- Я передам ему ваше имя, однако мы должны быть осторожными в выборе тех, кого пускаем внутрь.
- Кор - не - ли - ус!
- Подождите минутку.
- Сообщите ему, что мой план радикально изменит его исследования.
- Вы это серьезно, он знает вас?
Шутливое настроение Джерри иссякло:
- Да.
Он прождал возвращения девушки больше двадцати минут.
- Доктор Бакстер будет польщен встретиться в вами, - сообщила она, открывая стальную дверь.
Джерри вошел в квадратный холл приемной и двинулся за девушкой по коридору, похожему на любой другой коридор. Девушка показалась ему странной, с длинными вьющимися волосами, в большой юбке, бесшовных чулках, на высоких каблуках. Давно уже ему не приходилось видеть девушек столь сексуальной наружности. Она положительно была анахронизмом и вызвала у него чувство легкой тоски. Он удержался и не стал доставать оружие сразу.
На двери была укреплена табличка "Д-р БАКСТЕР"; таким образом, в комнате находился доктор Бакстер. Вот так. Просто и ясно.
Лесли Бакстер был едва старше Джерри. Хорошо одетый и ухоженный, высокий, бледный, худой и беспокойный. Телом он был крупнее Джерри, что производило впечатление большой силы, но даже Джерри заметил, что внешне они были довольно похожи.
- Вы, насколько я понимаю, сын доктора Корнелиуса? Рад встрече, - его звучный голос выдавал усталость. - Который из сыновей?
- Джеремиа, доктор Бакстер.
- О, да, Джеремиа. Мы никогда…
- … не встречались. Вы правы.
- Вы постоянно были в отъезде…
- … вне дома, когда вы бывали там. Да. Так, значит, вы никогда и с Фрэнком не встречались?
- Только с вашей сестрой Кэтрин. Как она?
- Умерла.
- Какая жалость! Она была так молода! Это был…
- Несчастный случай? Да, своего рода… Я ее убил.
- Вы убили ее? Но не намеренно?
- Кто знает? Может быть, обсудим дело, по которому я прибыл?
Бакстер сел к столу. Джерри присел с другой стороны.
- Вы, кажется, несколько смущены. Приготовить вам выпить или что-нибудь в этом роде?
- Нет, спасибо. Девушка в вашей приемной сказала, что вы заняты важной работой. Работой - важной для нации?
Во взгляде Бакстера появилось горделивое выражение:
- Может случиться - даже для мира. Я, знаете ли, всю мою работу отношу на счет вашего отца.
- Однако вы добиваетесь положительного результата, а?
- Приблизительно, - Бакстер сверкнул на Джерри озадаченным взглядом. - Наше углубленное исследование полезных галлюциногенов и галлюцинатов приходит в своему завершению. Скоро мы будем готовы.
- Полезных - в каком смысле?
- Они воспроизводят эффекты управления социальным составом масс, мистер Корнелиус. Составом, который снова вернет рассудок народу - народ фактически станет более здравомыслящим, чем когда-либо ранее. Наши препараты и лекарства способны на это - или будут способны через нескольких месяцев. Фактически мы в основном прошли стадию исследований и сейчас заняты созданием нескольких моделей, которые показали свою абсолютную работоспособность. Они помогут вернуть мир на дорогу разумности. Мы получим возможность восстановить порядок, спасти ресурсы нации…
- Замыкается знакомое кольцо. Вы не думаете, что бесполезно теряете время? - спросил Джерри, поглаживая в кармане рукоятку своего сорок первого "Смит-и-Вессона". - Все кончено. Европа лишь демонстрирует судьбу остатков этого мира. Энтропия растет. Или так говорят.
- А почему это должно быть верно?
- Виной всему Время: мне говорили, все изношено.
- Это же метафизический нонсенс!
- Весьма вероятно.
- А какова же истинная цель вашего приезда?
- Вашей матери нужны недостающие данные - материал, который вы не опубликовывали.
- Мать?.. А что она собирается с этим… Моя мать?!
- Мисс Бруннер. Не пугайте меня, доктор Бакстер, - Джерри достал оружие из кармана и щелкнул предохранителем.
- Мисс - как?
- Бруннер. У вас ведь есть секретный материал, который вы не опубликовали, так?
- И какое вам до него дело?
- Где он?
- Мистер Корнелиус, я не собираюсь вам этого говорить. Вы взволнованны. Я приведу секретаря из приемной.
- И не думайте.
- Уберите…
- … "оружие, мистер Корнелиус". Похоже на разгадывание кроссворда для молодежи. Нет. Мисс Бруннер нужна эта информация. Вы же отказываетесь предоставить ее ей. Вот она и уполномочила меня получить информацию у вас.
- "Уполномочила"? Каковы же ваши полномочия?
- Вы как раз угадали, - засмеялся Джерри. - Вот! - и он покачал оружием. - Где информация?
Бакстер оглянулся на стоявшую справа картотеку.
- Там? - с легким раздражением осведомился Джерри.
Неужели Бакстер был готов так просто сдаться? Тот поспешно отвел взгляд. Да, наверно, информация была там.
- Нет, - заявил Бакстер.
- Верю. Тогда же же?
- Она… уничтожена.
- Ложь!
- Мистер Корнелиус, это смехотворно. У меня - действительно важная работа.
- Все это - фарс, доктор Бакстер, - Джерри направил пистолет в живот Бакстеру, заметив, что тот поднялся, чтобы дотянуться до телефона. - Тихо. Не двигаться. Стойте там, где стоите.
- Нет, это шутка какая-то. Что вы сказали?
- Тихо. Не двигаться. Стойте там, где стоите.
- Я не о том, что вы сказали, а о том, как вы это произнесли.
- Случается. Основное предписание, данное мне вашей матерью, - добыть эти документы. Мое же основное намерение - убить вас.
- О, нет. Мы установили стальные двери, чтобы защититься, - и мы были в безопасности, и надо же мне было впустить вас! Мистер Корнелиус, я уверен: вы никогда не встречали мою мать.
- Мисс Бруннер?
- Уверяю вас, это имя лишь смутно знакомо мне.
- Вы вспотели, - проговорил Джерри.
- Я - нет… ну, и что, а вы-то сами как бы?.. Не знаю я никакой мисс Бруннер! - Он завизжал, когда пистолет ахнул и пуля ворвалась в его живот. - Мистер Корнелиус! Это неправда! Моя мать не могла… я родился в Митчеме - мой отец состоял в местной Гвардии!
- Правдоподобная история! - Джерри выстрелил в него еще раз. Банг!
- А моя мать работала на маргариновой фабрике. Мистер и миссис Бакстер - Далия Гарденс, Митчем. Вы можете проверить их.
Банг!
- Все верно! - Бакстер, казалось, понял, что он был испещрен крупными пулевыми ранами. Его глаза остекленели. Он упал вперед, на стол.
Девушка барабанила в дверь:
- Доктор Бакстер! Доктор Бакстер! Что это?
- Кое-что не так! - прокричал в ответ Корнелиус. - Минутку!
Он открыл дверь и пропустил ее внутрь.
- Вы - единственная, кто слышал шум? - Он закрыл дверь, когда она, задохнувшись, уставилась на распростертое на столе тело.
- Да, и все остальные в лаборатории. А что?..
Джерри выстрелил ей сзади в основание позвоночника.
На какой-то момент она оставалась безмолвной. Закричала. Потеряла сознание или умерла на месте - никогда нельзя знать наверняка.
Джерри прошел к картотеке, засовывая на ходу оружие в карман. Ему пришлось с полчаса скрупулезно пролистывать документы, чтобы найти нужную ему папку. Однако доктор Бакстер при всех своих ошибках оказался аккуратным парнем.
Джерри вышел из комнаты с папкой под мышкой, изящная фигура в черном полуформенном пальто и узких черных брюках, прошел по коридору, через холл приемной, сквозь парадную дверь и по дороге. Он почувствовал себя значительно лучше, несмотря на неприятный запах кордита в носу и ощущение синяка на правой ладони. Он не слишком любил занятие стрельбой.
Мощный "додж-дарт" цвета электрик ждал его. Водитель завел двигатель, пока Джерри забирался внутрь.
- Какие-нибудь сложности, сэр?
- Нет. По счастью, они никогда и не заподозрят, кто же мы такие. Не лучше ли нам теперь поскорее двинуться?
- Двигаться быстро по этим дорогам не имеет никакого смысла, сэр.
- Но за нами может быть погоня.
- Не очень вероятно, сэр. Вокруг много насильственной смерти, сэр. Я хочу сказать, взять хотя бы меня. Я - в прошлом полицейский. Нельзя обвинять полицию, сэр. Они - перегруженные люди.
- Думаю, должно быть, да.
В молчании они двинулись обратно, в сторону летного поля.
15
- Ну, да, конечно, он не был моим сыном, - мисс Бруннер рьяно пролистывала файл.
Они находились в ее офисе в Каса-дель-Гранде. Джерри, сидя на столе, смотрел на мисс Бруннер.
- И ты только сейчас это говоришь! - Он положил ногу на ногу.
- Ну, не старайся казаться таким ворчуном, котенок, - она улыбнулась, достав из файла документ и просматривая его. - Вот это - настоящий материал. Ты молодец.
- Я - молодец? Ну тебя к дьяволу с твоим проклятым оружием!
- Ну, знаешь, не мой палец был на курке.
- Не будь такой уверенной.
- Успокойтесь, мистер Корнелиус. Вы - вовсе не тот Джерри Корнелиус, которого я знала.
- Можешь даже еще раз повторить. Ты и твое чертово оружие!
- Блям-блям! - она опустила бумаги. - Вы просто устали, мистер Корнелиус. Я вынуждена была просить именно вас пойти на это: вы - единственный, кто мог распознать материал, который был мне нужен.
- Тебе лишь надо было быть более откровенной относительно этого дела.
- Я не смогла. Ты-то что, смог бы?
- Не обо мне речь.
- Не жалуйся, пушистик. Ты очень жалостлив.
- Е-ть меня в ж…, ты, б…, - выругавшись, он успокоился. - Не уверен, мисс Бруннер, что я очень уж счастлив.
- Что происходит, мистер Корнелиус? Тебе нужна смена.
- Мне больше ничего не нужно, мисс Бруннер. Вот это - точно.
- Смена обстановки, вот и все. На некоторое время тебе здесь больше нечего делать. У меня все готово. Остается самая простая работа на несколько месяцев. Я, может, тоже уеду, как только уложусь.
- Куда… ты хочешь… чтобы я поехал?
- Никуда. Выбор за тобой.
- Я обдумаю.
Она подошла к нему и взяла его лицо в свои ладони:
- Как ты можешь? О чем тебе думать? Твои напитки потеряли жизненную силу, твои одежды состарились - есть только я!
Он отвел ее руки от лица.
- Только ты?
- Ты очень быстро смиряешься с неудачей. Недостаточно людей, недостаточно стимулов. На что тебе жить, ты, проклятый маленький вампир.
- Я - вампир?! А ты: Димитрий, Марек, Дженни и сколько еще! Я-то, может быть, тоже…
- А все-таки вы реалист, мистер Корнелиус. Посмотреть на вас - полон эмоций и жалости к себе!
- Ага, задевает?!
- Не наговаривай на меня.
- Вы сами довольно унылы, - он спрыгнул со стола, почувствовав онемение. - Бог свидетель: мне это не нравится!
Ее голос зазвучал мягко, она принялась гладить его по руке:
- Я знаю: здесь и моя вина тоже. Успокойся, успокойся. Поплачь, если поможет.
Поплакал; не помогло. Его искусно обманывали, и он достаточно много знал, чтобы понимать это. Он перестал плакать и побежал к двери. Когда она мягко, автоматически закрылась за ним, мисс Бруннер со вздохом подняла пустой "Смит-и-Вессон"; вздох выражал наполовину разочарование, наполовину - удовлетворение.
- Он слишком высокого мнения обо мне, - вслух произнесла она. - Мне остается лишь надеяться, что все пойдет по плану, иначе всем нам достанется.
Джерри гнал снегоход на высшей скорости - пятнадцать миль в час - по неровному ландшафту в сторону отдаленной деревни, где он рассчитывал добыть место в туристском автобусе. Он ехал на юг, уходя от солнца.
Для него Европа за пределами Швеции становилась уже не холодным песком мисс Бруннер, а кипящим морем хаоса, которое вскоре должно было захлестнуть Финляндию и Данию, если этого еще не произошло. Джерри был не только физически ослаблен - его мозг не мог ни на чем остановиться, функционируя сугубо фрагментарно; размытыми пятнами темных цветов проплывали перед ним обрывки снов и воспоминаний. Лишь небольшой кусочек работал логично, а логика никогда не была его сильной стороной. Это не было ни его бегством, ни уходом куда-то; просто он переезжал - возможно, в поисках жертвы, наподобие москитов, жужжавших снаружи кабины. А возможно - нет.
Сны и воспоминания соперничали, и временами ему становилось не по себе, он слабел, когда наталкивался на мысль, что, возможно, они все неправы - даже Бакстер; что у всего этого была более простая причина.
И, если всем им была свойственна еще и сумасшедшинка, то они делили ее слишком со многими, а у мисс Бруннер была способность превращать свои фантазии в реальность. Так случалось прежде. Он вспоминал семьи, которые видел по пути в Вэймринг, и эта картина накладывалась на видение пульсирующей пирамиды из плоти в "Пирушке".
Он добрался до Квикйокка, где автобусов не оказалось вовсе; только пара студентов из туристского отеля, гнавших арендованный "вольво" обратно в Лунд. Он нашел в карманах несколько фунтов и предложил в обмен на доставку до Стокгольма. Те лишь посмеялись деньгам:
- Они ничего не стоят; но мы вас подбросим.
Студенты были высокими и светлыми, с короткими стрижками, в наглаженных брюках и спортивных пиджаках. Они с удовольствием, демонстративно покровительствовали Джерри. Он знал это и не противился, просто, насколько мог, не обращал на это внимания. Его длинные волосы и вычурное одеяние развлекали студентов, и они назвали его Робинзон Фландерс, как хорошо образованные юноши. Все втроем решили остановиться у прибрежного города Остерзунд, чтобы отдохнуть там пару дней, так как чувствовали себя непередаваемо уставшими. Джерри же чувствовал себя в целом значительно лучше.
К тому времени, когда они доехали до Уппсалы, Джерри успел обольстить обоих молодых шведов, причем каждый из них даже не подозревал о совращении приятеля. Они едва ли осознавали, насколько велика его власть над ними, пока он не угнал их "вольво", оставив в городе шпилей-близнецов двоих студентов, решивших никому не говорить, кто украл их машину.
Более богатые сборы оказались в местечке Эскильстуна, где он познакомился с молодой учительницей, жившей в этом городе и пожелавшей, чтобы он подвез ее.
Джерри начал выправляться. Он уже наполовину сожалел, что так поступил с двумя студентами, однако то была экстремальная ситуация. Теперь боязни не осталось, и девушка гордилась своим преданным любовником-англичанином: взяла его с собой на пирушки в Эскильстуну и Стокгольм. Для него нашлась работа: прочитывать экспертизы научных трудов, опубликованные на английском языке стокгольмской академической прессой. Работа была легкой и довольно интересной, позволяла ему обзаводиться новыми вещами, выполненными по его собственным рекомендациям, покупать записи и даже делать выплаты в ренту девушки. Звали ее Мэй-Бритт, и была она такой же высокой, хрупкой и бледной, как и он сам, с длинными светлыми волосами и голубыми глазами. Вместе они производили чудесное впечатление.
Они стали очень популярными: Джерри Корнелиус и Мэй-Бритт Сандстрем. Молодежь, с которой они имели контакты - в большинстве своем студенты, учителя, лекторы, - принялась имитировать стиль поведения Джерри. Он же, достойно оценив лестность такой ситуации, стал чувствовать себя здесь почти как дома.
Словно в знак благодарности, прожив в Эскильстуне почти год, он женился на Мэй-Бритт. Эти изменения смягчили его больше, чем он сам сознавал, и, хотя весьма прилично восстановил себя, все же он почти влюбился в нее, а она - в него. Он играл на гитаре в полупрофессиональной группе, называвшей себя "Современным поп-квинтетом" - орган, бас, ударные, альт, - и зарабатывал достаточно, чтобы оплачивать свое звание хорошего супруга. Группа пользовалась успехом и вскоре должна была получить приглашение на все время. Словно возвращались старые дни, с той лишь разницей, что он не был, в отличие от Лондона, уединен, а был в гуще толпы. Здесь он задавал темп и стал известным на страницах "Свенска дагбладет" и других газет.
Ему выделялось такое же место и уделялось то же внимание, что и потоку аналитических материалов, посвященных тому, что еще не сгнило в государствах Европы. И в этих материалах он обычно тоже упоминался. Он стал символом.
Опьянев от ностальгии, разрекламированности и поклонников, он больше и не мечтал о Лаплабе и мисс Бруннер, поздравил себя с тем, что нашел для себя остров, на котором при достаточном везении продержится до начала зрелого возраста. Он принял меры предосторожности, чтобы сохранить имя, которое дала ему та пара студентов: Робинзон Фландерс.
Мисс Бруннер тем временем собирала информацию. Она читала газеты в ее частном пещерном дворце.
16
Так, естественным порядком, наступил момент, когда в квартиру Джерри на Конигсгатен, пять, Эскильстуна-2, Швеция, был нанесен визит. Возвратившись домой с заседания, он нашел свою очаровательную супругу занятой вежливой беседой с мисс Бруннер. Обе сидели на кушетке, потягивая великолепный кофе Мэй-Бритт. Маленькая приятная комнатка, уютная, но не безвкусная, была залита солнцем. Он увидел их от самой входной двери. Он оставил футляр с гитарой в холле и снял пальто из тонкой пряжи, надел его на вешалку, повесил в шкаф и прошел в комнату, вытянув вперед руки, чтобы поприветствовать старого друга с улыбкой, выражавшей уверенность:
- Мисс Бруннер! Прекрасно выглядите. Может быть, немного устало, но - ничего! Как ваш большой проект?
- Почти завершен, мистер Корнелиус.
Он засмеялся:
- И что вы теперь с ним делаете?
- Есть одно затруднение, - улыбнулась она, ставя белую чашку на низенький столик. Одета она была в простое черное платье без рукавов из доброкачественного плотного материала. На своих длинных рыжих волосах она носила дерзкую охотничью шляпу, по-мужски плотно скрученный зонтик она прислонила к кушетке позади себя. Рядом с ней лежали портфель и пара черных перчаток. У Джерри создалось впечатление, что она оделась для боя, но он не мог решить, что за бой планировался и предполагалось ли его прямое участие.
- Мисс Бруннер приехала около получаса назад, Робби, - нежно объявила Мэй-Бритт, не совсем пока уверенная в разумности своих действий. - Я ей сказала, что вскоре ожидаю твоего прихода, и она решила подождать.
- Мы с мисс Бруннер в прошлом имели довольно плотное деловое знакомство, - Джерри улыбнулся мисс Брунер. - Но теперь у нас мало общего.
- О, не знаю, - мисс Бруннер вернула ему улыбку.
- Ну-ка, ты, сука, - сказал Джерри. - Вон отсюда, отправляйся назад к своим пещерам и своему фарсу.
Он говорил быстро, по-английски, и Мэй-Бритт не уловила конкретного смысла сказанного, хотя общее направление фразы поняла.
- Ты наконец нашел, что охранять и защищать, а, Джерри? Лишь мелкая пародия на что-то, потерянное тобой?
- Прошу прощения, мисс Бруннер, - с некоторым холодом произнесла Мэй-Бритт, выступив в защиту мужа, - но почему вы называете герра Фландерса "Джерри" и "мистер Корнелиус"?
- О, это клички, которые были у нас для него; шутливые.
- Х-ха! Понятно.
- Не дурачьте себя, мисс Бруннер, - продолжал тем временем Джерри. - Я в отличном состоянии.