От Орлеана до Танжера - Луи Буссенар 4 стр.


Примечания

1

Одиссея - долгие странствия, полные опасностей и приключений, но благополучно завершающиеся (от названия поэмы Гомера "Одиссея").

2

Алжир - французская колония в Северной Африке (1830–1962).

3

Оран - город и порт на северо-западе Алжира, на берегу Средиземного моря.

4

Орлеан - город во Франции на реке Луара.

5

Тулуза - город во Франции, порт на реке Гаронна.

6

Парижский "Журнал путешествий и приключений на суше и море" (фр.; 1877–1909), постоянным сотрудником которого был Луи Буссенар.

7

Руссийон, Руссильон - историческая провинция на юге Франции, главный город Перпиньян, на реке Тет.

8

Пакетбот - небольшое морское почтово-пассажирское судно.

9

Дилижанс - многоместный крытый экипаж, запряженный лошадьми, для перевозки почты, пассажиров и их багажа.

10

Виши - город в центральной части Франции.

11

Портал - архитектурно выделенный на фасаде вход в здание.

12

Соре, Амелиле-Бен, Арль-сюр-Теш, Сен-Лоран - небольшие французские города.

13

Остролист, падуб - род вечнозеленых, реже листопадных деревьев и кустарников семейства подубовых.

14

Бурдюк - в странах Востока - мешок из цельной шкуры козы, лошади для хранения жидкости.

15

Тореадор - участник боя быков (корриды).

16

Коррида - в Испании и некоторых странах Латинской Америки - сражение на большой арене пеших и конных бойцов с доведенными до ярости быками.

17

Карлисты - представители клерикально-абсолютистского течения в Испании XIX века (названы по имени претендента на испанский престол дона Карлоса Старшего - сына испанского короля Карла IV). Развязали карлистские войны (с царствовавшими представителями династии испанских Бурбонов), позднее поддерживали самые реакционные силы в стране.

18

Фигерас - небольшой город в Каталонии (Испания).

19

Барселона - главный город Каталонии.

20

Дрок - род кустарников и полукустарников семейства бобовых.

21

Альхесирас - город на юге Испании, на берегу Средиземного моря.

22

Танжер - город и порт в Марокко.

23

Валенсия - историческая область на юго-востоке Испании, у Средиземного моря (главный город - Валенсия).

24

Картахена - город в Мурсии (см. ниже).

25

Мурсия - историческая область на юго-востоке Испании, у Средиземного моря (главный город - Мурсия).

26

Зафрахтовать - нанять судно для перевозки груза.

27

Фелюга, фелука - небольшое парусное промысловое судно.

28

Буквально: господин Баск. Баски, которых испанцы переиначивают в Cantabri, Vasos, Vascongados, сами себе дают имя Escualclunac, образованное из трех слов своего языка: Escu, рука, aide, ловкий, и dunac - который имеет, что означает в итоге: ловкие люди. (Примеч. авт.)

29

Чичероне - проводник, дающий объяснения туристам при осмотре достопримечательностей.

30

Сен-Назер - город-порт во Франции, на северном берегу устья Луары.

31

Кайенна - столица Французской Гвианы, в Южной Америке, на западной части острова Кайенна.

32

Гавр - город во Франции, порт в устье Сены.

33

Панегирик - восторженная и непомерная похвала.

34

Леванто, Левант - общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря (Сирия, Ливан и др.).

35

Эклектизм - отсутствие единства, целостности, последовательности в убеждениях, теориях; беспринципное сочетание разнородных, несовместимых, противоположных воззрении.

36

Шпигаты - отверстия в фальшборте (наружной обшивке судна выше верхней палубы) или палубном настиле судна для удаления с палубы воды.

37

Стоицизм - стойкость, мужество в жизненных испытаниях. Здесь - в ироническом смысле - о человеке, разыгрывающем из себя героя.

38

Эпатировать - удивлять выходками, нарушающими общепринятые нормы и правила.

39

Сарабанда - старинный испанский танец эмоционального характера.

40

Каптенармус - должностное лицо младшего командного состава, ведавшее хранением и выдачей снаряжения, обмундирования, продовольствия и т. п.

41

Корсары - морские разбойники, пираты.

42

Абордаж - тактический прием морского боя времен парусно-гребного флота, представляющий собой сцепление крючьями своего и неприятельского судна для рукопашного боя.

43

Алоэ - род многолетних травянистых растений семейства лилейных с мясистыми листьями.

44

Фатализм - вера в неотвратимость судьбы, предопределение, рок.

45

Мавританский стиль - от лат. Mauretania - старинного названия мусульманских стран Северо-Западной Африки - архитектурный стиль, характеризующийся арками, куполами, богатым геометрическим орнаментом.

46

Консулы - должностные лица, представители государства в каком-либо пункте (городе) другой страны.

47

Мумия - труп человека или животного, предохраненный от разложения противогнилостными и благовонными веществами или высохший вследствие особенностей условий среды.

48

Арсенал - здесь: большое количество (оружия).

49

Некромант - лицо, "вызывающее" тени умерших людей с целью узнать будущее.

50

Анахорет - отшельник, пустынник.

51

Кантон - низовая административно-территориальная единица во Франции и некоторых других странах.

52

Паранджа - обязательная одежда женщин-мусульманок - широкий халат с ложными рукавами; накидывается на голову, а лицо прикрывается волосяной сеткой.

53

Фес, Мекнес - города Марокко.

54

Ритурнели - инструментальные эпизоды, исполняющиеся в начале и и конце каждой строфы, романса и т. п.

55

Каантилена - певучая мелодия.

56

Абсент - спиртной напиток, настойка на полыни.

57

Закон Пророка - Мухаммеда (Магомета), основателя ислама.

58

Сражение за Решоффен, битва под Шампиньи - события франко-прусской войны 1870–1871 гг., участником которой был Луи Буссенар.

59

Боши - во Франции - бранное прозвище немцев.

60

Табльдот - общий обеденный стол в пансионатах, курортных столовых и ресторанах.

61

Дуар - табор бедуинов (кочевых и полукочевых арабов Аравийского полуострова и Северной Африки).

62

Мехари - верховые верблюды.

63

Мастиковое, или мастичное, дерево - вечнозеленый кустарник или деревце из рода фисташковых.

64

Альфовые, альфа - злаковые растения.

Назад