарычал лорд Грей.

Лаймонд завертел головой.

- Испанец? Где испанец? Взгляните, - промолвил он с грустью, - на мое лицо, на мои волосы. Я безгрешен, как херувим: два крылышка за спиною, а остальные четыре скручены ужасно жесткими веревками.

- Испанец, который украл моих лошадей и провиант в замке Хьюм, - не обратив внимания на его реплику, продолжал вопить лорд Грей. - Только попробуй спорить, негодяй!

Радужная улыбка осветила лицо Лаймонда.

- Вы хотите назад ваш светло-коричневый бархатный костюм? Какая досада: я его отдал.

- Наглый мерзавец!

- Muy illustrissimo у exellentissimo senor , - отозвался Лаймонд любезно. - Хотел бы я знать, как вы догадались?

- Вы совершили две ошибки, - холодно пояснил лорд Грей, - показавшись здесь на глаза Сомервиллу и продемонстрировав свои способности к языкам перед леди Леннокс.

- А! - задумчиво протянул Лаймонд. - Милая Маргарет, молоко и мед. Рог vos suis en prison mis; рог vos, amie! - продекламировал он. - А я-то думал, почему это лорд-протектор проникся такой внезапной нежностью к Сэмюэлу Харви!

- У вас будет достаточно времени, чтобы размышлять об этом! - Кровь прилила к щекам лорда Грея. - Равно как и обдумать последствия ваших сумасбродных проделок! Вся вечность к вашим услугам. Вас повесят, сожгут…

- Посолят, поперчат, набьют душистыми травами, раскрасят и выставят на обозрение черни - дабы устрашить хвастунов, подлецов и мошенников, чтоб им впредь неповадно было. А как насчет Дугласа? Что вы сделаете с ним, если Скотт не появится? Он ведь на самом деле здесь, хотя вы об этом и не догадываетесь. Но где же он? Ау! - Лаймонд огляделся вокруг.

Лорд Грей также принялся озираться, наконец, раздосадованный, обнаружил Дугласа и раздраженно заявил:

- Вставайте! Что вы расселись, как клуша! Вовсе не нужно прятаться: парень появится не так скоро.

Связанный пленник притворно застонал:

- О нет, нет! Я такой хрупкий: мне не вынести ожидания.

- Придержи язык!

Лаймонд ухмыльнулся, уселся на камне в непринужденной позе, насколько позволяли веревки, и спокойно ждал, пока лорд Грей и сэр Джордж совещались.

Гидеон, рассматривая безмятежное лицо Лаймонда, его полуприкрытые глаза и насмешливую улыбку, почувствовал, что у него внутри все закипает от ярости - и гнев усилил его проницательность.

Этот загадочный человек чего-то ждал. Но чего? Зная, что позади находится вся английская армия, Гидеон не понимал, на что Лаймонд мог рассчитывать. Вместе с тем Лаймонд не походил на поверженного колосса, который вот-вот пойдет в переплавку: наоборот, в нем чувствовалась затаенная сила, уверенность в себе. Он просто разыгрывал спектакль.

Гидеон выступил из-за спины лорда Грея и незаметно приблизился к Лаймонду. Тот его Дружелюбно приветствовал:

- Другу Мег Дуглас мое нижайшее почтение.

Гидеон опустил глаза:

- На самом деле я не слишком люблю ее. Чего вы ждете?

Дерзкая улыбка Лаймонда была ему ответом.

- Помощи! Почему бы и нет?

- Нет - пока я здесь, - улыбнулся в ответ Сомервилл.

- А вас здесь скоро не будет. Лорд Грей уезжает.

Оглянувшись, Гидеон понял, что это правда. Удовлетворившись тем, что он опознал Лаймонда, и не собираясь вступать в дальнейшие пререкания с этим неунывающим пересмешником, лорд Грей ретировался. Гидеон испросил соизволения остаться и, спрятавшись неподалеку в зарослях, тихонько наблюдал за Лаймондом.

Джонни Булло направился с письмом прямо к Бранксхолм, вместо того чтобы привезти Уилла, и устно передал все через человека, незнакомого Бокклю, от имени Скотта. Сэр Уот и лорд Калтер со своими людьми не замедлили поспешить в Хериот, находясь в святой уверенности, что застигнут Лаймонда и его сообщников на месте преступления - в самый момент передачи англичанам Уилла.

Джонни в своем донесении ничего не напутал касательно места встречи и ее участников. По дороге сэр Уот со всеми своими людьми нападет со стороны болот с запада и юга и, стремительно атаковав, отшвырнет англичан назад, прямо в объятия Ричарда.

Планы эти кружили им голову. В предвкушении счастливой развязки они ехали между холмов и те наконец расступились. Люди лорда Калтера, в голубом и серебряном, повернули на северо-восток, а Бокклю приготовился к лобовой атаке.

Они появились перед Гидеоном, Боуэсом и Дугласом подобно сверкающему облачку на горизонте, которое росло и ширилось, - и вот уже стали вырисовываться шлемы, щиты, копья и мечи. Превосходящая англичан по численности вооруженная конница шотландцев решительно двигалась прямо на них.

В садике началось смятение. Все забегали посреди кустов, разыскивая и седлая лошадей. В разгар суеты Гидеон пригнулся и побежал к Лаймонду. Ему почудилось, что на лице пленника появилась довольная улыбка, как будто он еле удерживался от смеха, а глаза его засверкали. Гидеон разрезал веревки на ногах Лаймонда, посадил его перед собою в седло и поспешил за Боуэсом и остальными.

Ричард заметил их из-за холма и направил своих людей в атаку. Кавалерия противника сменила направление: две армии слились в единую массу.

На всем скаку они вступили в схватку. Ричард, полуприкрыв глаза, безошибочно направлял лошадь в самую гущу сражения, но не убивал, а только лишь защищался своей непобедимой десницей и внимательно вглядывался в каждое лицо. Он увидел Дугласа и проехал мимо; массивная фигура всадника, возможно Боуэса, пытавшегося удержать своих людей, столь же мало заинтересовала Ричарда; под раздававшийся вокруг лязг металла, сквозь толпу мечущихся лошадей и сражающихся воинов он упорно направлял своего коня туда, где блеснула на солнце златоволосая голова брата.

Ричард подобно буре пронесся по полю битвы, со свистом рассекая воздух мечом, прокладывая себе путь к вожделенной цели, но тут перед ним появилась неодолимая преграда.

Лорд Грей поразмыслил над предупреждением Гидеона и решил на всякий случай отправить в Хериот отряд кавалерии. Отряд появился со стороны Кокбернспата: красные кресты отчетливо выделялись на солнце. Эти свежие силы напали на шотландцев с тыла, застали их врасплох и оттеснили обратно к болотам.

Гидеон Сомервилл, оказавшийся в одном из самых жарких мест схватки, правой рукой раздавал удары направо и налево, а левой придерживал своего пленника. Ему уже почти удалось выбраться с поля битвы, когда кто-то подкрался сзади. Ему нанесли мощный удар по затылку, и Гидеон потерял сознание.

Гидеон Сомервилл открыл глаза и смутно увидел вокруг себя странно колеблющиеся деревья. Он зажмурился и попытался пошевелиться. Ему это не удалось, потому что руки и ноги его были связаны. Он снова открыл глаза и огляделся.

Его окружала рощица. Две взмыленные лошади мирно щипали травку, а рядом с ним, обхватив руками колени, спокойно сидел Кроуфорд из Лаймонда.

Гидеон застонал.

- Лежите спокойно, - жизнерадостно отозвался Лаймонд. - Ваша лошадь была убита, и я катил вас, как Сизиф свой камень, до ближайшего укрытия. Все были слишком заняты, чтобы обращать внимание на то, что творится в траве. Вы неверно поняли: это был карательный отряд, а не помощь мне.

Гидеон размышлял про себя: "А как же веревки? Черт возьми! Наверное, разрезал моей шпагой".

Вслух же он произнес:

- Я полагаю, что за все нам следует благодарить молодого Скотта. Мне не верилось, что вы решитесь оказаться в пределах досягаемости ваших соотечественников, иначе я предупредил бы лорда Грея.

- Не обвиняйте Скотта. Бокклю за лордом Калтером послал я. Согласитесь, что это справедливо: ведь лорд Грей отказался выдать мне моего Харви. Другими словами, мы оба всеми силами пытались надуть друг друга. Хотя я должен был отправить послание в любом случае.

- Чтобы пригласить карательный отряд? Немножко странно.

- Да, дело обернулось забавным образом. Я вовсе не собирался участвовать в схватке - разве что после того, как сполна насладился бы обществом господина Харви, - а это могло бы слегка изменить ситуацию. Однако так уж получилось, что…

- Так уж получилось, что вам каким-то чудом удалось целым и невредимым проскользнуть между двух огней.

- О да. Немезида задремала, - рассмеялся Лаймонд.

- И что теперь?

- А теперь вы нанесете мне ответный визит…

В ведро и в дождик,

В снег и туман

Каждый на праздник

Ко мне будет зван.

Лошади, которых захватил Лаймонд, были измучены, и дорога в Кроуфордмуир заняла больше времени, чем обычно.

На полдороге они встретили странную пару.

Навстречу им скакал на взмыленной лошади высокий рыжеволосый юноша в сопровождении приземистого смуглого человека на пони. Лаймонд остановился перед выхватившим шпагу юношей: глаза его искрились весельем.

- Кто это скачет к нам изо всех сил, упрямо пригнув голову, словно какая-то новость, как обухом, ударила его? Уилл Скотт никогда не смотрит фактам в лицо и предпочитает обходить их сторонкой. Ну, что на этот раз?

Скотт! Гидеон удивленно поднял брови, а смуглый незнакомец расхохотался. Юноша вскричал трагическим голосом:

- Что вы сделали с моим отцом?

- Полюбовался на него и отправил домой. Джонни, тебе не следовало пугать ребенка.

Незнакомец улыбнулся, обнажив превосходные зубы.

- Это не я. Он где-то сам разузнал и метался повсюду до седьмого пота, чтобы напасть на ваш след. Я решил, что лучше уж помочь ему.

Скотт пропустил все это мимо ушей, глаз не спуская с Лаймонда.

- Я думал, что это меня вы хотели тепленьким сдать англичанам - но нет! Я, оказывается, пустое место, а англичанам вы продали моего отца и вашего брата! Но, клянусь Богом, вы сейчас за это ответите! Слезайте, к бою!

- Ах, так! - Лаймонд вдруг сделал мгновенный рывок, неуловимое стремительное движение - и Скотт оказался обезоружен, выбит из седла и стоял уже на земле с открытым ртом.

Лаймонд обратился к Гидеону:

- Прошу вас извинить. Мы не всегда такие буйные. Вы были в Хериоте. Как вы находите, это шотландцы попали в западню?

Ошеломленный Гидеон не счел нужным лгать.

- Напротив. Скотт из Бокклю и его товарищи сами напали на нас: это была хорошо продуманная атака.

- Я говорил ему, - пояснил Джонни. - Я помог Бокклю, насколько это было в моих силах.

Руки Скотта по-прежнему тряслись.

- Но вы же как-то завершили сделку. Вы получили Харви.

Побуждаемый взглядом Лаймонда, Гидеон не замедлил представиться:

Назад Дальше