Рэймидж и барабанный бой - Дадли Поуп 11 стр.


Глава одиннадцатая

Согнанные в трюм испанского фрегата, кэтлинцы стояли группой, окруженной испанскими моряками и солдатами, вооруженными мушкетами. Маленькая пушка была переставлена и нацелена через люк на них, и стоящие возле нее два испанских моряка держали по тлеющему фитилю на случай, если кремневый замок орудия даст осечку.

- Они не хотят рисковать, - пробормотал Джексон.

- Я не обвиняю их: мы не сделали… - начал было Рэймидж, но оставил предложение незаконченным, поскольку два испанских охранника погрозили ему мушкетами.

Было жарко, и все судно воняло: сточные воды, пот, чеснок, несвежее оливковое масло, гниющие овощи и грязь от животных, содержавшихся на баке - все добавляло свою долю к зловонию. Наконец, они услышали знакомые звуки: реи были развернуты, судно пошло полным ходом, и испанские охранники дали знак, что они могут сесть.

Несколько минут спустя они должны были встать снова, поскольку по трапу спустился испанский офицер с судовой ролью "Кэтлин" в руке. Рэймидж задался вопросом на мгновение, смог ли Саутвик рассказать достаточно убедительную историю, и тут же рассердился на себя: он возложил неподъемное бремя на плечи старого штурмана. Если испанцы узнают, то Саутвик тоже пострадает, и Рэймиджу было стыдно, что он так легко согласился на обман, предложенный Джексоном. Однако Саутвик, казалось, принял все со своей обычной жизнерадостностью; похоже, думал Рэймидж, что они с Джексоном все обсудили заранее.

Испанские моряки стали по стойке "смирно", насколько им это удалось, опустив плечи и склонив шеи, поскольку высота помещения была чуть больше пяти футов. У подножья трапа испанский офицер повернул судовую роль так, чтобы на нее падал свет, и прочитал вслух имя одного из матросов. Матрос смотрел с испугом.

- Туда, - сказал офицер, указывая в сторону. Он назвал еще несколько имен, каждый раз указывая названному человеку жестом, чтобы тот оставил группу. Внезапно Рэймидж понял, что офицер отделяет иностранцев - генуэзец, два американца (по крайней мере, они так числились в судовой роли, но Рэймидж знал, что оба были англичанами), португалец, житель Вест-Индии и датчанин. Потом он назвал Джексона и Рэймиджа, и как только они присоединились к другим, велел им следовать за ним по трапу.

Палуба была залита солнцем, и, глядя вокруг, Рэймидж был поражен, увидев, что они находятся посреди большого флота - шесть больших трехпалубных кораблей, больше двух дюжин двухпалубных, один из которых буксировал лишенный мачт фрегат, и пять или шесть фрегатов - один из них вел на буксире "Кэтлин" под испанским флагом. Видя ее в качестве приза, воображая испанского офицера в его каюте - каюте Джанны, - Рэймидж, чувствовал, что почти лишился сил от тревоги и гнева.

Когда они выстроились в шеренгу вдоль мостика под руководством испанского офицера, он понял, что был единственным, кто брился в течение последних двадцати четырех часов, и быстро потер лицо, чтобы размазать по нему грязь и пот.

Когда офицер пошел к каюте капитана, Джексон прошептал:

- Думаю так: теперь мы просто поклянемся, что нас захватили на нейтральных судах и заставили служить.

- И что в этом хорошего? - спросил Рэймидж. - Они просто заставят нас служить им.

- Не обязательно. И если даже так, то легче сбежать с испанского судна в порту чем из испанской тюрьмы. Но мы для начала потребуем, чтобы нас освободили как нейтралов.

- Ага, - сказал один из матросов, Билл Стаффорда, чей акцент кокни явно противоречил записи "Америка" в графе "Где родился". Запись была, вероятно, сделана из уважения к факту, что он купил Протекцию. - Ага, - пробормотал Стаффорд себе под нос, - мы должны иметь наши права: нас не должны были мобилизовывать, говорю я. Мы - свободные люди! - Он цыкнул зубом, как бы утверждая собственную Декларацию Независимости, и добавил: - И это и про нашего Ника тоже.

Остальные матросы захихикали осторожно, но Джексон зашипел на них:

- Ради Бога не забывайте, парни: он теперь для нас Ник!

Испанский офицер возвратился с капитаном - высоким, худым молодым человеком с черными, тщательно уложенными вьющиеся волосы. Рэймидж предположил, что в то время, как его друзья называют его черты орлиными, его враги говорят, что у него лицо вырублено топором.

Капитан остановился в нескольких шагах, посмотрел на них свысока, как если бы они были рогатым скотом на рынке, и сказал на прекрасном английском языке:

- Вот люди, которые предали пять разных стран!

Джексон быстро спросил:

- Как так, сэр?

- Ни один из вас не англичанин?

- Нет, сэр.

- Тогда, сражаясь за англичан, вы предаете свою собственную страну.

- У нас не было никакого выбора, сэр! - сказал Джексон с таким негодованием, что ему нельзя было не поверить.

- Почему?

- Мы были просто похищены с наших собственных судов англичанами. Мы должны были служить - они повесили бы нас, если бы мы отказались.

- Это правда? - спросил капитан Рэймиджа.

- Да, сэр. Эти англичане как только взойдут на борт, снимают матросов, каких они хотят - обычно лучших, - и это все.

- Вы американцы?

- Да, сэр.

- Но у вас есть Протекция или нет?

- Да, и я показал ее офицерам, но они не обратили внимания.

- Но вы могли настаивать.

- Без толку, сэр: мы пытались не один раз. Единственный способ получить свободу - сойти на берег и найти американского консула, который направит ноту. Тогда они должны освободить нас.

- Почему вы не сделали этого?

Рэймидж изобразил то, что он надеялся, сойдет за уважительный, но циничный смех.

- Никаких шансов сойти на берег в порту, сэр. Мне разрешали сойти на сушу только дважды за два года - дрова и вода.

- Дрова и вода?

- Да, сэр: нарубить дров для котлов кока и заполнить бочки пресной водой. Всегда в пустынных местах.

- Конечно, я понимаю. Хорошо, теперь я уверен, что все вы хотите пойти на службу Его Католическому Величеству?

- Кому? - спросил Джексон с таким удивлением в голосе, что оно, очевидно, не было притворным.

- Моему хозяину, королю Испании.

- Ну, большое спасибо, сэр, - сказал Джексон, - но нам всем хотелось бы поскорее получить разрешение пойти по домам.

- Очень хорошо, - отрезал испанец, раздраженный тем, что упустил шанс заполучить восемь опытных моряков. - Вы будете переданы на флагман. В конечном счете вы, возможно, пожалеете, что отказались служить у меня.

С этим он спустился к себе в каюту, оставив Рэймиджа задаваться вопросом: было ли это праздным замечанием, сделанным в припадке враждебности, или за этими словами что-то кроется.

Испанский адмирал сидел за своим столом в большой каюте и пристально смотрел на Рэймиджа и Джексона. Он повернулся и быстро заговорил с переводчиком, который перевел:

- Его Превосходительство хочет знать, как давно вы видели британские военные корабли?

- Две недели назад, - сказал Рэймидж.

- Где?

- У мыса Корсика - фрегат.

Переговариваясь с адмиралом, переводчик задал еще несколько вопросов, направленных на то, чтобы узнать, где находится британский флот; иногда он спрашивал Рэймиджа, а иногда Джексона.

Внезапно адмирал спросил Рэймиджа на плохом английском языке:

- Вы, кажется, человек поумнее: сколько линейных кораблей и фрегатов, по-вашему, англичане имеют в Средиземноморье?

Рэймидж притворился, что считает на пальцах, в то время как соображал, что ответить. Должен он преувеличить, чтобы напугать испанского адмирала и заставить вернуться в порт, или преуменьшить - чтобы испанцы искали британский флот и таким образом дали сэру Джону Джервису шанс показать им что почем? Вспомнив, что эвакуация Корсики - что означает охрану больших конвоев торговых судов - была сейчас главной заботой сэра Джона, он решил преувеличить.

- Считайте приблизительно пятнадцать линейных, сэр. Фрегаты - я могу только предполагать. Примерно тридцать.

На лице адмирала читалось: это дурные вести.

- Пятнадцать? Назовите их!

Рэймидж перечислил все те, что, он знал, были в Средиземноморье и в Тахо за прошлые несколько месяцев, хотя многие впоследствии ушли.

- Это дает двенадцать, - сказал адмирал.

Джексон быстро добавил еще три названия, сказав, что он видел один у Бастии и два у Ливорно меньше чем месяц назад.

- Почему вы не знали о них? - спросили Рэймиджа.

- Я был на другом судне; меня перевели на куттер, - он не мог заставить себя сказать "Кэтлин", - две недели назад.

- Очень хорошо. Ваш куттер - он принимал участие в эвакуации Корсики?

Рэймидж не хотел попасть в новую ловушку и ответил прежде, чем Джексон мог заговорить:

- Нет, сэр, мы шли в Гибралтар за приказами - я слышал болтовню у лагуна, но я никогда не слышал разговоров об эвакуации Корсики. Зачем им делать это?

Джексон покачал головой, как будто тоже озадаченный.

- Вы можете идти, - сказал адмирал резко.

Рэймидж повернулся, но Джексон спросил:

- Сэр, ни один из нас - то есть те, что присланы с фрегата, - не англичанин, значит, мы будем освобождены, когда войдем в порт?

Адмирал сказал напыщенно:

- Мы не похитители, как англичане. Если вы не хотите служить королю, моему хозяину, - а мне сказали, что вы не хотите, что является черной неблагодарностью, так как его слуги были вашими спасателями, - то я рассмотрю ваши заявления.

- Спасибо, сэр, - сказал Рэймидж. - Мы вам очень благодарны. Когда ваши корабли приблизились к нам, все мы поверили, что нас освободят.

Это было чересчур громко сказано, но Рэймидж полагал, что полезно поблагодарить адмирала за то, чего он еще не сделал - просто сказал, что собирается сделать, - и можно надеяться, что его тщеславие сделает остальное.

Адмирал поднял руку, протестуя.

- Не за что благодарить. Мои офицеры проследят, чтобы вас накормили и одели.

Рэймидж неуклюже отдал честь, Джексон последовал его примеру, и оба покинули каюту. Они нашли других матросов, которые слонялись в проходе, пытаясь болтать с испанскими моряками. Тут, похоже, царило полное отсутствие дисциплины: одни матросы спали на баке возле пушек; другие сидели на гамаках, уложенных в сетки вдоль фальшборта.

- Какие новости, Джако? - спросил кокни.

- Адмирал… - Джексон заметил приближающегося переводчика и сказал громче: - Адмирал обещал, что мы - свободные люди, и мы сможем высадиться, как только добираемся до испанского порта.

Матросы крикнули "ура", и Рэймидж подозревал, что это было проделано после того, как Джексон им подмигнул, но это произвело эффект: переводчик, который был, вероятно, секретарем адмирала и писарем, улыбнулся, прежде чем отошел, и Рэймидж был уверен: объявление Джексона и "ура" матросов будут известны адмиралу.

Главное, что теперь интересовало Рэймиджа, состояло в том, чтобы определить силу испанского флота и узнать планы адмирала - и первоначальный, который, по-видимому, будет теперь оставлен, и новый, принятый вместо него. У него впереди масса времени, чтобы придумать, как он доставит сведения в Гибралтар…

Взгляд вокруг горизонта ответил на первый вопрос: тридцать два линейных корабля и по крайней мере шесть из них - трехпалубные, и дюжина фрегатов (и три или четыре еще, наверное, за линией горизонта). Моряк-кокни Билл Стаффорд, подсказал ответ и на другой вопрос, сообщив, что фрегат, буксирующий "Кэтлин", оставил флот (чтобы не задерживать его, предположил Рэймидж).

- Они говорили нам, что этот поход был не шибко удачен, Ник.

- Серьезно?

- Ну! Неудачная охота. Старый Джарви бегает по Средиземнему морю, и никто не видел его. Они считают, что он боится показываться им на глаза.

- Они правы, Билл, - сказал Джексон, отметив, что два или три испанских офицера, очевидно, не случайно остаются в пределах слышимости. - Старый Джарви не хотел бы встретить такой флот!

- Ну и ладно, в любом случае адмирал идет в Картигену за водой и жратвой, так что, соображаю, они высадят нас на берег там.

- Не велика разница, где это, - сказал Рэймидж, - если мы сможем найти корабль, идущий домой.

- Да, - повторил Джексона, - лишь бы мы могли возвратиться домой.

Четыре дня спустя запах горящей пеньки от якорного каната, стремительно скользящего сквозь клюз, достиг носа Рэймиджа, стоящего у правого борта и смотрящего на Картахену. Он видел, несмотря на то, что было почти темно, что Испании повезло получить такую удобную и спокойную гавань, вокруг которой сама Природа понаставила высокие утесы и горы, надежно защищающие ее от внешних врагов и штормов.

Как обычно, Рэймидж не хотел идти вниз. Он не питал иллюзий об условиях на нижних палубах британских военных кораблей: спальное место, выделенное каждому моряку, составляло шесть футов на четырнадцать дюймов: в этом пространстве он вешал свой гамак. Один человек на каждые четырнадцать дюймов. В море, конечно, каждый имел вдвое больше места, потому что большая часть команды была поделена на две вахты, условно называемые вахта левого и вахта правого борта. Обычно матрос из вахты левого борта вешал гамак рядом с вахтенным правого борта - и так как один всегда был на вахте, другой имел по пустому гамаку с обеих сторон. В гавани, однако, когда обе вахты спали одновременно, выходила совсем другая картина, и при низких палубах (обычно пять футов четыре дюйма или меньше) все пространство было забито телами спящих, храпящих и потеющих мужчин (и зачастую - женщин). Воздух часто был настолько испорчен, что свечи гасли в фонарях часовых, и матросы просыпались с таким вкусом во рту, как будто сосали медную монету, и головной болью, что было видно по их физиономиям. Но при том на британском корабле палубы были чисты, безупречно выскоблены, и трюмы содержались в относительной чистоте, для чего в ход часто пускались помпы.

Но, как успел усвоить Рэймидж, нижние палубы всех испанских кораблей были хуже, чем загоны для скота на британских судах, когда те полны свиней и быков: они, насколько он мог видеть, редко чистились, и куски овощей и особенно жесткого мяса, которое не смогли прожевать моряки, здесь бросали через плечо и оставляли гнить в темных углах. И вечный запах чеснока - достаточно ужасный, если просто стоять рядом с испанцем, - охватывал человека невидимыми щупальцами, когда он спускался вниз.

Рэймиджа несколько утешало то, что ему пришлось выслушивать жалобы его матросов уже в первую ночь на борту: Джексон клялся, что в самом страшном кошмаре не мог ему привидится такой грязный корабль, а Билл Стаффорд присягал на своем сочном кокни, что в сравнении с этим Флотский канал пахнет как будуар молодой девы, даже если в действительности несет большую часть лондонского навоза и грязи в Темзу. С тех пор он всегда говорил, собираясь сойти вниз, что хочет посетить Флотский канал.

Подошел Джексон и сказал:

- Догадайтесь, что на ужин.

- Бобовый суп.

- Как вы узнали?

- Ну, до сих пор мы ели его каждый день.

Секретарь адмирала позвал их, с ним был первый лейтенант флагмана, который не говорил по-английски.

- Капитан приказал, что вы можете высадиться, как только освободится шлюпка: когда адмиральская свита и некоторые офицеры оставят корабль, - сказал он.

- Пожалуйста, поблагодарите капитана - и адмирала!

- Конечно. Вы должны будете оставаться в определенной гостинице пока что. - Он сделал паузу. - Это - условие вашего освобождения, чтобы вы оставались в этой гостинице, пока не уедете из Испании.

- Конечно, сэр, - сказал Рэймидж. - Но как мы оплатим счет хозяина гостиницы? У нас нет никаких денег - англичане не платили нам в течение многих месяцев.

- Знаю: я прочитал судовые журналы. Адмирал великодушно дал приказ, чтобы вам дали эквивалент жалованья, положенного вам. У лейтенанта есть деньги, а у меня записано сколько причитается каждому из вас. Я дам вам бумагу, и вы раздадите деньги матросам. Вам это подходит? - спросил он Джексону. - И другим?

- О, да, сэр, - сказал Джексон почтительно. - Мы все доверяем Нику.

- Очень хорошо. - Он дал Рэймиджу листок бумаги и переговорил с лейтенантом, который вручил Рэймиджу маленький холщовый мешок, в котором, судя по весу, были деньги, и тоже протянул листок бумаги.

- Расписка за деньги. Вам надо подписать ее, - сказал переводчик. - Пойдемте в мою каюту. У меня есть там перо.

Рэймидж предпочел бы пересчитать деньги, чтобы узнать, насколько их меньше в мешочке, чем указано в расписке, но решил не делать этого, опасаясь, что это задержит их высадку на берег.

Час спустя восемь бывших кэтлинцев вышли из шлюпки на причал и проследовали за испанским моряком в гостиницу - типичный приют вербовщиков. Если бы это было в Портсмуте, Плимуте или в одном из мидуэйских городов, моряк, поселившийся здесь, был бы начеку насчет хозяина гостиницы, только и ждущего, когда пьяные постояльцы завалятся спать, чтобы вызвать вербовщиков (если только сам не занимался вербовкой), которые продадут бесчувственные тела пьяниц шкиперу торгового судна с неполным экипажем или, если время военное, бригаде вербовщиков военно-морского флота.

На восьмерых им дали две комнаты, и Рэймидж собрал всех в одной из них, чтобы раздать плату.

- Я подписал квитанцию на наше невыплаченное жалованье в пересчете на испанские доллары, - сказал он. - Но не верю, что так много долларов наберется в этом мешке.

- Нет, - сказал Стаффорд. - Казначей, офицер, который дал вам деньги, и тот переводчик… Это дает на по крайней мере троих, кто уже взял рифы на в этом парусе.

Рэймидж посчитал монеты. Точно треть испарилась.

- Такие же сволочи, как наши, - сказал Стаффорд горько. - Каждый… о, прощения просим, Ник…

- Не волнуйся, - сказал Рэймидж. - Я не вчера родился. Но все получат на треть меньше, чем положено.

С этими словами он начал делить деньги, но прежде указал на дверь:

- Джексон, проверь…

Джексон распахнул дверь, но никто не подслушивал.

- Отлично! - сказал Рэймидж. - Временно я снова ваш капитан, и я должен сказать вам, что, хотя испанцы освободили вас, вы все еще подчиняетесь Военному кодексу: вы все еще находитесь под моей командой. Теперь любой из вас может сбежать к испанским властям и донести, кто я такой. Никто не может вас остановить. Военный кодекс действует здесь постольку, поскольку ваша личная преданность может заставить вас повиноваться моим приказам. И все же у всех нас есть долг, который надлежит исполнять, и я каждому предлагаю следовать долгу. Но я не принуждаю ни одного из вас следовать за мной: я только хочу знать, кто не хочет идти со мной, кто хочет остаться в Испании или уехать в другое место, - я хочу, чтобы эти люди сказали об этом теперь и не делали ничего, чтобы выдать меня. Как только будет безопасно сделать это, я каждого освобожу от их обязательств. Теперь: кто хочет уйти?

Португальский моряк пробормотал стыдливо:

- Я не видел семью целых три года, сэр, и граница…

- Ладно, ты можете уйти.

- Вы понимаете, сэр?

Рэймидж протянул ему руку в знак своей искренности, и португальцы сжал ее нетерпеливо.

- Я обещаю вам, сэр, я ничего никогда никому не скажу.

- Я знаю, - сказал Рэймидж.

- Вы отметите меня как…

Назад Дальше