Примечания
1
Одиссея - долгие странствия, полные опасностей и приключений, но благополучно завершающиеся (от названия поэмы Гомера "Одиссея").
2
Алжир - французская колония в Северной Африке (1830–1962).
3
Оран - город и порт на северо-западе Алжира, на берегу Средиземного моря.
4
Орлеан - город во Франции на реке Луара.
5
Тулуза - город во Франции, порт на реке Гаронна.
6
Парижский "Журнал путешествий и приключений на суше и море" (фр.; 1877–1909), постоянным сотрудником которого был Луи Буссенар.
7
Руссийон, Руссильон - историческая провинция на юге Франции, главный город Перпиньян, на реке Тет.
8
Пакетбот - небольшое морское почтово-пассажирское судно.
9
Дилижанс - многоместный крытый экипаж, запряженный лошадьми, для перевозки почты, пассажиров и их багажа.
10
Виши - город в центральной части Франции.
11
Портал - архитектурно выделенный на фасаде вход в здание.
12
Соре, Амелиле-Бен, Арль-сюр-Теш, Сен-Лоран - небольшие французские города.
13
Остролист, падуб - род вечнозеленых, реже листопадных деревьев и кустарников семейства подубовых.
14
Бурдюк - в странах Востока - мешок из цельной шкуры козы, лошади для хранения жидкости.
15
Тореадор - участник боя быков (корриды).
16
Коррида - в Испании и некоторых странах Латинской Америки - сражение на большой арене пеших и конных бойцов с доведенными до ярости быками.
17
Карлисты - представители клерикально-абсолютистского течения в Испании XIX века (названы по имени претендента на испанский престол дона Карлоса Старшего - сына испанского короля Карла IV). Развязали карлистские войны (с царствовавшими представителями династии испанских Бурбонов), позднее поддерживали самые реакционные силы в стране.
18
Фигерас - небольшой город в Каталонии (Испания).
19
Барселона - главный город Каталонии.
20
Дрок - род кустарников и полукустарников семейства бобовых.
21
Альхесирас - город на юге Испании, на берегу Средиземного моря.
22
Танжер - город и порт в Марокко.
23
Валенсия - историческая область на юго-востоке Испании, у Средиземного моря (главный город - Валенсия).
24
Картахена - город в Мурсии (см. ниже).
25
Мурсия - историческая область на юго-востоке Испании, у Средиземного моря (главный город - Мурсия).
26
Зафрахтовать - нанять судно для перевозки груза.
27
Фелюга, фелука - небольшое парусное промысловое судно.
28
Буквально: господин Баск. Баски, которых испанцы переиначивают в Cantabri, Vasos, Vascongados, сами себе дают имя Escualclunac, образованное из трех слов своего языка: Escu, рука, aide, ловкий, и dunac - который имеет, что означает в итоге: ловкие люди. (Примеч. авт.)
29
Чичероне - проводник, дающий объяснения туристам при осмотре достопримечательностей.
30
Сен-Назер - город-порт во Франции, на северном берегу устья Луары.
31
Кайенна - столица Французской Гвианы, в Южной Америке, на западной части острова Кайенна.
32
Гавр - город во Франции, порт в устье Сены.
33
Панегирик - восторженная и непомерная похвала.
34
Леванто, Левант - общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря (Сирия, Ливан и др.).
35
Эклектизм - отсутствие единства, целостности, последовательности в убеждениях, теориях; беспринципное сочетание разнородных, несовместимых, противоположных воззрении.
36
Шпигаты - отверстия в фальшборте (наружной обшивке судна выше верхней палубы) или палубном настиле судна для удаления с палубы воды.
37
Стоицизм - стойкость, мужество в жизненных испытаниях. Здесь - в ироническом смысле - о человеке, разыгрывающем из себя героя.
38
Эпатировать - удивлять выходками, нарушающими общепринятые нормы и правила.
39
Сарабанда - старинный испанский танец эмоционального характера.
40
Каптенармус - должностное лицо младшего командного состава, ведавшее хранением и выдачей снаряжения, обмундирования, продовольствия и т. п.
41
Корсары - морские разбойники, пираты.
42
Абордаж - тактический прием морского боя времен парусно-гребного флота, представляющий собой сцепление крючьями своего и неприятельского судна для рукопашного боя.
43
Алоэ - род многолетних травянистых растений семейства лилейных с мясистыми листьями.
44
Фатализм - вера в неотвратимость судьбы, предопределение, рок.
45
Мавританский стиль - от лат. Mauretania - старинного названия мусульманских стран Северо-Западной Африки - архитектурный стиль, характеризующийся арками, куполами, богатым геометрическим орнаментом.
46
Консулы - должностные лица, представители государства в каком-либо пункте (городе) другой страны.
47
Мумия - труп человека или животного, предохраненный от разложения противогнилостными и благовонными веществами или высохший вследствие особенностей условий среды.
48
Арсенал - здесь: большое количество (оружия).
49
Некромант - лицо, "вызывающее" тени умерших людей с целью узнать будущее.
50
Анахорет - отшельник, пустынник.
51
Кантон - низовая административно-территориальная единица во Франции и некоторых других странах.
52
Паранджа - обязательная одежда женщин-мусульманок - широкий халат с ложными рукавами; накидывается на голову, а лицо прикрывается волосяной сеткой.
53
Фес, Мекнес - города Марокко.
54
Ритурнели - инструментальные эпизоды, исполняющиеся в начале и и конце каждой строфы, романса и т. п.
55
Каантилена - певучая мелодия.
56
Абсент - спиртной напиток, настойка на полыни.
57
Закон Пророка - Мухаммеда (Магомета), основателя ислама.
58
Сражение за Решоффен, битва под Шампиньи - события франко-прусской войны 1870–1871 гг., участником которой был Луи Буссенар.
59
Боши - во Франции - бранное прозвище немцев.
60
Табльдот - общий обеденный стол в пансионатах, курортных столовых и ресторанах.
61
Дуар - табор бедуинов (кочевых и полукочевых арабов Аравийского полуострова и Северной Африки).
62
Мехари - верховые верблюды.
63
Мастиковое, или мастичное, дерево - вечнозеленый кустарник или деревце из рода фисташковых.
64
Альфовые, альфа - злаковые растения.