Смерть дикаря - Понсон дю Террайль 11 стр.


- Зачем же лошадь? "Потому что так нужно…"

- Хорошо, так как я уже почти начинаю привыкать действовать по твоему приказанию, как какой-нибудь автомат. Но я прощу тебе это все, когда женюсь на Концепчьоне.

"Если только я не умру, ты непременно женишься на ней".

- Тебе больше нечего сказать мне?

Сэр Вильяме утвердительно кивнул головой. Рокамболь взглянул на часы.

- Знаешь ли, - сказал он, - мне кажется, что отправляться в Монфокон средь бела дня не совсем безопасно… Не лучше ли идти вечером, часов в десять?

"Как хочешь".

Мнимый маркиз де Шамери отправился на Сюренскую улицу, взял здесь большую медную булавку, коробочку и, переодевшись в лакейскую ливрею, нанял извозчичий кабриолет и поехал в Монфокон.

Приехав в Монфокон, Рокамболь отыскал лошадь, околевшую от карбункула, и, воткнув в нее булавку, подержал несколько времени в трупе, а потом вынул и спрятал в коробочку.

Исполнив таким образом приказание сэра Вильямса, он доехал до площади Согласия, расплатился с извозчиком и, пройдя по бульвару Инвалидов, добрался до отеля Салландрера, не приметив того, что невдалеке от него стоял тряпичник, который был не кто иной, как Вантюр.

Пробыв несколько времени у Концепчьоны, Рокамболь поцеловал ее в лоб и ушел в сопровождении негра.

Переступая через садовую калитку, он споткнулся о тряпичника, лежавшего в канавке около калитки.

- Пьянчуга! - проговорил маркиз, переодетый в лакея.

Читатель, конечно, догадывается, что Рокамболь вошел в свою холостяцкую квартиру через ворота, противоположные тем, где стоял его экипаж, и что это-то обстоятельство несколько сбило с толку Вантюра.

Пробыв один час в мезонине своей квартиры, Рокамболь переоделся в свое обыкновенное платье и уехал в свой отель.

- Только один Вантюр беспокоит меня, - думал он, - а все остальное идет как по маслу.

А между тем он не подозревал, что этот самый Вантюр следил за ним шаг за шагом и только благодаря двойному выходу в доме на Сюренской улице сбился с дороги и не последовал за ним в его отель.

Когда Рокамболь проехал площадь Людовика VI и мост, внимание его было привлечено обстоятельством, которое, по-видимому, было ничтожно, но имело для него существенную важность.

Ночь была туманная, холодная и мрачная. На набережной царствовали пустота и безмолвие, но вдруг Рокамболю послышались отчаянные крики и смутный гул голосов, исходящих, казалось, из середины Сены. Он тотчас же приказал кучеру остановиться и стал внимательно прислушиваться.

Крик "помогите!" пробудил в нем много воспоминаний о его собственной жизни, начиная со смерти Гиньона в Буживале и кончая собственным его, Рокамболя, приключением на волнах Марны, куда его выбросили в мешке из окна.

- Помогите! - кричал ослабевший голос женщины. - Помогите!..

Рокамболю припомнилась вдруг Фипар, труп которой он считал попавшим в невод Сен-Клу, и в то же время он услыхал шум голосов и весел, рассекавших воду.

- Полно, сударыня! - кричало несколько голосов. - Смелее! Подождите немножко… Мы уже близко.

Рокамболь выпрыгнул из экипажа, подбежал к перилам набережной и нагнулся к реке.

Мы уже сказали, что ночь была мрачная, но, несмотря на это, Рокамболю удалось разглядеть черную точку, бившуюся на поверхности воды; невдалеке от этой точки тяжело поднималась по течению какая-то другая масса, гораздо большая… То был ялик, спешивший на помощь утопающей женщине.

- Честное слово! - прошептал Рокамболь. - У меня до сих пор еще нет медали за спасение утопающих, а так как в настоящее время года холодная ванна нисколько не может повредить организму, то я и намерен получить эту почетную вещицу.

Сказав это, он быстро спустился к реке и проворно разделся.

- Не мешает иногда делать и добрые дела, чтобы обращать на себя внимание любопытных (полиции)… В случае если мне придется лишиться титула маркиза и попасть под суд присяжных, то мой адвокат может отлично пустить в дело эту медаль…

Бросившись затем вплавь, он успел схватить утопающую и поплыл с нею навстречу ялику.

Несколько минут спустя господин маркиз Альберт-Фридерик-Оноре де Шамери находился уже вместе со спасенной им женщиной на ялике, между двумя или тремя лодочниками, которые зажгли фонарь и рассматривали утопавшую и ее избавителя.

Женщина была молода и хороша собой; ее шелковое платье свидетельствовало, что не нищета, а безнадежная любовь вынудила ее искать убежища в смерти. С ней случилось то, что случается со многими самоубийцами. Когда холодная вода охватила ее с головы до пят, к ней воротилась горячая любовь к жизни, которая не далее как за минуту перед тем была ей в тягость.

- Не всякий рискнет выкупаться по вашему! - вскрикнул один из лодочников, между тем как его товарищи хлопотали около молодой женщины.

- Я исполнил только свой долг, - скромно ответил Рокамболь.

- Ну! Если вы называете это долгом, значит, вы честный человек.

Рокамболь невольно улыбнулся.

- А мы вот уже целую неделю вытаскиваем по ночам утопающих.

Рокамболь вздрогнул.

- В субботу мы вытащили старуху около моста, - продолжал лодочник.

- Уже мертвую?

- Нет - живую.

- Это, вы говорите, было у моста Пасси?

- В ночь с субботы на воскресенье, - продолжал лодочник, не замечая того, что Рокамболь переменился в лице при этих словах.

- Черт возьми, - думал он, - неужели я не задушил Фипар?.. Старуха… ночью… у моста Пасси… Да ведь, черт возьми, это, вероятно, она.

Затем, напустив на себя совершенно равнодушный вид, он проговорил:

- Может быть, ее заставила это сделать нищета…

- Уж, право, не знаю, - перебил лодочник. - Она рассказала нам целую историю; мы сделали ей складчину и дали ей денег нанять фиакр и воротиться домой…

- А! - проговорил Рокамболь, страшно побледнев. - Она, вероятно, жила очень далеко…

- Кажется, в Клиньянкуре.

Рокамболь чуть не посинел, но тусклый свет от фонаря не позволил лодочнику приметить все эти перемены в его лице.

- Друзья мои, - сказал Рокамболь, обращаясь к лодочникам после минутного молчания, - пожалуйста, пристаньте поскорей к берегу. Я оденусь, и потом мы отправим эту женщину домой.

Лодочники причалили.

Рокамболь сунул одному из лодочников в руку луидор и сказал:

- Помогите мне снести эту женщину.

Одевшись, он подошел к женщине и спросил ее, где она живет.

- На Прованской улице, - ответила она слабым голосом.

- Мой кучер отвезет вас, - продолжал Рокамболь, усаживая ее в экипаж, - если вы будете иметь во мне нужду, то, пожалуйста, обращайтесь ко мне без церемоний; я маркиз де Шамери и живу на Вернэльской улице.

- Ишь ты! - прошептали лодочники. - Парень-то, кажется, не гордый… Он выходит даже из своего экипажа, чтобы броситься в воду…

- Отвези эту даму, - распорядился между тем Рокамболь, - а я пойду пешком.

Молодая женщина рассыпалась перед ним в благодарностях, и купе уехал.

Оставшись один, Рокамболь несколько задумался.

- Я просто болван, - подумал он.

Воротившись в отель, где все уже спали глубоким сном, Рокамболь прошел прямо к сэру Вильямсу и разбудил его сильным толчком.

- Эй! - крикнул он. - Почтенный! Проснись-ка, дело спешное… Я нуждаюсь в твоей философии.

Эти слова окончательно разбудили сэра Вильямса и привели в сознание.

"В чем дело?" - написал он.

- Фипар жива, - ответил грубо Рокамболь. Сэр Вильямс так и подпрыгнул на постели.

- Понимаешь ли, - продолжал Рокамболь, - Фипар жива, она узнает меня, сколько бы я ни изменял свою оболочку. - И Рокамболь рассказал ему все, что произошло с ним в эту ночь.

- К тому же, - добавил он, - мы до сих пор еще не имеем известий о Вантюре.

Сэр Вильямс заметно нахмурился.

- Если Фипар увидится с Вантюром, тогда я положительно пропащий человек.

Сэр Вильяме вполне разделял опасения своего ученика, но, однако, он не растерялся и написал:

"Теперь дело не в Фипар; был ли ты в Монфоконе?"

- Был. "Отлично!"

- Но разве тебя не беспокоит, что Фипар жива? "Нет. Клиньянкур невелик; ты можешь найти свою

Фипар, когда тебе будет только угодно, и тогда постарайся задушить ее получше".

- Право, совет не дурен; я сейчас же отправлюсь в Клиньянкур.

"Нет, не теперь, а завтра ночью".

- Ты думаешь?

"Сегодня у нас есть другое дело".

- Правда?

"Булавка у тебя?"

- У меня.

"Ты уверен, что втыкал ее в тело лошади, издохшей от карбункула?"

- Уверен вполне.

"Ну так отправляйся теперь спать, а завтра поступай в конюхи к Шато-Мальи".

- Ну, а Фипар?

Сэр Вильямс пожал плечами и не удостоил Рокамболя ответом.

Как мы уже знаем, через несколько часов после этого Рокамболь вступил на должность конюха у герцога де Шато-Мальи, и Вантюр и он не узнали друг друга.

Приметив, что Вантюр волочит ногу, как сбежавший каторжник, Рокамболь решил, что ему необходимо дознаться, какая может быть этому причина.

Оставшись один в конюшне, он подошел к арабской лошади, любимице герцога, и уколол ее отравленной булавкой.

- Жаль убивать такое животное, - думал он. - Маркиз де Шамери охотно бы дал за него две тысячи экю!..

В эту же ночь Вантюр пробрался в квартиру Рокамболя и украл у него из книги документы герцога де Шато-Мальи.

"Не стоит будить теперь герцога, - думал он, возвратившись через час из своей ночной экспедиции в отель Шато-Мальи. - Я лучше завтра отдам ему эти бумаги, а теперь надо хорошенько обдумать, как мне захватить Рокамболя". Вантюр уже хотел идти спать, как вдруг увидал свет и услыхал говор в конюшне. Это странное обстоятельство возбудило в нем любопытство, и вместо того, чтобы идти в свою комнату, он отправился в конюшню. У стойла Ибрагима, любимой лошади герцога, стояли два конюха и берейтор. Бедное животное лежало на подстилке в ужасных мучениях; загородка стойла была обагрена кровавой пеной.

- Что с ней? - спросил Вантюр, подходя к конюхам.

- Не знаю, - ответил берейтор, - но она мучится так уже с пяти часов вечера… Его сиятельство уже несколько раз приходил навестить ее.

Вантюр наклонился к лошади и, осмотрев ее, вздрогнул.

- Лошадь эта не поправится, - проговорил он громко, - у нее карбункул и потому ее лучше убить.

Мы уже говорили, что правая нога кучера возбудила у Рокамболя некоторое подозрение.

- Нужно хорошенько присмотреть за этим молодцом, - подумал он. - Право, если бы он был несколько потолще… но нет… этого быть не может - у Вантюра огромный живот…

Однако это не успокоило Рокамболя. Вантюр гримировался так хорошо, что противник не узнал его… Но отчего же у англичанина была такая походка, как будто он провел десять лет в каторге, во Франции?

В полдень герцог де Шато-Мальи возвратился с прогулки и спросил себе завтрак; затем он прошел в кабинет и принялся читать письма. Между ними он нашел одно извещение нотариуса, требовавшее немедленного ответа. Герцог сел в кресло, написал письмо и приказал Цампе:

- Одеваться! Я сейчас еду…

И вслед за этим он оперся руками об ручки кресла, на котором сидел, и несколько приподнялся, но сейчас же опустился опять и болезненно вскрикнул:

- Что это значит, Цампа? Зачем здесь булавка?

И герцог указал Цампе на свою ладонь, на которой выступила капля крови.

Мы уже знаем, каким образом Вантюр похитил бумаги герцога де Шато-Мальи, а теперь посмотрим, что предпринял Рокамболь относительно вдовы Фипар и Вантюра.

Уколов булавкой лошадь и поранив ею руку герцога, он решил, что ему больше нечего делать у Шато-Мальи, и в силу этого спокойно ушел из конюшни и отправился на Сюренскую улицу, где и обратился вновь в маркиза де Шамери. "Мне больше нечего делать у Шато-Мальи, - думал он, - Цампа будет сообщать мне все новости".

Через час после этого господин маркиз был уже в своем отеле на Вернэльской улице.

Виконт и виконтесса д'Асмолль уехали в это утро в замок Го-Па вместе с герцогом де Салландрера, и в отеле де Шамери оставался теперь только один сэр Вильямс, к которому и поспешил Рокамболь. Слепой ждал его с большим нетерпением; он узнал уже его шаги на лестнице.

"Ну что?" - написал он, когда вошел Рокамболь.

- Все идет хорошо…

"Уколол лошадь?" - появилось на грифельной доске.

- И лошадь и герцога… Что теперь делать? "Отыскать Фипар и узнать, где Вантюр".

- Это не совсем-то легко…

"Переоденься в блузника и отправляйся бродить по Клиньянкуру… Там ты должен найти Фипар".

- Ну-с?

"Нужно действовать на нее кротостью, она может быть полезна нам…"

- Какой вздор! "Как знать?"

- Но как же ты хочешь, чтобы маркиз де Шамери рисковал быть узнанным теткою Фипар, бывшею кабатчицей в Менильмонтане?

Сэр Вильямс пожал плечами и написал дипломатический ответ: "Лучше отравить, чем задушить".

- Понимаю. А потом? "Отделаться от Цампы".

- Способ?

"Не знаю еще, но подумаю…"

- Потом?

"Отправиться в замок Го-Па вместе со своим старым матросом Вальтером Брайтом и возвратиться оттуда уже не иначе как мужем Концепчьоны".

- Ты думаешь?

"Пока я с тобой, пока я жив, ты будешь иметь во всем успех… Но когда меня не станет, все у тебя рухнет, как карточный домик".

Эта фраза должна бы была запечатлеться навсегда в памяти Рокамболя, но он не обратил на нее большого внимания.

- Нужно ли сейчас же отправиться в Клиньянкур? - спросил он.

"Теперь который час?"

- Три. "Слишком рано… Тряпичники выходят по ночам.

Ступай туда в семь часов".

На этом слепой окончил свою аудиенцию, и Рокамболь ушел.

Ровно в шесть с четвертью часов Рокамболь переоделся в настоящего парижского шалопая-блузника и в семь часов был уже в Клиньянкуре, резиденции всех тряпичников.

Узнав у одного мальчишки, где жила вдова Фипар, он прямо направился к ее домику. Но напрасно он стучался: дверь не отворялась.

- Тетки нет дома, - заметила ему проходившая в это время мимо него женщина.

- Где же она?

- Уехала еще вчера с каким-то мужчиной, который привез ей платье, башмаки и чепчик. Она разоделась, точно какая-нибудь герцогиня.

Рокамболь невольно вздрогнул.

- Каков собой был этот мужчина? - спросил он.

- Толстый, старый, лысый, в черном сюртуке.

- Это мой дядя! - вскрикнул Рокамболь и мысленно прибавил: "Это, должно быть, был Вантюр".

Затем словоохотливая барыня рассказала Рокамболю, что тетушка Фипар уехала в карете, извозчик которой назывался Мародером и стоит на Монмартре.

Этого указания было вполне достаточно для Рокамболя, который немедленно отправился на Монмартр и, отыскав там указанного извозчика, прикинулся агентом тайной полиции; благодаря этому маневру он узнал, куда переехала вдова Фипар.

- Вот как, - бормотал он, направляясь по указанному адресу. - Вы, госпожа Фипар, переехали теперь в Гро-Калью, на Церковную улицу, дом номер пять, и называетесь теперь Бризеду. Отлично, я вас сейчас же навещу.

Не прошло и четверти часа после этого, как он уже был у госпожи Фипар.

Войдя в ее квартиру, Рокамболь разыграл из себя такого нежного сынка, что старуха не утерпела и простила ему все. Блистательный маркиз не погнушался обнять ее и нежно поцеловать, пообещав ей купить каменный дом.

Когда таким образом мир был вполне восстановлен и старуха Фипар окончательно расположилась в пользу своего ненаглядного Рокамбольчика, он ловко выспросил у нее все относительно Вантюра. Убедившись с ее слов, что он не ошибся, подозревая в кучере Шато-Мальи Вантюра, он смекнул сейчас же, что Вантюр, вероятно, распечатал письмо графини Артовой к герцогу де Салландрера.

- Ну, мамаша, укладывайся, - сказал он громко. - Едем!

- Куда?

- В твой собственный дом, и акт на него я тебе передам прямо в руки.

- Не врешь?

- Честное слово твоего милого Рокамбольчика.

- Но… Вантюр?

- Не говори ему, что ты виделась со мной, вот и все…

- Ладно…

- Прощай, мамаша! На тебе в задаток, - переменил решение он и бросил старухе на кровать билет в пятьсот франков.

Простившись с Фипар, Рокамболь вернулся домой и, к своему великому ужасу, убедился, что у него украдены документы графа де Шато-Мальи.

- Теперь уже два часа ночи, - пробормотал он. - Есть надежда, что герцог уже лег спать, а потому, вероятно, разбойник не успел еще передать их ему… Надо скорей бежать в отель де Шато-Мальи.

Переодевшись немедленно в платье конюха, он отправился опять в отель герцога Шато-Мальи.

Он пришел туда в тот момент, когда Вантюр разговаривал с берейтором о том, что лошадь заражена карбункулом.

- Был ли здесь герцог? - спросил Вантюр.

- Два раза и даже сам вытирал перегородку своим платком.

Вантюр вздрогнул.

- Так как в первые часы своей болезни Ибрагим никого не допускал к себе, кроме герцога.

- Но он не кусал его? - спросил Вантюр с беспокойством.

- Напротив, он лизнул его несколько раз. Рокамболь видел, как на лице Вантюра выступили капли пота, и на этот раз он окончательно узнал его.

Убедившись в том, что ему было нужно узнать, Рокамболь спокойно удалился и спрятался в пустом стойле.

Из вопроса Вантюра - видел ли герцог Ибрагима - он составил мнение, что Вантюр не успел передать ему бумаг.

Через несколько времени после этого пришел в стоило к больной лошади Цампа и сообщил, что герцог тоже заболел и теперь спит.

При этом известии Вантюр опять вздрогнул, но не перестал наблюдать за Цампою.

- Мне нужно видеть герцога, - сказал Вантюр, обращаясь к нему.

- Хорошо, - ответил камердинер, - я сейчас скажу ему о вас.

Во время этого короткого разговора Рокамболь выполз на четвереньках на двор и в то время, как Цампа вышел из конюшни, приподнялся и заступил ему дорогу.

- Молчи! - прошептал он и увлек камердинера на лестницу. - Что у герцога?

- Лихорадка.

- Посылал он за доктором?

- Нет еще…

- Великолепно. Перед спальней находятся три комнаты?

- Да.

- В гостиной висят на всех дверях двойные портьеры?

- Да, везде.

- Из спальни трудно услышать, что там говорится?

- Можно, если говорят очень громко.

- Отлично. Ступай к герцогу и скажи, что лошади гораздо лучше, и, конечно, не говори про кучера.

- А!..

- Меня проведи в гостиную.

- Идемте.

Рокамболь поднялся вместе с Цампою в первый этаж, и камердинер провел его через коридор в гостиную, где на каждой двери висели двойные портьеры из тяжелой материи, заглушавшие всякий шум. На полу лежал толстый ковер.

Рокамболь встал за дверью у входа в комнату.

- Теперь, - сказал он Цампе, - ступай в конюшню и вели кучеру прийти сюда.

- То есть к герцогу?

- Да, проведи его по парадной лестнице прямо сюда.

- Ладно.

Назад Дальше