Клари знала привычки Шандора: на рассвете вино он обычно закусывает салом с паприкой и булкой. Она поставила всё это перед ним. Табунщик не отказывался: вытащил из-за голенища острый нож с рукояткой, украшенной звёздочками, и, отрезав ломоть хлеба и кусок сала, принялся за еду. В открытую дверь вбежала овчарка, виляя хвостом, подошла к табунщику, потёрлась мордой о его колени, затем, усевшись подле него и заглядывая ему в глаза, приветливо заворчала и громко зевнула.
― Даже пёс, и тот тебя узнал.
― Собака всегда остаётся верной, не то что девушка.
― Эх, Шандор, Шандор! Жаль, что ты не сумел хоть немножко солгать, когда это нужно было. Тебя бы не взяли в Мезёхедьеш военным табунщиком. Не след оставлять девушку одну; нехорошо, когда цветущая сирень свисает через забор. Понравится она кому-нибудь, её и сорвут.
От этих слов парень чуть не поперхнулся; кусок уж не шёл ему в горло. Он бросил хлеб собаке, и та немедленно его подхватила.
― Это ты верно сказала…
― Знаешь, как поётся в песне: "Если ливень девушку застигнет, парень буркой девушку укроет".
― Я и дальше знаю: "Тихо девушка за парнем пошла, на нём бурка тюльпанами расшитая была". Пошла вон, псина! Ты тоже всем виляешь хвостом, когда почуешь сало.
Во дворе заржал конь. Клари вышла и немного погодя вернулась.
― Куда ты ходила?
― Отвела твоего коня в конюшню.
― А кто тебя просил?
― Я же всегда так делала.
― А теперь будет не так. Я сейчас же поеду дальше.
― Даже не перекусишь? Не по вкусу тебе сало и булка? Избаловался, видно, на императорских харчах? Ну, ладно уж, сейчас я принесу тебе кое-что получше.
Клари открыла буфет и вынула оттуда тарелку с жареным цыплёнком. Она знала, что холодный жареный цыплёнок в сухарях ― любимое лакомство табунщика.
― Это чьи объедки? ― недоверчиво спросил Шандор.
― Если у тебя голова на плечах, то зачем спрашиваешь? В корчме бывают гости. Кто платит, тому и цыплят жарю.
― Значит, важные гости были здесь ночью?
― Да, важные: два господина из Вены и два ― из Дебрецена. Веселились до двух часов ночи, а потом уехали. Если не веришь, вот тебе книга постояльцев, смотри.
― Да я и так поверю.
Табунщик принялся уписывать цыплёнка.
Большой серый кот, умывавшийся на лежанке, вдруг навострил уши, встал, потянулся, выгнул дугой спину и, спрыгнув на пол, подошёл к Шандору. Поточив коготки о голенища его сапог (словно измеряя, глубок ли будет снег зимой), он вскочил к нему на колени, сильно потёрся головой об его руку, затем улёгся и ласково замурлыкал.
― Видишь? Даже кошка к тебе ласкается.
― Так я же не спрашиваю её, на чьих коленях вчера она мурлыкала! Сколько с меня за эти объедки?
― Ничего. За них уже заплатил другой. Куда же ты так спешишь?
― На матайский хутор. Везу письмо доктору.
― Ты его дома не застанешь. В три часа утра он был здесь: искал приезжих господ и, узнав, что они уже уехали, отправился на своей бричке вслед за ними в замскую степь. Венские господа приехали купить гурт скота у дебреценских хозяев. Один из них конюший какого-то моравского графа ― граф собрался там, у себя, разводить наш алфёльдский скот. А другой приезжий ― художник, немец. Он меня зарисовал к себе в альбом, а потом и пастуха.
― Так и пастух был здесь?
― Ну, конечно, был; его послали проводить господ через хортобадьскую степь к замскому стойбищу.
― Странно только, что пастух ушёл отсюда часом позже, чем те господа, которых ему велели сопровождать.
― Да ну тебя! Ты допрашиваешь не хуже урядника. Ведь Ферко приходил проститься со мной: он уезжает из наших краёв, и мы больше никогда не увидимся с ним.
В подтверждение того, что она говорила правду, две блестящие слезинки навернулись у неё на глаза, как она ни старалась их скрыть. Табунщик не рассердился на неё за эти слёзы, ведь они были искренними, и, чтобы дать ей возможность вытереть глаза, отвернулся. Он взял в зубы трубку с коротким чубуком, как бы давая понять девушке, что сегодня отнюдь не намерен целоваться.
― Куда же это собрался пастух?
― Его нанимают в Моравию старшим гуртовщиком к тому стаду, которое сегодня отберут в замской степи. Там ему положено шестьсот форинтов годовых жалованья, довольствие и каменный дом. Да и уважать его будут, так как за венгерским гуртом может ухаживать только венгерский гуртовщик. В Моравии он настоящим барином заживёт.
― А ты не поедешь туда с Ферко? Не хочешь стать женой гуртовщика?
― Злой ты человек, знаешь ведь, что не поеду. Я, может, и поехала бы, если б не была привязана к этому степному хутору и к тебе. Ведь лишь тебя я люблю по-настоящему, и ты знаешь это! Я твоя раба.
― Ну, это ты только так говоришь, а сама отлично знаешь, что кого приворожила своими глазами, тот всё равно вернётся к тебе, хоть бы он уехал за тридевять земель. Ты, верно, поишь его зельем, которое заставляет думать о тебе. Ты зашила в его рукав прядь своих волос и притянешь его к себе, будь он даже на краю света. То же ты сделала и со мной. С тех пор как ты обожгла меня взглядом, я сам не свой.
― А разве я мало страдала по тебе? Разве заботилась я о том, что со мною будет? Разве не гадала на тебя в ночь под рождество? Разве не носила твоего шёлкового платка, хоть ты и не говорил ничего о свадьбе? Разве я не ревновала, когда ты танцевал с другой девушкой на праздничной ярмарке в Уйвароше или когда увивался вокруг разодетых молодок?
― Эх, вот если бы ты не прикалывала к его шляпе жёлтую розу!
― На, вот тебе другая такая же! Давай шляпу, и на ней тотчас будет роза.
― Нет! Мне нужна именно та роза, которую ты дала пастуху. И я не успокоюсь, покуда она не будет у меня.
Клари, умоляюще сложив руки, начала увещевать парня:
― Шандор! Голубчик мой! Не говори так! Я не хочу, чтобы вы поссорились из-за меня. Из-за какой-то жёлтой розы…
― Хочешь не хочешь, а этого не миновать. Если мы ещё раз встретимся, один из нас жив не будет.
― Так ты для этого заставил меня говорить правду? Ты ведь обещал не сердиться на меня.
― На тебя я не сержусь! Девушки ― народ забывчивый, а вот мужчине забывать не положено.
― Видит бог, я тебя никогда не забывала.
― Как в песне поётся: "Каждый раз, кого б ни обнимала, о тебе, друг милый, вспоминала". Ну да ладно, а то будешь говорить, что у меня характер тяжёлый. Я к тебе не ссориться пришёл, а только напомнить тебе, что я ещё жив. Хотя ты бы только обрадовалась, если б я умер.
― Шандор! Ты хочешь, чтоб я отравилась спичками?
― Спичками? Вы, девушки, ничего умнее не можете придумать. Как попали в беду, так бегом к еврею за спичками. Высыпете в кофе три коробки ― и крышка. А не лучше было бы сторонкой беду-то обойти?
― Не говори так. Когда я впервые встретилась с тобой, мы играли в игру "Я упала в колодец". И когда меня спросили, кто меня должен вытащить, я назвала твоё имя. Ведь тогда ты вытащил меня?
― Если б я знал, что не для себя тебя вытаскиваю… Эх! Давно это было! Тогда ещё не знали песни про мельницу в Дорожме…
― Ты привёз новую песню? ― обрадовалась девушка и поближе подсела к парню. ― Спой-ка, я тоже хочу её выучить.
Если парня можно уговорить спеть новую песню ― значит, дело пошло на лад.
Шандор Дечи прислонился спиной к стене и, положив одну руку на шляпу, а другую на стол, затянул заунывную песню, мотив которой вполне соответствовал её словам:
Не веет ветер, мельница в Дорожме остановилась.
Где ты, милая моя голубка, что с тобой случилось?
Обманула ты меня, с другим обручилась!
Вот почему… вот почему мельница остановилась!
Эта рождённая в степи песня напоминает перекати-поле, которое ветер гонит из края в край.
Девушка пыталась ему подпевать. Она сразу уловила мотив, а там, где она ошибалась, парень, помогая ей, пел громче сам. Так они делали и прежде: пели, вместе до тех пор, покуда не споются, а когда получалось, целовались ― этим кончалась песня.
Но на сей раз Шандор Дечи взял в зубы свою дебреценскую трубку, прежде чем Клари успела закончить песню.
― Далась же тебе эта противная трубка, ― обиделась девушка.
― Я, может, и сам противный?
― Вот это верно. Противный, нехороший. Таких, как ты, и на порог пускать не стоит.
Она легонько подтолкнула его локтем.
― Так зачем же ты увиваешься вокруг меня?
― Я увиваюсь? Очень ты мне нужен. Если б вас раздавали дюжинами, то я бы и тогда такого не выбрала. Я была глупа, слепа, когда полюбила тебя. Таких, как ты, я на каждом шагу могу найти.
Девушка так естественно разыграла ссору, что даже овчарка, и та была сбита с толку. Решив, что его хозяйка действительно сердится на этого нехорошего человека, пёс вскочил и громко залаял.
Клари рассмеялась.
Но парню было не до смеха. Погружённый в свои думы, он сидел, посасывая трубку, не только не горевшую, но даже не набитую табаком.
Тут девушка начала ласкаться к нему:
― Так, так, милый мой! Ты знаешь, какой ты красавец, и ни за что на свете не станешь улыбкой портить свою красоту. Если бы ты улыбнулся, твои чёрные, как жуки, глаза сощурились бы, алые губы искривились и всей бы твоей красоты как не бывало.
― Не за красоту платит мне город Дебрецен!
― Но я-то платила тебе за неё. Плохо, скажешь, платила? Мало тебе было?
― Слишком много, даже другому досталось.
― Ты опять о том же? Всё о той жёлтой розе? Ревнуешь своего приятеля. В чём он, бедный, виноват? Если в городе иной кавалер затоскует, к его услугам целый сад роз: белые, красные, жёлтые, чайные и каких только там нет. А горю деревенского парня, как поётся в песне, "только девушка крестьянская может помочь".
― Ты ещё защищаешь его?
― А кто же виноват? Девушка, которая поёт: "Знал бы он, помог бы он. Если б знал, помог бы!" ― или парень, который понимает это?
― Ты, значит, берёшь на себя вину?
― Ты обещал простить меня.
― Я сдержу своё слово.
― Так будешь любить?
― Посмотрим.
― "Посмотрим" ― это не обещанье.
― Я и сейчас люблю тебя.
― Оно и видно, как ты меня любишь.
При этих словах парень встал из-за стола, заложил свою трубку за высокую тулью шляпы, обнял девушку и, глядя ей в глаза, сказал:
― Знаешь, голубка моя, лихорадка бывает двух видов: сильный жар и озноб. От жара больше мучаешься, озноб дольше длится. Так вот и любовь: горячая сильнее, холодная продолжительнее. Одна проходит, другая повторяется. Скажу без обиняков, виноват был я. Если б я не дохнул на жёлтую розу, она бы не распустилась и другой бы не радовался её аромату. На неё не садились бы ни шмель, ни бабочка. Теперь я буду любить тебя иначе: буду навещать тебя неизменно через каждые три дня, как возвратная лихорадка, и "буду таким же искренним с тобой, как твоя родная мать". А если когда-нибудь я стану старшим табунщиком, мы пойдём к попу. И будем жить в любви и согласии. Но если до тех пор я замечу, что кто-то увивается за тобой, я, клянусь богом, проломлю ему башку, будь он даже любимым сыном моего отца. Вот тебе моя рука.
Шандор Дечи протянул Клари руку. Вместо ответа она вынула из ушей золотые серьги и положила их ему на ладонь.
― Можешь носить: ты сказала, что это те серебряные серьги, которые я купил тебе, только позолоченные… Я тебе верю.
Девушка снова взяла серёжки, а в сердце её опять разгорелось прежнее чувство, хотя ей не по нраву была эта любовь в образе лихорадки, возвращающейся через каждые три дня: она привыкла к горячке. Подумав немного, она сняла с Шандора бурку и повесила её за прилавком, как это делают в корчмах с одеждой гостей, оказавшихся неплатёжеспособными.
― Нечего тебе торопиться. Успеешь. Доктор не вернётся на матайский хутор раньше полудня. Он должен сначала осмотреть проданный скот и оформить на него документы. Ты застанешь дома только старую экономку. Чем тебе тут плохо? Здесь тебя не намочат ни дождь, ни слёзы любимой. Видишь, как ты меня развеселил тем, что сейчас сказал. Целый день теперь буду думать об этом.
― А чтобы ты убедилась, что я и вдали от тебя ни о чём другом не думал, я привёз тебе подарок. Он где-то там, в рукаве бурки, пойди поищи.
Чего-чего только не было в рукаве: кресало, кремень, трут из букового дерева, кисет с табаком, кошелёк с деньгами. Среди всего этого девушка нашла какой-то пакетик, завёрнутый в шёлковую бумагу. Развернув её, она увидела жёлтый черепаховый гребень.
Лицо её просияло.
― Это ты мне привёз?
― А кому же ещё?
Когда крестьянская девушка закалывает пучок гребнем, это значит, что у неё есть жених, что она уже не свободна и что не про неё поётся песня: "Даже того не знаю, чья зазнобушка я".
Стоя перед зеркалом, она собрала волосы в узел и заколола его гребнем.
Так она стала ещё краше.
― Неужели и сейчас не поцелуешь?
Она раскрыла объятия.
Шандор отстранил её рукой.
― Погоди, дай согреться. Сейчас мне холодно.
Клари насупила брови. Отказ оскорбил её. Её сердце закипело.
Она старалась быть ласковой, кроткой, но в душе её всё сильнее разгорались гнев и любовь. Гнев из-за любви.
― Спеть тебе твою любимую песенку, пока я буду жарить рыбу?
― Как хочешь.
Девушка подошла к очагу, достала из бочки одного из карасей, пойманных в Хортобади, надрезала его, посыпала солью и паприкой, затем насадила на глиняный вертел, поднесла к тлеющим углям и запела красивым, звонким голосом:
Милая корчмарка, рыбки нам поджарь!
Дай вина покрепче, коль тебе не жаль!
Да поставь на страже у ворот слугу, ―
Коль жандарм нагрянет, быстро убегу!
Это была трогательная, задушевная песня про степные просторы, мелодия которой рождает в воображении картину бесконечной равнины и волшебных миражей на горизонте. Слышались в ней голоса мечтательной свирели и печального тарогато :
Коль жандарм нагрянет, быстро убегу…
Есть в этой песне поэзия привольной жизни бетяров!
Когда рыба была готова, девушка подала её парню. Рыбу в тех краях едят не с тарелки, а ножом снимают с вертела по кусочкам: так она вкуснее.
Если девушка жарит своему возлюбленному рыбу, это считается лучшим доказательством её любви к нему.
Радуясь, что Шандор с таким аппетитом ест приготовленное ею кушанье, Клари продолжала напевать ему на ухо:
Чуть дыша от страха, прибежал слуга:
"С ружьями жандармы движутся сюда!"
На гнедка бетяр мой тотчас же вскочил ―
К мареву умчался, даже след простыл.
Прежде, когда он пел эту песню вместе с Клари, дойдя до слов: "К мареву умчался, даже след простыл", Шандор подбрасывал к потолку шляпу и стучал кулаком по столу. А теперь он и бровью не повёл.
― Ты что ж, разлюбил эту песню? Разонравилась она тебе?
― А что в ней хорошего? Я не бетяр! Разбойником не был и не буду. Жандармы ― славные парни. Они знают своё дело. А подлый разбойник заставляет слугу стоять на страже и, завидя жандармские каски, пускается наутёк, бросив жареную рыбу, крепкое вино и хозяйку корчмы. Да вдобавок ещё хвалится тем, что удирает в привольную степь. Трусливая душонка!
― Ох, как ты изменился с тех пор, как перешёл на службу к императору.
― Изменился не я, а погода. Тулуп не перестаёт быть тулупом оттого, что его вывернешь наизнанку. Тулуп есть тулуп.
― Разве не обидно любимой девушке слушать такие дурацкие разговоры: "Тулуп есть тулуп".
― А если я лучших не знаю? Может быть, дебреценские да моравские господа, что веселились здесь ночью, развлекали тебя более приятными шутками?
― Конечно! Уж они-то не сидели здесь как истуканы. Особенно художник ― парень хоть куда. Только был бы он чуточку повыше, а то мне и до подбородка не доставал.
― Вы что же, ростом мерялись?
― Да, мерялись. И я научила его плясать чардаш. Он прыгал, как двухмесячный козлёнок в хлеву.
― А пастух? Он, что же, сложа руки смотрел, как с тобой танцует венский художник, и не свернул ему шею?
― Вовсе нет! Они даже выпили на "ты".
― Впрочем, мне всё равно. Дай ещё вина. Да получше, чем эта кислятина. Ну как тут не вспомнить ещё одну старинную поговорку: "Сколько воды ни пить, пьяному всё равно не быть!"
― Опять грубишь! Разве моё вино ― вода?
― Подай запечатанную бутылку!
Эта просьба для Шандора Дечи оказалась роковой: попросить бутылку, которую завозят из города, бутылку, запечатанную зелёным сургучом, с золотыми буквами на ярлыке неопределённого цвета, где изображены алые гроздья винограда, ― одну из тех, что подают господам! На императорское жалованье он может позволить себе такую роскошь!
У Клари сильно билось сердце, когда она спускалась в погреб за вином, предназначавшимся только для высокопоставленных гостей.
Ей вспомнилось, как однажды в корчму забрела цыганка, которой она подарила за гаданье свои старые тряпки. В благодарность цыганка дала ей совет: "Если когда-нибудь сердце твоего возлюбленного охладеет к тебе и ты захочешь, чтобы оно запылало вновь, дай ему крепкой настойки с корнем, что называют "Адамовой головой". От этого зелья в нём так запылает любовь, что он ради тебя гору свернёт".
Клари решила, что сейчас самое подходящее время испробовать это средство.
"Адамова голова" была спрятана у неё в сундуке.
Корень этот похож на маленького чёрного человечка: большая голова, туловище, ноги.
В старину о нём слагали много песен. Говорили, будто, когда его вырывают из земли, он подымает такой плач, что человек умирает от страха. Поэтому корень вырывали, привязывая его к хвосту собаки. Известно, что с помощью этого корня Цирцея возбудила к себе безумную любовь спутников Улисса.
Аптекари называют "Адамову голову" "Атропа мандрагора" и умеют использовать её с толком. Но откуда же знать Клари, что эта "Атропа мандрагора" ― яд?